About: Jip and Janneke     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:TelevisionShow, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FJip_and_Janneke

Jip and Janneke (Dutch: Jip en Janneke) is a series of children's books in the Netherlands, written by Annie M. G. Schmidt and illustrated by Fiep Westendorp. The series is known for its simplicity and wit. The series was originally written for Het Parool. Between 13 September 1952 and 7 September 1957 a weekly episode of no more than 250 words was published. Each episode is an independent story in itself. The stories were later collected and published as books.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Jip i Janneke (ca)
  • Heiner und Hanni (de)
  • Jip and Janneke (en)
  • Jip en Janneke (nl)
  • Їп і Яннеке (uk)
rdfs:comment
  • Heiner und Hanni oder Julia und Alexander (niederländisch: Jip en Janneke) sind die zwei Hauptfiguren aus den gleichnamigen Kinderbüchern der niederländischen Schriftstellerin Annie M. G. Schmidt. Diese Bücher zählen zu den erfolgreichsten und beliebtesten Kinderbüchern in den Niederlanden und sind in verschiedene Sprachen (darunter auch Deutsch) übersetzt worden. (de)
  • Onder de titel Jip en Janneke schreef Annie M.G. Schmidt in de jaren 1950 een groot aantal korte kinderverhalen, die als wekelijkse afleveringen verschenen in het dagblad Het Parool. (nl)
  • Jip i Janneke (neerlandès: Jip en Janneke) és una sèrie de llibres infantils dels Països Baixos, escrit per Annie M.G. Schmidt i il·lustrat per Fiep Westendorp. La sèrie és coneguda per la seva simplicitat i enginy. La sèrie va parèixer al diari d'Amsterdam Het Parool. Entre el 13 de setembre de 1952 i el 7 de setembre de 1957 s'hi publicava un episodi setmanal de només de 250 paraules. Cada episodi és una història independent. Les històries foren més tard recollides en llibres. (ca)
  • Jip and Janneke (Dutch: Jip en Janneke) is a series of children's books in the Netherlands, written by Annie M. G. Schmidt and illustrated by Fiep Westendorp. The series is known for its simplicity and wit. The series was originally written for Het Parool. Between 13 September 1952 and 7 September 1957 a weekly episode of no more than 250 words was published. Each episode is an independent story in itself. The stories were later collected and published as books. (en)
  • Їп і Яннеке (нід. Jip en Janneke) — серія дитячих книг у Нідерландах, що написані Анною М. Г. Шмідт та проілюстровані Фіп Вестендорп. Серія відома своєю простою для дітей мовою та дотепністю. Перша книга серії була написана для журналу . У період з 13 вересня 1952 року по 7 вересня 1957 публікувалися щотижневі епізоди не більш ніж з 250 слів. Кожен епізод — це закінчена історія. Пізніше розповіді були зібрані в книгах. (uk)
name
  • Jip and Janneke (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Jip+Janneke_Waalkade_Zaltbommel.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
number of books
author
country
genre
illustrator
image caption
  • Jip en Janneke statue in Zaltbommel, Netherlands (en)
language
media type
pub date
publisher
title orig
  • Jip en Janneke (en)
has abstract
  • Jip i Janneke (neerlandès: Jip en Janneke) és una sèrie de llibres infantils dels Països Baixos, escrit per Annie M.G. Schmidt i il·lustrat per Fiep Westendorp. La sèrie és coneguda per la seva simplicitat i enginy. La sèrie va parèixer al diari d'Amsterdam Het Parool. Entre el 13 de setembre de 1952 i el 7 de setembre de 1957 s'hi publicava un episodi setmanal de només de 250 paraules. Cada episodi és una història independent. Les històries foren més tard recollides en llibres. La sèrie ha estat traduïda a diferents llengües, incloent el llatí (traduït Jippus et Jannica) i Xinès (traduït Yǐyǐhéyāyā, en xinès simplificat : 乙乙和丫丫). Tres versions angleses han estat publicades. Mick and Mandy, una adaptació amb les il·lustracions originals, i Bob and Jilly, traduccions amb noves il·lustracions, ja no són impreses. L'any 2008 l'editorial neerlandès, Querido en va publicar una traducció nova deDavid Colmer del primer llibre de la sèrie, amb les il·lustracions originals, titulada Jip and Janneke. La sèrie ha esdevingut una icona popular d'infantesa i ha inspirat una gran quantitat d'articles de marxandatge. Un del més coneguts d'aquests és el vi Jip i Janneke, una llimonada carbonatada no alcohòlica utilitzada a les festes infantils i per les celebracions de cap d'any. En aquests darrers anys, Jip i Janneke ha esdevingut part d'una expressió per designar un llenguatge senzill: «llengua Jip i Janneke» (neerlandès: jip-en-janneketaal) amb el significat de llengua senzilla o llenguatge planer. És més sovint utilitzat en un context de política, quan els polítics pensen que necessiten expressar les seves idees en llengua «Jip i Janneke» perquè les persones entenguin de què estan parlant. (ca)
