About: Live by the sword, die by the sword     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatProverbs, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FLive_by_the_sword%2C_die_by_the_sword

"Live by the sword, die by the sword" is a proverb in the form of a parallel phrase, derived from the Gospel of Matthew (Matthew 26, 26:52): "Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword."

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Vive por la espada, muere por la espada (es)
  • Hidup oleh pedang, mati oleh pedang (in)
  • 剣を取るものは剣によって滅ぶ (ja)
  • Live by the sword, die by the sword (en)
  • Viva pela espada, morra pela espada (pt)
rdfs:comment
  • La frase proviene de Mateo 9, en el que se describe a uno de los discípulos de Jesús que golpeó al siervo del Sumo Sacerdote de Israel y le cortó la oreja.​ Se describe que Jesús lo reprendió, diciendo:​ El dicho todos los que tomen la espada perecerán con la espada sólo se encuentra en el Evangelio de Mateo y no en ninguno de los otros evangelios.​ La versión latina se refiere al arma como un gladius, mientras que la versión griega se refiere a ella como una makhaira. (es)
  • "Live by the sword, die by the sword" is a proverb in the form of a parallel phrase, derived from the Gospel of Matthew (Matthew 26, 26:52): "Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword." (en)
  • "Hidup oleh pedang, mati oleh pedang" adalah perkataan Yesus yang berasal dari ayat Alkitab, Matius 26:52. Frasa tersebut mengenai efek dari seseorang yang menggunakan kekerasan, atau pengartian lainnya, melawan orang lain (in)
  • "剣を取るものは剣によって滅ぶ"、剣を取る者は剣で滅びる(Live by the sword, die by the sword)とは、マタイの福音書からの箴言である。 (マタイの福音書 26, 26:52): "そこで、イエスは言われた。「剣をさやに納めなさい。剣を取る者は皆、剣で滅びる」” (ja)
  • Viva pela espada, morra pela espada é uma frase dita por Jesus durante a sua prisão quando ele admoestava seus discípulos para que não resistissem aos guardas que vieram prendê-lo. O objetivo era mostrar que se alguém usa de violência ou meios violentos contra outras pessoas, ele pode esperar que os mesmos métodos serão utilizados contra si. Comumente, é utilizada como ditado popular a variação "Quem com ferro fere com ferro será ferido". (pt)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/'The_Arrest_of_Christ',_oil_on_panel_painting_by_the_Master_of_the_Evora_Altarpiece,_c._1500,_Museu_de_Évora,_Portugal.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/PeacePark.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 49 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software