About: Namu Myōhō Renge Kyō     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Speech107109196, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FNamu_My%C5%8Dh%C5%8D_Renge_Ky%C5%8D

Namu Myōhō Renge Kyō (南無妙法蓮華経) are Japanese words chanted within all forms of Nichiren Buddhism. In English, they mean "Devotion to the Mystic Law of the Lotus Sutra" or "Glory to the Dharma of the Lotus Sutra".[[[Wikipedia:Citing_sources|page needed]]]_4-0" class="reference"> The practice of prolonged chanting is referred to as Shōdai (唱題) while mainstream believers claim that the purpose of chanting is to reduce suffering by eradicating negative karma along with reducing karmic punishments both from previous and present lifetimes, with the goal of attaining perfect and complete awakening.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Nam Myoho Rengue Kyo (ca)
  • Namu Myōhō Renge Kyō (de)
  • Daimoku (es)
  • Nam myoho renge kyo (it)
  • Daimoku (fr)
  • Namu myōhō renge kyō (fr)
  • 題目 (ja)
  • 나무묘법연화경 (ko)
  • 南無妙法蓮華経 (ja)
  • Namu Myōhō Renge Kyō (en)
  • Nam Myo-Ho RenGe Kyo (nl)
  • Daimoku (pl)
  • Daimoku (pt)
  • Наму-Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё (ru)
  • Наму-Мьо-Хо-Рен-Ге-Кьо (uk)
rdfs:comment
  • Nam Myōhō Renge Kyō (南無妙法蓮華經 Nam Myōhō Renge Kyō? o també Namu Myōhō Renge Kyō) és la invocació que constitueix la base de la pràctica de totes les formes de budisme Nichiren, i representa La Llei última o veritat de l'Univers.Aquesta invocació reb el nom de daimoku (題目, "títol") o odaimoku (gran títol), i va ser revelada per primer cop pel monjo japonès Nichiren l'any 1253 a Seichō-ji, a l'actual Chiba, Japó. El propòsit d'entonar daimoku és el manifestar la natura de Buda (il·luminat) que, segons els ensenyaments de Nichiren, és una qualitat inherent a totes les persones. (ca)
  • Nam Myōhō Renge Kyō (南無妙法蓮華經 ''Nam Myōhō Renge Kyō''? o también Namu Myōhō Renge Kyō) es la invocación que constituye la base de la práctica de todas las formas de Budismo Nichiren, y representa La Ley última o verdad del Universo.​ Esta invocación recibe el nombre de daimoku (題目, "título") u Odaimoku (Gran Título), y fue revelado por primera vez por el monje japonés Nichiren en el año 1253 en Kiyosumi-dera (también, Seichōji), cerca de , en la actual Chiba, Japón. El propósito de cantar daimoku es el manifestar la naturaleza de Buda, que según las enseñanzas de Nichiren es una cualidad inherente a todas las personas. (es)
  • Daimoku (japonais 題目, (litt. « titre »), timmu en chinois) est un terme désignant le titre d'un sutra, et par extension la récitation des syllabes de ce titre. Il s'utilise principalement pour le désigner le titre en japonais du Sūtra du Lotus — Nam(u)-myōhō-renge-kyō (南無妙法蓮華経) ou Myōhō renge kyō (妙法蓮華経) — traduction dans cette langue de Miàofǎ Liánhuā Jīng, titre donné à sa version chinoise par le grand traducteur Kumarajiva. Le terme est essentiellement utilisé par les écoles dites « traditionnelles » du bouddhisme de Nichiren ainsi que les mouvements néo-bouddhistes qui en sont issus. (fr)