  • Heiner und Hanni oder Julia und Alexander (niederländisch: Jip en Janneke) sind die zwei Hauptfiguren aus den gleichnamigen Kinderbüchern der niederländischen Schriftstellerin Annie M. G. Schmidt. Diese Bücher zählen zu den erfolgreichsten und beliebtesten Kinderbüchern in den Niederlanden und sind in verschiedene Sprachen (darunter auch Deutsch) übersetzt worden. (de)
  • Jip and Janneke (Dutch: Jip en Janneke) is a series of children's books in the Netherlands, written by Annie M. G. Schmidt and illustrated by Fiep Westendorp. The series is known for its simplicity and wit. The series was originally written for Het Parool. Between 13 September 1952 and 7 September 1957 a weekly episode of no more than 250 words was published. Each episode is an independent story in itself. The stories were later collected and published as books. The series has been translated into a number of languages, including Chinese (called Yǐyǐ hé Yāyā, simplified Chinese: 乙乙和丫丫), Hebrew, and Latin (called Jippus et Jannica). Three English versions have been published. Mick and Mandy, an adaptation with the original illustrations, and Bob and Jilly, translations with new illustrations, are no longer in print. In 2008 the Dutch publisher, Querido, published a new translation by David Colmer of the first book of the series, with the original illustrations, entitled Jip and Janneke. The series has become something of a popular icon of childhood and has inspired a large amount of merchandise. One of the best known of these is Jip and Janneke Bubbelsap (Bubble Juice), which is a non-alcoholic carbonated lemonade sold in Champagne-style plastic bottles, popular at children's parties and for new year celebrations. In recent years, Jip and Janneke has become part of an expression. Jip and Janneke language (Dutch: jip-en-janneketaal) has come to mean "simple language", layman's terms or plain language. It is most often used in the context of politics, when politicians think they need to express their ideas in Jip and Janneke language in order to make the people understand what they are talking about. (en)
  • Onder de titel Jip en Janneke schreef Annie M.G. Schmidt in de jaren 1950 een groot aantal korte kinderverhalen, die als wekelijkse afleveringen verschenen in het dagblad Het Parool. (nl)
  • Їп і Яннеке (нід. Jip en Janneke) — серія дитячих книг у Нідерландах, що написані Анною М. Г. Шмідт та проілюстровані Фіп Вестендорп. Серія відома своєю простою для дітей мовою та дотепністю. Перша книга серії була написана для журналу . У період з 13 вересня 1952 року по 7 вересня 1957 публікувалися щотижневі епізоди не більш ніж з 250 слів. Кожен епізод — це закінчена історія. Пізніше розповіді були зібрані в книгах. Серія книг про Їпа та Яннеке була перекладена на різні мови, серед яких латинська (назва книги звучить як Jippus et Jannica) і китайська, російська (назва книги Маша и Саша), польська ("Julek i Julka"), англійська (Mick and Mandy, та Bob and Jilly), іспанська (Mila y Yaco), індонезійська (Tono dan Tini) та багато інших. Було опубліковано три варіанти перекладу англійською мовою. Видання Мік і Менді, , з оригінальними ілюстраціями, та Боб і Джиллі, з новими ілюстраціями, вже не видаються. У 2008 році голландський видавець, Querido, опублікував новий переклад першої книги серії, з оригінальними ілюстраціями, яка має назву Їп і Яннеке. Серія стала чимось на зразок символу дитинства і надихнула велику кількість інших тематичних товарів. Найвідомішими з них є вино Їп і Яннеке, безалкогольний газований лимонад, популярний на дитячих святах. В останні роки Їп і Яннеке стала частиною фрази: Мова Їпа та Яннеке (нід. Jip-en-Janneketaal означає говорити «простою мовою»). Це словосполучення найчастіше використовується в контексті політики, коли політики бажають підкреслити, що вони висловлюють свої думки простою мовою. У лютому 2009 року було оголошено, що Уолт Дісней отримав права на створення мультфільмів на основі серії оповідань про Їпа та Яннеке. Кожен мультфільм буде 5 хвилин і транслюватиметься на Disney Channel. (uk)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 67 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software