About: Carmen Arvale     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Song107048000, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/c/AKT3xYRCjU

The Carmen Arvale is the preserved chant of the Arval priests or Fratres Arvales of ancient Rome. The Arval priests were devoted to the goddess Dia, and offered sacrifices to her to ensure the fertility of ploughed fields (Latin arvum). There were twelve Arval priests, chosen from patrician families. During the Roman Empire the Emperor was always an Arval priest. They retained the office for life, even if disgraced or exiled. Their most important festival, the Ambarvalia, occurred during the month of May, in a grove dedicated to Dia. One of its interpretations goes as follows:

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Carmen Arvale (de)
  • Carmen Arvale (es)
  • Carmen Arvale (en)
  • Carmen Arvale (it)
  • Carmen Arvale (nl)
  • Carmen Arvale (pl)
  • Canção arval (pt)
  • Песня арвальских братьев (ru)
rdfs:comment
  • El Carmen Arvale o poema de los arvales es un himno litúrgico tradicional de los Hermanos Arvales, antiguo colegio sacerdotal romano consagrado al culto de la divinidad Dea Dia. Por tal razón, también se lo conoce con la denominación de Carmen fratrum Arvalium. Está escrito en latín arcaico. (es)
  • Het Carmen Arvale is het overgeleverde lied of gebed dat de Fratres Arvales in het oude Rome zongen tijdens een vruchtbaarheidsfeest voor de godin Dea Dia in de maand mei. Het lied behoort tot de oudst bekende Latijnse teksten. De betekenis is onduidelijk. (nl)
  • The Carmen Arvale is the preserved chant of the Arval priests or Fratres Arvales of ancient Rome. The Arval priests were devoted to the goddess Dia, and offered sacrifices to her to ensure the fertility of ploughed fields (Latin arvum). There were twelve Arval priests, chosen from patrician families. During the Roman Empire the Emperor was always an Arval priest. They retained the office for life, even if disgraced or exiled. Their most important festival, the Ambarvalia, occurred during the month of May, in a grove dedicated to Dia. One of its interpretations goes as follows: (en)
  • Das Carmen Arvale ist ein Hymnus des römischen Priesterkollegiums der Arvalbrüder (Arvales fratres) in altlateinischer Sprache, mit dem der Tanz für Dea Dia und den Wachstumgott Marmar begleitet wurden. Die ersten fünf Verszeilen werden jeweils dreimal wiederholt. Nach Anrufung der Laren wird um die Hilfe des Mars bei der Verteidigung der Grenzen gebeten, auch dass die Felder nicht ausdörrten, darum befriedigt zu sein und zu tanzen. Zudem wird die Saatgöttin um Hilfe und reiche Ernte gebeten. Das Carmen Arvale wurde von Gerald Brosseau Gardner als ein Wicca-Gesang wiederbelebt. (de)
  • Il Carmen Arvale è l'unico frammento sopravvissuto del canto liturgico tradizionale degli Arvali (Fratres Arvales), un antico collegio sacerdotale romano. Per questo motivo ci si riferisce ad esso anche con il nome di carmen fratrum Arvalium (letteralmente: carme dei fratelli Arvali). I sacerdoti Arvali si dedicavano al culto della Dea Dia (in tempi più recenti identificata con Cerere) e officiavano sacrifici in suo onore perché continuasse ad assicurare la fertilità dei campi coltivati (in latino arva). (it)
  • Carmen Arvale (Carmen fratrum Arvalium – Pieśń Braci Polnych) – jeden z najstarszych zabytków literatury rzymskiej i języka łacińskiego. Pieśń, związana z obyczajowością wiejską, śpiewana była przez Bractwo Arwalskie (fratres Arvales) ku czci bogini w drugim dniu . Święto to odbywało się w maju, kiedy Arwalowie dokonywali rytualnego obchodu i oczyszczenia (lustrum) pól. (pl)
  • A Canção Arval (em latim: Carmen Arvale) é uma canção preservada dos ou Irmãos arvais da Roma antiga. Os sacerdotes de Arval eram devotos da deusa Dia e lhe ofereciam sacrifícios para garantir a fertilidade dos campos arados (Latim Arvum). Havia doze sacerdotes arvais, escolhidos pelas famílias patricianas. Durante o Império Romano, o Imperador sempre foi um padre arval. Eles mantinham um escritório para este encargo, mesmo que fossem desonrados ou exilados. Seu festival mais importante, o , ocorria durante o mês de maio, em um bosque dedicado à Dia. Uma das suas interpretações é a seguinte: (pt)