  • 題目(だいもく)とは、日蓮系・法華経系の宗教団体などにおいて勤行の際に用いられる南無妙法蓮華経の文句のことである。「お題目」とも言う。元来は題名(だいめい)の意であり、法華経(サッダルマ・プンダリーカ・スートラ)の翻訳題(あて字)である妙法蓮華経(鳩摩羅什による訳)の五字のことを指しているが、南無(帰依するの意)を加えて七字にしても「題目」と呼ぶ。 なお、お題目は、建前の意味で使用されることもある。ここでは、上記いずれについても記載する。 (ja)
  • Nam(u) Myo-Ho RenGe Kyo 南無妙法蓮華經, oorspronkelijk Namu Myōhō Renge Kyō (Sanskriet, in de fonetische Japanse uitspraak van de klassieke Chinese karakters): (Zichzelf) Toewijden aan de Mystieke Wet van de Lotus Soetra , ook wel: (Zichzelf) Toewijden aan de Mystieke Wet van Gelijktijdigheid van Oorzaak en Gevolg, met Nam: Toewijden, Myo-Ho: Mystieke Wet, RenGe: LotusBloem, en Kyo: Soetra, of Leerstelling. Titel van de Lotussoetra. Ook wel: . (nl)
  • 나무묘법연화경(南無妙法蓮華經)은 불교의 명호 중 하나다. "나무"는 범어의 가차로 "나는 귀의한다"는 뜻이고, "묘법연화경"은 법화경의 정식 제목이다. 즉 "나무묘법연화경"은 "나는 법화경의 가르침에 귀의한다"는 뜻이다. 특히 법화경을 중시하는 천태종과 일련종이 흥한 일본에서 주로 외운다. (ko)
  • 南無妙法蓮華経(なむみょうほうれんげきょう)とは、仏教で用いられる言葉である。「南無」はnamo(サンスクリット語)の漢語への音写語で「わたくしは帰依します」を意味し、「妙法蓮華経」の五字はサンスクリット語の「サッダルマ・プンダリーカ・スートラ (saddharmapuNDariika-suutra、सद्धर्मपुण्डरीक सूत्र) 」を鳩摩羅什 が翻訳した版の法華経の正式な題名(題目)である。「南無妙法蓮華経」の七字で「法華経の教えに帰依をする」という意味である。これらの文字を五字七字の題目とも呼ぶ。(浄土教系の宗派では「阿弥陀仏に帰依する」の意味で「南無阿弥陀仏」「南無不可思議光如来」「帰命尽十方無碍光如来」などと阿弥陀仏の名号を唱えることがあるが、これらの称名念仏は題目とは認められていない。) (ja)
  • Namu Myōhō Renge Kyō (jap. 南無妙法蓮華経), mit dem Honorativpräfix Namu, als O-daimoku (お題目) bzw. in seiner Kurzform, Nam Myōhō Renge Kyō als Daimoku (jap. 題目) bezeichnet ist das zentrale Mantra und die grundlegende Praxis im Nichiren-Buddhismus. Das Daimoku steht im Zentrum des Gohonzon, dem Mandala im Nichiren-Buddhismus, und gehört neben diesem und der (kaidan) zu den „Drei Großen Geheimen Dharmas“ (三大秘法, ; das sind: 本門の本尊, honmon no honzon; 本門の戒壇, honmon no kaidan; 本門の題目, honmon no daimoku), immer ist es auch Bestandteil des sog. Gongyō bzw. Shōdaigyō. (de)
  • Namu myōhō renge kyō (南無妙法蓮華経, lu et écrit aussi Nam Myoho Rengué Kyo (au Québec), Nam-myoho-renge-kyo (international), ou encore nam ou namo myohorengekyo) est une phrase du bouddhisme de Nichiren, fondée au Japon au XIIIe siècle par Nichiren. La phrase est en fait le titre du Sûtra du Lotus, et elle se fonde sur la traduction qu'en a donnée le grand traducteur Kumarajiva. Elle signifie Hommage au Sūtra du Lotus de la Loi sublime [de la vie]. (fr)
  • Namu Myōhō Renge Kyō (南無妙法蓮華経) are Japanese words chanted within all forms of Nichiren Buddhism. In English, they mean "Devotion to the Mystic Law of the Lotus Sutra" or "Glory to the Dharma of the Lotus Sutra".[[[Wikipedia:Citing_sources|page needed]]]_4-0" class="reference"> The practice of prolonged chanting is referred to as Shōdai (唱題) while mainstream believers claim that the purpose of chanting is to reduce suffering by eradicating negative karma along with reducing karmic punishments both from previous and present lifetimes, with the goal of attaining perfect and complete awakening. (en)
