The Unadulterated Cat by Terry Pratchett, illustrated by Gray Jolliffe, is a book written to promote what Pratchett terms the 'Real Cat', a cat who urinates in the flowerbeds, rips up the furniture, and eats frogs, mice and sundry other small animals. The opposite of the Real Cat is the 'Fizzy Keg Cat', a well-behaved and bland kind, as seen on cat food advertisements.It was first published 1989 by Gollancz.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Kot w stanie czystym (pl)
- The Unadulterated Cat (en)
- Кот без дураков (ru)
|
rdfs:comment
| - The Unadulterated Cat by Terry Pratchett, illustrated by Gray Jolliffe, is a book written to promote what Pratchett terms the 'Real Cat', a cat who urinates in the flowerbeds, rips up the furniture, and eats frogs, mice and sundry other small animals. The opposite of the Real Cat is the 'Fizzy Keg Cat', a well-behaved and bland kind, as seen on cat food advertisements.It was first published 1989 by Gollancz. (en)
- Kot w stanie czystym to krótka refleksja angielskiego pisarza Terry’ego Pratchetta z ilustracjami na temat obyczajów kotów domowych. Jak dotąd ukazały się następujące tłumaczenia tego utworu:
* Nefalšovaná kočka - język czeski
* Tosikissa ei kirppuja kiroile - język fiński
* Sacrés chats ! - język francuski
* Die gemeine Hauskatze - język niemiecki
* Kot w stanie czystym - język polski
* Riktiga Katter bär inte Rosett - język szwedzki
* Az igazi macska: Kampány az igazi macskáért - język węgierski
* Il Gatto D.O.C. - język włoski
* Кот без дураков - Język rosyjski
* Автентичната котка - Język bułgarski (pl)
- «Кот без дурако́в», «Кот без прикра́с», «За подлинную кошачесть» (англ. The Unadulterated Cat) — юмористическая книга английского писателя Терри Пратчетта. Впервые опубликована на английском языке в 1989 году в Великобритании. Написана в форме мини-энциклопедии, от имени вымышленного «Движения в защиту настоящих котов» (англ. A Campaign For Real Cat).В юмористической форме описаны преимущества «настоящих», то есть беспородных, непослушных и капризных котов. Под маской ироничности видна любовь автора к животным. (ru)
|
foaf:name
| - The Unadulterated Cat (en)
|
foaf:homepage
| |
name
| - The Unadulterated Cat (en)
|
foaf:depiction
| |
dc:publisher
| - Gollancz(1989, 1992)
- Orion(2002)
|
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
author
| |
border
| |
caption
| |
country
| |
genre
| |
illustrator
| |
isbn
| |
language
| |
media type
| - Hardcover and paperback (en)
|
pages
| |
publisher
| |
subject
| |
has abstract
| - The Unadulterated Cat by Terry Pratchett, illustrated by Gray Jolliffe, is a book written to promote what Pratchett terms the 'Real Cat', a cat who urinates in the flowerbeds, rips up the furniture, and eats frogs, mice and sundry other small animals. The opposite of the Real Cat is the 'Fizzy Keg Cat', a well-behaved and bland kind, as seen on cat food advertisements.It was first published 1989 by Gollancz. (en)
- Kot w stanie czystym to krótka refleksja angielskiego pisarza Terry’ego Pratchetta z ilustracjami na temat obyczajów kotów domowych. Jak dotąd ukazały się następujące tłumaczenia tego utworu:
* Nefalšovaná kočka - język czeski
* Tosikissa ei kirppuja kiroile - język fiński
* Sacrés chats ! - język francuski
* Die gemeine Hauskatze - język niemiecki
* Kot w stanie czystym - język polski
* Riktiga Katter bär inte Rosett - język szwedzki
* Az igazi macska: Kampány az igazi macskáért - język węgierski
* Il Gatto D.O.C. - język włoski
* Кот без дураков - Język rosyjski
* Автентичната котка - Język bułgarski (pl)
- «Кот без дурако́в», «Кот без прикра́с», «За подлинную кошачесть» (англ. The Unadulterated Cat) — юмористическая книга английского писателя Терри Пратчетта. Впервые опубликована на английском языке в 1989 году в Великобритании. Написана в форме мини-энциклопедии, от имени вымышленного «Движения в защиту настоящих котов» (англ. A Campaign For Real Cat).В юмористической форме описаны преимущества «настоящих», то есть беспородных, непослушных и капризных котов. Под маской ироничности видна любовь автора к животным. На русском языке известно, как минимум, два перевода. В 1994 году была издана издательством «Вагриус» в переводе В.Ланчикова под названием «Кот без дураков». В 2008 году перевод В. Ланчикова был переиздан совместно двумя издательствами: Домино (Санкт-Петербург) и Эксмо (Москва).Однако издательства не получили разрешения переводчика, и в 2009 году книга была издана теми же издательствами и в той же обложке, но в переводе Н. Аллунан. Иллюстрации Грея Джолиффа (Gray Jolliffe) сохранены в русских изданиях и изданиях на других языках. (ru)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
ISBN
| |
number of pages
| |
author
| |
illustrator
| |