About: The Twelve Days of Christmas (song)     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatListSongs, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FThe_Twelve_Days_of_Christmas_%28song%29

"The Twelve Days of Christmas" is an English Christmas carol that enumerates in the manner of a cumulative song a series of increasingly numerous gifts given on each of the twelve days of Christmas (the twelve days that make up the Christmas season, starting with Christmas Day). The song, published in England in 1780 without music as a chant or rhyme, is thought to be French in origin. "The Twelve Days of Christmas" has a Roud Folk Song Index number of 68. The tunes of collected versions vary. The standard tune now associated with it is derived from a 1909 arrangement of a traditional folk melody by English composer Frederic Austin, who introduced the familiar prolongation of the verse "five gold rings" (now often "five golden rings").

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • The Twelve Days of Christmas
  • Dvanáct vánočních dnů
  • The Twelve Days of Christmas
  • The Twelve Days of Christmas
  • The Twelve Days of Christmas
  • Dhá Lá Déag na Nollag
  • Duabelas Hari Natal
  • Twelve Days of Christmas
  • クリスマスの12日間
  • The Twelve Days of Christmas
  • The Twelve Days of Christmas
  • The Twelve Days of Christmas (song)
  • Twelve Days of Christmas
  • The Twelve Days of Christmas
  • Дванадцять днів Різдва (пісня)
  • 聖誕節的十二天
rdfs:comment
  • Дванадцять днів Різдва (пісня)
  • Dvanáct vánočních dnů (Twelve Days of Christmas) je název staré anglické koledy patrně z 16. století, která metaforickou formou podává základní křesťanskou nauku. Lidový autor využil při tvorbě rýmů aliterace. Koleda má sumační charakter tj. to, co se objeví v předchozích slokách je znovu opakováno i v dalších. Podobnou českou písní je Když jsem já sloužil.
  • The Twelve Days of Christmas (els dotze dies de Nadal és una nadala en anglès molt antiga i molt popular als països anglòfons. És una cançó de recapitulació on s'enumeren dotze regals que una persona diu haver rebut del seu enamorat/enamorada durant els dotze dies consecutius del temps de Nadal.
  • «The Twelve Days of Christmas» («Los doce días de Navidad») es un carol o canción de Navidad en inglés antiguo y muy popular en los países anglófonos. Es una en la que se enumeran doce regalos que una persona dice haber recibido de su enamorado/a durante los doce días consecutivos de Navidad (entre las festividades de Navidad y la epifanía).
  • The Twelve Days of Christmas (Die Zwölf Weihnachtstage) ist ein traditionelles Weihnachtslied in Form eines Kinderreims, der erstmals 1780 in einem englischen Kinderbuch veröffentlicht wurde. Das Lied wurde mehrfach bearbeitet und zählt heute zu den bekanntesten englischsprachigen Weihnachtsliedern.
  • Twelve Days of Christmas (I dodici giorni del Natale è una famosa canzone natalizia in inglese. Si tratta di una delle canzoni di natale più popolari e registrate.
  • The Twelve Days of Christmas (De Twaalf Dagen van Kerstmis) is een Engels kerstlied dat behoort tot de populairste en vaakst opgenomen kerstliederen van de afgelopen eeuw. Het lied werd voor het eerst gepubliceerd in Engeland in 1780, maar analyse van de tekst doet vermoeden dat het lied oorspronkelijk uit Frankrijk komt.
  • "The Twelve Days of Christmas" (em português: "Os Doze Dias do Natal" é uma cantiga de Natal inglesa que enumera na forma de uma canção acumulativa uma série de presentes cada vez maior dados em cada um dos doze dias de Natal (correspondidos entre o dia de Natal e a Epifania do Senhor. A canção, publicada na Inglaterra em 1780 sem a música, como um canto ou rima, desconfia-se ser de origem francesa. "The Twelve Days of Christmas" está no número 68 do Índice Roud Folk Song. A música pode variar, mas a melodia padrão é derivada de um arranjo de 1909 de uma melodia popular tradicional feita pelo compositor inglês , que primeiro introduziu o prolongamento do verso "cinco anéis dourados".
