About: Inna Lillahi wa inna ilayhi raji'un     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FInna_Lillahi_wa_inna_ilayhi_raji%27un

Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un (Arabic: إِنَّا ِلِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ, ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna), also known as Istirja (Arabic: ٱسْتِرْجَاع, ʾIstirjāʿ), is an Arabic phrase, mentioned in the second surah of the Quran, and meaning "Surely, we belong to Allah and verily to Him do we return." The phrase is commonly recited by Muslims, especially upon hearing bad news that has fallen upon themselves or another, both as a sign of patience and an acknowledgement that God is the almighty, and he will not test his worshippers more than they can bear. It is also usually used by Muslims when someone dies.

AttributesValues
rdfs:label
  • إنا لله وإنا إليه راجعون (ar)
  • Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un (in)
  • Inna Lillahi wa inna ilayhi raji'un (en)
  • Inna lillah wa inna ilayhi raaji'uun (fr)
  • インナー・リッラーヒ・ワ・インナ・イライヒ・ラージウーン (ja)
  • Inna Lillahi wa inna ilayhi raji'un (pt)
  • Инна лилляхи ва инна илейхи раджиун (ru)
rdfs:comment
  • إنّا لله وإنّا إليهِ رَاجعُون، في الإسلام، مأخوذة من جزء من آية 156 من سورة البقرة في القرآن ، وهي دعاء يقوله المسلمون عند الوقوع في مصيبة ما، أو عند سماع خبر وفاة شخص ما. وتعني «حقًا أننا ننتمي إلى الله وأنّنا إليه سنعود» ، وتهدف إلى رفع الروح المعنوية، واستقرار الحالة النفسية، وتحصين المسلم من الوقوع في الاعتراض، و الرضا بالقضاء والقدر. (ar)
  • Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un (Arabic: إِنَّا ِلِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ, ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna), also known as Istirja (Arabic: ٱسْتِرْجَاع, ʾIstirjāʿ), is an Arabic phrase, mentioned in the second surah of the Quran, and meaning "Surely, we belong to Allah and verily to Him do we return." The phrase is commonly recited by Muslims, especially upon hearing bad news that has fallen upon themselves or another, both as a sign of patience and an acknowledgement that God is the almighty, and he will not test his worshippers more than they can bear. It is also usually used by Muslims when someone dies. (en)
  • Inna lillah wa inna ilayhi raaji'uun (transcription de l'arabe إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ) est une formule islamique prononcée lors d'un malheur. Elle peut se traduire par C'est à Dieu que nous appartenons et c'est à Lui que nous retournons. La formule est tirée de la sourate Al-Baqara, verset 156. (fr)
  • Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un (bahasa Arab: إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ‎, ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna) adalah potongan dari ayat Al-Qur'an, dari Surah Al-Baqarah, ayat 156. Isi penuh ayat tersebut adalah: الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ Bacaan tersebut juga dikenal dengan sebutan istirja' atau tarji. (in)
  • インナー・リッラーヒ・ワ・インナ・イライヒ・ラージウーン(インナー・リ・ッ=ラーヒ・ワ・インナ・イライヒ・ラージウーン、アラビア語: إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ‎、ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna)とは、クルアーン(コーラン)におけるムスリム(イスラム教徒)への命令のひとつであり、第2章156節で言及され、「本当にわたしたちは、アッラーのもの。かれの御許にわたしたちは帰ります。」を意味する。この言い回しは、自分自身に災難が降りかかった時や、他の人に降りかかった災難について聞いた時に、忍耐の徴として、また、アッラーが全知全能であり、その崇拝者たちが耐えられないほどには彼らを試すことはないということの承認として、ムスリムによって一般的になされる。なお、この言い回しは、イスティルジャー(アラビア語: ٱسْتِرْجَاع‎、ʾIstirjāʿ)とも知られている。 (ja)
  • Inna lillahi wa inna raji'un do ilayhi do ( em árabe: إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna também conhecido como Istirja em árabe: ٱسْتِرْجَاع , ʾIstirjāʿ ), é um comando do Alcorão para os muçulmanos mencionado no versículo 2: 156 que significa "Verdadeiramente pertencemos a Deus, e verdadeiramente a ele retornamos." A frase é comumente recitada por muçulmanos, especialmente ao ouvir más notícias que caíram sobre si mesmo ou sobre uma pessoa como um sinal de paciência e assim reconhece que Deus é o todo-poderoso, e ele não nos testará, seu adorador, mais do que ele poderá suportar. (pt)