  • Пе́сня арва́льских бра́тьев (лат. Carmen Arvale, букв. «Арвальская песня») — древнеримский гимн арвальских братьев. Арвальские жрецы поклонялись богине земледелия по имени Деа Диа и приносили ей жертвоприношения, чтобы обеспечить плодородный урожай. Братья всегда выбирались из семей патрициев, в то время как император во времена Римской империи всегда был магистром арвальских жрецов. Лары, придите к ним на помощь. Марс, не дай напасть на толпу смерти и разорению. Насыться, жестокий Марс. Ты (обращаясь к одному из братьев) вскочи на порог. Стой! Бей порог. Ты же, Марс, приди к нам на помощь. (ru)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Inscrição_dos_sacerdotes_arvais.jpg
dct:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • Das Carmen Arvale ist ein Hymnus des römischen Priesterkollegiums der Arvalbrüder (Arvales fratres) in altlateinischer Sprache, mit dem der Tanz für Dea Dia und den Wachstumgott Marmar begleitet wurden. Die ersten fünf Verszeilen werden jeweils dreimal wiederholt. Nach Anrufung der Laren wird um die Hilfe des Mars bei der Verteidigung der Grenzen gebeten, auch dass die Felder nicht ausdörrten, darum befriedigt zu sein und zu tanzen. Zudem wird die Saatgöttin um Hilfe und reiche Ernte gebeten. Der Text ist zum Teil nur fragmentarisch aus einer Inschrift aus dem Jahr 218 überliefert. Schon dort ist er in einer altertümlichen Form konserviert und wurde damals vermutlich nicht mehr vollständig verstanden. So ist die Lautwandlung zu lares nicht vollzogen worden und das Wort in seiner ursprünglichen Form lases überliefert. Die präzise Übersetzung ist auch für Altphilologen nicht eindeutig. Das Carmen Arvale wurde von Gerald Brosseau Gardner als ein Wicca-Gesang wiederbelebt. (de)
  • The Carmen Arvale is the preserved chant of the Arval priests or Fratres Arvales of ancient Rome. The Arval priests were devoted to the goddess Dia, and offered sacrifices to her to ensure the fertility of ploughed fields (Latin arvum). There were twelve Arval priests, chosen from patrician families. During the Roman Empire the Emperor was always an Arval priest. They retained the office for life, even if disgraced or exiled. Their most important festival, the Ambarvalia, occurred during the month of May, in a grove dedicated to Dia. The Carmen Arvale is preserved in an inscription dating from 218 AD, which contains records of the meetings of the Arval Brethren. It is written in an archaic form of Old Latin, likely not fully understood any more at the time the inscription was made. One of its interpretations goes as follows: enos Lases iuuateenos Lases iuuateenos Lases iuuateneue lue rue Marmar sins incurrere in pleoresneue lue rue Marmar sins incurrere in pleoresneue lue rue Marmar sins incurrere in pleoressatur fu, fere Mars, limen sali, sta berbersatur fu, fere Mars, limen sali, sta berbersatur fu, fere Mars, limen sali, sta berbersemunis alternei advocapit conctossemunis alternei advocapit conctossemunis alternei advocapit conctosenos Marmor iuuatoenos Marmor iuuatoenos Marmor iuuatotriumpe triumpe triumpe triumpe triumpe While passages of this text are obscure, the traditional interpretation makes the chant a prayer to seek aid of Mars and the Lares (lases), beseeching Mars not to let plagues or disasters overtake in the fields, asking him to be satiated, and dance, and call forth the "Semones", who may represent sacred sowers. (Cf. Semo Sancus, a god of good faith.) are minor tutelary deities, in particular Sancus, Priapus, Faunus, all Vertumni, all Silvani, Bona Dea. The semones are probably the hidden life forces residing in seeds: they were presented as only offering milk in the earliest tradition. limen sali, sta means jump over the beam of the threshold/door/lintel, stand in standard Latin. (en)
  • El Carmen Arvale o poema de los arvales es un himno litúrgico tradicional de los Hermanos Arvales, antiguo colegio sacerdotal romano consagrado al culto de la divinidad Dea Dia. Por tal razón, también se lo conoce con la denominación de Carmen fratrum Arvalium. Está escrito en latín arcaico. (es)
  • Il Carmen Arvale è l'unico frammento sopravvissuto del canto liturgico tradizionale degli Arvali (Fratres Arvales), un antico collegio sacerdotale romano. Per questo motivo ci si riferisce ad esso anche con il nome di carmen fratrum Arvalium (letteralmente: carme dei fratelli Arvali). I sacerdoti Arvali si dedicavano al culto della Dea Dia (in tempi più recenti identificata con Cerere) e officiavano sacrifici in suo onore perché continuasse ad assicurare la fertilità dei campi coltivati (in latino arva). Composto in versi di diversa lunghezza, il Carmen Arvale è stato ritrovato su un'iscrizione rinvenuta in territorio vaticano durante alcuni scavi nel 1778; l'iscrizione è datata 29 maggio 218, a testimonianza del