  • "The Twelve Days of Christmas" is an English Christmas carol that enumerates in the manner of a cumulative song a series of increasingly numerous gifts given on each of the twelve days of Christmas (the twelve days that make up the Christmas season, starting with Christmas Day). The song, published in England in 1780 without music as a chant or rhyme, is thought to be French in origin. "The Twelve Days of Christmas" has a Roud Folk Song Index number of 68. The tunes of collected versions vary. The standard tune now associated with it is derived from a 1909 arrangement of a traditional folk melody by English composer Frederic Austin, who introduced the familiar prolongation of the verse "five gold rings" (now often "five golden rings").
  • Twelve Days of Christmas, Roud 68, är en kumulativ julsång som publicerades på engelska första gången i England 1780, men studier av sångtexten visar att sången härstammar från franskan. Den har nummer 68 i Roud Folk Song Index. Texten handlar om vilka gåvor sångaren får av sin älskade: första dagen en gåva, andra dagen två gåvor, etc. Bland gåvorna finns bland annat en rapphöna i ett päronträd, turturduvor, mjölkpigor, svanar och trumslagare. Sången framfördes även på Teenage Mutant Ninja Turtles-musikvideoalbumet "" 1994, då med ändrad text.
  • 《聖誕節的十二天》(英語:The Twelve Days of Christmas)是聖誕頌歌之一,慶祝聖誕節長達12天的所得到的聖誕禮物。歌詞在1780年英國出現,而目前旋律為1909年的所曲。
  • «Двенадцать дней Рождества» (англ. The Twelve Days of Christmas) — английская народная песня.
  • Is carúl Nollag é Dhá Lá Déag na Nollag. Is iad na focail (as Gaeilge ná: Ar an chéad lá Nollag thug mo leannán dompatraisc i gcrann piorraí.Ar an dara lá Nollag thug mo leannán domdhá fhéarán bhreaca.Ar an tríú lá Nollag thug mo leannán domtrí chearc fhrancacha.Ar an ceathrú lá Nollag thug mo leannán domceithre éan ag glaoch.Ar an cúigiú lá Nollag thug mo leannán domcúig fháinne óra.Ar an séú lá Nollag thug mo leannán domsé ghé ag breith.Ar an seachtú lá Nollag thug mo leannán domseacht n-eala ag snámh.Ar an t-ochtú lá Nollag thug mo leannán domochtar cailín ag bleán.Ar an naoú lá Nollag thug mo leannán domnaonúr ban ag damhsa.Ar an deichiú lá Nollag thug mo leannán domdeichniúr tiarna ag léim.Ar an t-aonú lá déag Nollag thug mo leannán domaon phíobaire dhéag ag seinm.Ar an dara lá déag
  • Dua Belas Hari Natal (Twelve Days of Christmas) dan malam-malam yang terkait dengan ke-12 hari itu (Twelve-tide), adalah serangkaian hari raya yang dimulai pada malam Hari Natal (25 Desember) hingga pagi hari 6 Januari, yaitu hari . Malam-malam yang terkait dengan ke-12 hari ini dimulai sebelum hari yang dimaksud. Jadi, malam pertama Natal jatuh pada 25-26 Desember, dan Malam ke-12 jatuh pada 5-6 Januari.
  • The Twelve Days of Christmas (Les Douze Jours de Noël) est un chant de Noël très connu dans les pays anglophones. Il s’agit d’une comptine à récapitulation où sont énumérés douze cadeaux qu’une personne dit avoir reçus de son amoureux/se durant les douze jours consécutifs du temps de Noël. Après l’annonce d’un nouveau cadeau, la liste des précédents est répétée à l’envers. Les cadeaux sont, dans l’ordre : une perdrix dans un poirier, deux colombes, trois poules françaises, quatre merles noirs, cinq anneaux d’or, six oies pondant, sept cygnes nageant, huit filles de ferme trayant, neuf dames dansant, dix messieurs sautant, onze joueurs de fifre jouant, douze tambours battant. Les cartes de Noël avec une perdrix dans un poirier sont une illustration du premier cadeau : « A partridge in a pea
  • クリスマスの12日間(クリスマスのじゅうににちかん、英語: Twelve Days of Christmas)はクリスマスを祝う歌のひとつで、クリスマスから公現祭までの「クリスマスの12日」に毎日貰った贈り物について歌っている。1780年にイギリスで歌詞が作られて、現在のメロディーは1909年のフレデリック・オースチン(en:Frederic Austin)が民謡から取ったという。 歌詞は「つみあげうた」の形を取っている。 1.On the first day of Christmas my true love sent to mea Partridge in a Pear Tree.2.On the second day of Christmas my true love sent to meTwo Turtle Dovesand a Partridge in a Pear Tree.3.On the third day of Christmas my true love sent to meThree French Hens,Two Turtle Dovesand a Partridge in a Pear Tree. 中略。 12番の歌詞の日本語訳(一例) なおそれぞれの数字に意味があり、例えば10人の貴族は十戒、1羽のヤマウズラはイエスを隠喩する。
sameAs
foaf:name
  • The Twelve Days of Christmas
name
  • The Twelve Days of Christmas
foaf:depiction
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
  • External Image
dct:subject
Faceted Search & Find service v1.17_git93 as of Oct 15 2021


Alternative Linked Data Documents: iSPARQL | ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3322 as of Oct 25 2021, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc25), Single-Server Edition (61 GB total memory, 43 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2021 OpenLink Software