rdfs:comment
| - La frase proviene de Mateo 9, en el que se describe a uno de los discípulos de Jesús que golpeó al siervo del Sumo Sacerdote de Israel y le cortó la oreja. Se describe que Jesús lo reprendió, diciendo: El dicho todos los que tomen la espada perecerán con la espada sólo se encuentra en el Evangelio de Mateo y no en ninguno de los otros evangelios. La versión latina se refiere al arma como un gladius, mientras que la versión griega se refiere a ella como una makhaira. (es)
- "Live by the sword, die by the sword" is a proverb in the form of a parallel phrase, derived from the Gospel of Matthew (Matthew 26, 26:52): "Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword." (en)
- "Hidup oleh pedang, mati oleh pedang" adalah perkataan Yesus yang berasal dari ayat Alkitab, Matius 26:52. Frasa tersebut mengenai efek dari seseorang yang menggunakan kekerasan, atau pengartian lainnya, melawan orang lain (in)
- "剣を取るものは剣によって滅ぶ"、剣を取る者は剣で滅びる(Live by the sword, die by the sword)とは、マタイの福音書からの箴言である。 (マタイの福音書 26, 26:52): "そこで、イエスは言われた。「剣をさやに納めなさい。剣を取る者は皆、剣で滅びる」” (ja)
- Viva pela espada, morra pela espada é uma frase dita por Jesus durante a sua prisão quando ele admoestava seus discípulos para que não resistissem aos guardas que vieram prendê-lo. O objetivo era mostrar que se alguém usa de violência ou meios violentos contra outras pessoas, ele pode esperar que os mesmos métodos serão utilizados contra si. Comumente, é utilizada como ditado popular a variação "Quem com ferro fere com ferro será ferido". (pt)
|