About: Jabberwocky     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Poem, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FJabberwocky

"Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865). The book tells of Alice's adventures within the back-to-front world of Looking-glass world. "Jabberwocky" is considered one of the greatest nonsense poems written in English. Its playful, whimsical language has given English nonsense words and neologisms such as "galumphing" and "chortle".

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Jabberwocky (en)
  • الجبردق (ar)
  • Jabberwocky (ca)
  • Žvahlav (cs)
  • Jabberwocky (de)
  • Jabberwocky (el)
  • Jabberwocky (eo)
  • Jabberwocky (es)
  • Jabberwocky (eu)
  • Jabberwocky (poème) (fr)
  • Jabberwocky (Through the Looking-Glass) (in)
  • Jabberwocky (it)
  • 재버워키 (ko)
  • ジャバウォックの詩 (ja)
  • Jabberwocky (nl)
  • Jabberwocky (pl)
  • Jaguadarte (pt)
  • Бармаглот (ru)
  • Jabberwocky (sv)
  • Курзу-Верзу (uk)
rdfs:comment
  • Jabberwocky és un poema escrit pel britànic Lewis Carroll, que el va incloure dins la seva obra A través de l'espill el 1871. Jabberwocky és possiblement un dels poemes sense sentit més coneguts. Moltes de les paraules usades en el poema van ser ideades pel mateix Carroll, moltes d'aquestes portmanteaus, o fusions de paraules. En el llibre, el personatge Humpty Dumpty dona les definicions d'algunes de les paraules de la primera estrofa. Carroll va explicar-ne el significat d'algunes altres en obres posteriors, així com la seva pronunciació. Algunes de les paraules inventades en aquest poema (com per exemple, chortled, galumphing i frabjous) s'han incorporat a la llengua anglesa. La mateixa paraula Jabberwocky és utilitzada en anglès per a referir-se al llenguatge sense sentit. (ca)
  • Žvahlav, v dalších českých překladech Tlachapoud, Hromoplkie nebo Žvaňhalí (v originále Jabberwocky) je nesmyslná (nonsensová) báseň, kterou Lewis Carroll vydal v knize Za zrcadlem a co tam Alenka našla. Je všeobecně považována za jednu z nejlepších nesmyslných básní v angličtině. (cs)
  • Jabberwocky [ˈdʒæbəˌwɒki] ist der Titel eines berühmten Nonsens-Gedichts von Lewis Carroll aus dem Buch Alice hinter den Spiegeln (1871). Die erste Strophe findet sich bereits 1855 in Mischmasch, einem Familienmagazin seiner Familie. Ein großer Teil der verwendeten Wörter ist erfunden. Das Gedicht erzielt seine Wirkung durch Lautmalereien, Kofferworte und Wort-Assoziationen. (de)
  • Jabberwocky estas poemo, kiu aperas en Trans la spegulo, verkita de Lewis Carroll. Ĝi estas ofte konsiderata kiel unu el la plej bonaj absurdaj poemoj en la angla lingvo. (eo)
  • "Jabberwocky" adalah sebuah puisi Nonsense verse yang ditulis oleh Lewis Carroll sebagai bagian dari sebuah novel berjudul Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871). Puisi ini dianggap sebagai salah satu puisi nonsense terbaik (dalam bahasa Inggris). (in)
  • Jabberwocky è una poesia nonsense scritta da Lewis Carroll e pubblicata nel 1871 nel romanzo Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò. (it)
  • 『ジャバウォックの詩』(ジャバウォックのし、Jabberwocky )は、ルイス・キャロルの児童文学『鏡の国のアリス』で記述されたナンセンス詩である。『ジャバウォックの詩』は、英語で書かれた最も秀逸なナンセンス詩であると考えられている。 この詩では、ジャバウォックと呼ばれる正体不明の魔獣が名前のない主人公によって打ち倒されるという出来事が、叙事詩のパロディによる形式で描写される。文中に出てくる単語の多くは、キャロルによって創作されたかばん語である。 (ja)
  • ( 다른 뜻에 대해서는 재버워키 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 〈재버워키〉(Jabberwocky)는 1871년 루이스 캐럴이 쓴 《거울 나라의 앨리스》(원제 Through the Looking-Glass, and What Alice Found There)에 나오는 이다.이 시는 영어로 쓰인 넌센스 시의 최고봉으로 꼽힌다. 작가가 언어적 상상력으로 창조한 새로운 의미와 발음의 단어가 많이 나와서 다른 언어로 번역하기가 아주 어려운 시이지만 각각의 언어가 가진 특성에 맞추어 재구성하여 한국어를 포함한 많은 언어로 번역이 되어 있다. (ko)
  • "Jaguadarte" (no original em inglês: "Jabberwocky") é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do escritor britânico Lewis Carroll. É considerado um dos principais poemas de nonsense escritos em língua inglesa. (pt)
  • Бармагло́т (англ. Jabberwocky, русский перевод Дины Орловской, в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник — Верлиока) — стихотворение Льюиса Кэрролла, входящее в повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье»; иногда так называют только первое его четверостишие. (ru)
  • Jabberwocky – wiersz Lewisa Carrolla pochodzący z jego książki Po drugiej stronie lustra. Wiersz powszechnie uważany jest za jeden z najznakomitszych przykładów angielskiego . Znajduje się w nim wiele słów wymyślonych przez Carrolla (portmanteau). (pl)