  • La frase Nam(u) myōhō renge kyō (南無妙法蓮華経) è l'invocazione o, in giapponese, daimoku (題目, cin. tímù, titolo) oppure ōdaimoku (翁題目, dove "Ō", 翁, cinese: Wēng, è il carattere onorifico, rendendo anche il sanscrito pitā-maha, "grande padre"), riferita al titolo del "Sutra del Loto della Legge Mistica". Secondo la tradizione buddhista cino-giapponese il titolo del sutra riassume, sintetizza e rende presente il senso profondo dell'insegnamento in essa contenuto: (it)
  • Daimoku: Namu-Myōhō-Renge-Kyō – fraza-modlitwa (inwokacja), podstawa wierzeń buddyjskiej szkoły , Najwyższe Prawo przenikające wszystkie zjawiska we wszechświecie. Wyraża prawdziwą istotę życia, która pozwala ludziom odkryć ich oświeconą naturę. Najgłębsze znaczenie Namu-Myōhō-Renge-Kyō można odkryć tylko poprzez praktykę. Znaczenie dosłowne tej frazy-modlitwy jest następujące: Inwokacja Namu-Myōhō-Renge-Kyō została ustanowiona przez Nichirena Daishōnina, 28 kwietnia 1253, w świątyni , w prowincji Awa. (pl)
  • O Daimoku (題目), também chamado em sua forma honorífica de o-daimoku (お題目) é o termo utilizado pelas tradições do Budismo de Nitiren para se referir a um mantra, dito ter sido revelado pelo monge budista Nichiren, no 28.º dia do quarto mês lunar de 1253, em Seichō-ji (também conhecido como Kiyosumi-dera), localizado na atual cidade de Kamogawa, Chiba. Sua prática continua é chamada de 'shōdai (唱題), e é tido como forma para eliminar as energias negativas e o karma negativo acumulado, para que o praticante possa reduzir possíveis sofrimentos na vida presente, e em posteriores. (pt)
  • Наму-Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё (яп. 南無 妙 法 蓮 華 経, англ. Nam(u) Myōhō Renge Kyō, Преданность Таинственному Закону Сутры Лотоса или Слава Сутре Лотоса Высшего Закона) — мантра, исполняемая в качестве центральной практики всех форм буддизма Нитирэн, уделяющих особое внимание изучению Лотосовой сутры (японское название Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё). Мантру называют Даймоку (яп. 題目) или, в почётной форме, О-Даймоку (お題目). Её впервые ввёл через личную практику японский буддийский учитель Нитирэн на 28-й день четвёртого месяца 1253 года нашей эры в (также называемом Киёсуми-дэра) вблизи нынешней Тибы, Япония. (ru)
  • Наму-Мьо-Хо-Рен-Ґе-Кьо (яп. 南無 妙 法 蓮 華 経, англ. Nam(u) Myōhō Renge Kyō, рос. Наму-Мё-Хо-Рэн-Гэ-Кё, укр. Відданість Таємничому Закону Сутри Лотосу або укр. Слава Сутрі Лотосу Вищого Закону) — мантра, виконувана як центральна практика всіх форм буддизму Нітірен, що приділяють особливу увагу вивченню Лотосової сутри (японська назва Мьо-Хо-Рен-Ґе-Кьо). Мантру називають даймоку (яп. 題目) або, у почесний формі, о-даймоку (お題目). Її вперше виявив японський буддійський вчитель Нітірен на 28-й день четвертого місяця 1253 року нашої ери у (також званому Кійосумі-дера) поблизу ниньошньої Тіби, Японія. (uk)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/南無妙法蓮華経_by_Hasegawa_Tohaku_(Daihoji_Takaoka).jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 54 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software