  • Инна лилляхи ва-инна илейхи раджиун (араб. إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ‎ — «мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернёмся») — фраза из Корана, молитва в Исламе, известна также как Истирджа (араб. ٱسْتِرْجَاع‎). В Коране фраза упомянута в 156-м аяте суры аль-Бакара.Эту фразу читает мусульманин во время плохих новостей — смерти близкого, голода, потерей имущества, людей, плодов. (ru)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/إنا_لله_وإنا_إليه_راجعون.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • إنّا لله وإنّا إليهِ رَاجعُون، في الإسلام، مأخوذة من جزء من آية 156 من سورة البقرة في القرآن ، وهي دعاء يقوله المسلمون عند الوقوع في مصيبة ما، أو عند سماع خبر وفاة شخص ما. وتعني «حقًا أننا ننتمي إلى الله وأنّنا إليه سنعود» ، وتهدف إلى رفع الروح المعنوية، واستقرار الحالة النفسية، وتحصين المسلم من الوقوع في الاعتراض، و الرضا بالقضاء والقدر. (ar)
  • Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un (Arabic: إِنَّا ِلِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ, ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna), also known as Istirja (Arabic: ٱسْتِرْجَاع, ʾIstirjāʿ), is an Arabic phrase, mentioned in the second surah of the Quran, and meaning "Surely, we belong to Allah and verily to Him do we return." The phrase is commonly recited by Muslims, especially upon hearing bad news that has fallen upon themselves or another, both as a sign of patience and an acknowledgement that God is the almighty, and he will not test his worshippers more than they can bear. It is also usually used by Muslims when someone dies. (en)
  • Inna lillah wa inna ilayhi raaji'uun (transcription de l'arabe إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ) est une formule islamique prononcée lors d'un malheur. Elle peut se traduire par C'est à Dieu que nous appartenons et c'est à Lui que nous retournons. La formule est tirée de la sourate Al-Baqara, verset 156. (fr)
  • Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un (bahasa Arab: إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ‎, ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna) adalah potongan dari ayat Al-Qur'an, dari Surah Al-Baqarah, ayat 156. Isi penuh ayat tersebut adalah: الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ Bacaan tersebut juga dikenal dengan sebutan istirja' atau tarji. (in)
  • インナー・リッラーヒ・ワ・インナ・イライヒ・ラージウーン(インナー・リ・ッ=ラーヒ・ワ・インナ・イライヒ・ラージウーン、アラビア語: إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ‎、ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna)とは、クルアーン(コーラン)におけるムスリム(イスラム教徒)への命令のひとつであり、第2章156節で言及され、「本当にわたしたちは、アッラーのもの。かれの御許にわたしたちは帰ります。」を意味する。この言い回しは、自分自身に災難が降りかかった時や、他の人に降りかかった災難について聞いた時に、忍耐の徴として、また、アッラーが全知全能であり、その崇拝者たちが耐えられないほどには彼らを試すことはないということの承認として、ムスリムによって一般的になされる。なお、この言い回しは、イスティルジャー(アラビア語: ٱسْتِرْجَاع‎、ʾIstirjāʿ)とも知られている。 (ja)
  • Inna lillahi wa inna raji'un do ilayhi do ( em árabe: إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ ʾinnā li-llāhi wa-ʾinna ʾilayhi rājiʿūna também conhecido como Istirja em árabe: ٱسْتِرْجَاع , ʾIstirjāʿ ), é um comando do Alcorão para os muçulmanos mencionado no versículo 2: 156 que significa "Verdadeiramente pertencemos a Deus, e verdadeiramente a ele retornamos." A frase é comumente recitada por muçulmanos, especialmente ao ouvir más notícias que caíram sobre si mesmo ou sobre uma pessoa como um sinal de paciência e assim reconhece que Deus é o todo-poderoso, e ele não nos testará, seu adorador, mais do que ele poderá suportar. (pt)
  • Инна лилляхи ва-инна илейхи раджиун (араб. إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ‎ — «мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернёмся») — фраза из Корана, молитва в Исламе, известна также как Истирджа (араб. ٱسْتِرْجَاع‎). В Коране фраза упомянута в 156-м аяте суры аль-Бакара.Эту фразу читает мусульманин во время плохих новостей — смерти близкого, голода, потерей имущества, людей, плодов. Эту фразу рекомендуют писать на надгробном камне, произносят, бросая на могилу горсть земли.Быть терпеливым во время испытания — это одно из качеств мусульманина. Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. По мнению исламских богословов произнесение истирджи человеком, попавшим в беду, помогает отвлечься от неподобающих речей, облегчить печаль и переживания, защититься от шайтана (который хочет заставить человека произнести слова, выражающие нетерпение), служит примером другим людям в похожей ситуации. (ru)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 59 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software