  • Jabberwocky är titeln på en dikt av Lewis Carroll och handlar om ett monster med samma namn. Dikten, som återfinns i Alice i Spegellandet, är genom sitt fantasirika och friska språk en favorit bland översättare. Många ord i dikten är direkt påhittade. I svenska översättningar har Jabberwocky kallats antingen "Jabberwock" eller någon variation på "tjattra" eller "snattra", som "Tjatterslå" eller "Tjatterskott". Den engelska versionen innehåller många teleskopord. (sv)
  • «الجبردق» بقلم لويس كارول عن قتل مخلوق اسمه «الجبردق». تم تضمينها في روايته عبر المرآة لعام 1871، وهي تكملة لرواية مغامرات أليس في بلاد العجائب (1865). يحكي الكتاب عن مغامرات أليس في عالم موازي يسمى أرض المرايا. في مشهد مبكر واجهت فيه لأول مرة شخصيات قطعة الشطرنج الملك الأبيض والملكة البيضاء، وجدت أليس كتابًا مكتوبًا بلغة تبدو غير مفهومة. أدركت أنها تسافر عبر عالم مقلوب، وأدركت أن الأبيات على الصفحات مكتوبة بالعكس. تحمل مرآة لإحدى القصائد وتقرأ الشعر المنعكس لقصيدة «الجبردق». تجد أن الأبيات مجرد ترهات بلا معنى شأنها شأن الأرض الغريبة التي مرت إليها، ثم تكتشف لاحقًا أنها تصور مشهدا خياليا. (ar)
  • Jabberwocky [Τζαμπεργουόκι] είναι ο τίτλος ποιήματος του άγγλου συγγραφέα Λιούις Κάρολ. Θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα δείγματα της . Δημοσιεύτηκε αρχικά ως τμήμα του παιδικού βιβλίου Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871). Περιλαμβάνει πληθώρα λέξεων που επινόησε ο Κάρολ και , ορισμένες από τις οποίες πέρασαν τελικά στην Αγγλική γλώσσα και συμπεριλαμβάνονται σε σύγχρονα λεξικά. Σύμφωνα με την ετυμολογία του Κάρολ, ο τίτλος του ποιήματος, που συχνά χρησιμοποιείται στα αγγλικά ως συνώνυμο του παράδοξου, προέρχεται από τις λέξεις jabber και wocer (ή wocor) και υποδηλώνει το «αποτέλεσμα μιας θερμής συζήτησης». (el)
  • "Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865). The book tells of Alice's adventures within the back-to-front world of Looking-glass world. "Jabberwocky" is considered one of the greatest nonsense poems written in English. Its playful, whimsical language has given English nonsense words and neologisms such as "galumphing" and "chortle". (en)
  • Jabberwocky Lewis Carroll britainiarrak idatzitako olerki bat da, Ispiluan barrena eta Alicek han aurkitu zuena (1871) obraren baitan. "Jabberwocky" ingelesez idatzitako zentzurik gabeko olerkirik onenetakotzat hartzen da. (eu)
  • «Jabberwocky» es un poema escrito por el británico Lewis Carroll, quien lo incluyó en su obra Alicia a través del espejo (1871). «Jabberwocky» es generalmente considerado como uno de los mejores poemas sin sentido escritos en inglés. (es)
  • Le Jabberwocky (ou Jabberwock ou Jaseroque dans certaines traductions françaises) est un des poèmes les plus connus de Lewis Carroll, qui apparaît à l'origine dans De l'autre côté du miroir (Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, 1871). (fr)
  • Jabberwocky [ˈdʒæbəˌwɒki]? is de titel van een beroemd nonsensgedicht van Lewis Carroll uit het boek Through the Looking Glass (1871). Een groot deel van de gebruikte woorden is door de schrijver bedacht. Het gedicht krijgt zijn werking door de combinatie van onomatopeeën en porte-manteaus. In het gedicht waarschuwt een man zijn zoon voor drie dieren die de omgeving onveilig maken, in het bijzonder voor de Jabberwock. De jongen gaat met een zwaard eropuit en slaagt erin de Jabberwock te doden. Thuis wordt hij met vreugde ontvangen. (nl)
  • «Курзу-Верзу» (англ. Jabberwocky) — вірш Льюїса Керрола з повісті-казки «Аліса в Задзеркаллі»; іноді так називають тільки першу його строфу. Існують інші переклади українською мовою цього вірша: «Жербельковт», переклад 2010 року Сергія Ковальчука для фільму «Аліса в Країні Чудес», «Бурмоковт», переклад 2008 року . Цей вірш є, без сумніву, чи не найвизначнішим поетичним нонсенсом англійською мовою. Його не вивчаючи на пам'ять, знають слово в слово англійські школярі багатьох поколінь. «Смажнілось, і мляскі хвіркиВихросверделили в часві.Мізрешно псулись хабрюки,Пихраючи в чужві.» (uk)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Jabberwocky.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Aliceroom2.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Humpty_Dumpty_Tenniel.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Jabberwocky_creatures.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software