fatto che, dopo la politica di restaurazione del mos maiorum voluta da Augusto, le originarie tradizioni romane furono a lungo mantenute in vita seppure il loro senso reale risultasse ormai incomprensibile. Il Carmen veniva intonato dai sacerdoti durante le processioni denominate Ambarvalia, con cui si propiziava la fertilità della terra. Il testo dell'iscrizione di cui disponiamo è quello della redazione voluta da Augusto tra la fine del I secolo a.C. e l'inizio del I secolo d.C., ma il Carmen fu probabilmente composto tra il V e il V secolo a.C. I primi cinque versi venivano ripetuti a ritmo particolarmente lento per tre volte; il triumphe finale, che dava inizio alla danza denominata tripudium, veniva ripetuto cinque volte. Lo stile del testo è particolarmente solenne, ripetute sono le invocazioni alla divinità; il carattere sacro e orale del componimento è testimoniato dalla presenza di alcune figure retoriche, tra cui l'iterazione, l'allitterazione e l'omoteleuto. Nel canto si invoca l'aiuto di Marte e dei Lari, affinché non consentano che i campi inaridiscano, ma si adoperino perché rimangano fertili: (it)
  • Het Carmen Arvale is het overgeleverde lied of gebed dat de Fratres Arvales in het oude Rome zongen tijdens een vruchtbaarheidsfeest voor de godin Dea Dia in de maand mei. Het lied behoort tot de oudst bekende Latijnse teksten. De betekenis is onduidelijk. (nl)
  • Carmen Arvale (Carmen fratrum Arvalium – Pieśń Braci Polnych) – jeden z najstarszych zabytków literatury rzymskiej i języka łacińskiego. Pieśń, związana z obyczajowością wiejską, śpiewana była przez Bractwo Arwalskie (fratres Arvales) ku czci bogini w drugim dniu . Święto to odbywało się w maju, kiedy Arwalowie dokonywali rytualnego obchodu i oczyszczenia (lustrum) pól. Tekst, przechowywany przez pokolenia, zachował się w oryginalnej formie – w trudnym do zrozumienia, archaicznym języku. Niezrozumiały był już dla kapłanów w okresie cesarstwa. Zachowany fragment pochodzi z inskrypcji z 218 n.e., stanowiącej protokoły Bractwa. Pieśń rozpoczyna się trzykrotnym wezwaniem do Larów (w ówczesnej wymowie „Lasów”). W dalszej części następuje wezwanie do Marsa. Każde z pięciu wezwań tworzących pieśń powtarzano trzykrotnie, kończąc modlitwę pięciokrotnym powtórzeniem wykrzyknienia Triumpe! (w późniejszej fazie rozwoju języka Triumphe!). (pl)
  • Пе́сня арва́льских бра́тьев (лат. Carmen Arvale, букв. «Арвальская песня») — древнеримский гимн арвальских братьев. Арвальские жрецы поклонялись богине земледелия по имени Деа Диа и приносили ей жертвоприношения, чтобы обеспечить плодородный урожай. Братья всегда выбирались из семей патрициев, в то время как император во времена Римской империи всегда был магистром арвальских жрецов. Текст этого древнего гимна сохранился в записи, датируемой 218 годом н. э., которая содержит тексты о заседаниях «братьев». Записи сделаны в архаичной форме латинского языка, которые уже в эпоху империи были непонятны. После полудня «братья» надевали свои тоги, собирались в (храм с четырьмя колоннами на переднем фасе), приносили жертвоприношения, съедали свиней и пили кровь. Затем они шли в лес, где под руководством промагистра убивали жирную овцу и исследовали её внутренности. После этого обряда приносились в жертву ладан и вино. Вернувшись в храм, совершались либации около урн и перед храмом. Когда все возвращались к алтарю храма, каждый арвальский брат получал за участие в церемонии вознаграждение в 100 денариев. После ещё нескольких ритуалов братья запирали храм, из которого выходили все посторонние. Запершиеся в храме жрецы поднимали до пояса претексты, брали богослужебные книги и плясали, распевая: Лары, придите к ним на помощь. Марс, не дай напасть на толпу смерти и разорению. Насыться, жестокий Марс. Ты (обращаясь к одному из братьев) вскочи на порог. Стой! Бей порог. Вы, а потом вы, призывайте всех демонов (обоготворенных покойников или же сельские божества). Ты же, Марс, приди к нам на помощь. Скачите! Оригинальный текст (лат.)[показатьскрыть] Enos Lases juvate (три раза). Neve luae rue, Marma, sins incurrere in pleores (три раза). Satur fu fere Mars. Limen sali. Sta. Berber (трижды). Semunis alternei advocapt conctos (трижды). Enos, Marmor, juvato (три раза). Triumpe (5 раз) После пляски входили общественные рабы и забирали книги. В тексте упоминаются лары, древнеримские божества, покровительствующие бытовым вещам (например, дом, очаг или община), а также Марс, которого умоляют не насылать бедствий на поля, прося его быть сытым. (ru)
  • A Canção Arval (em latim: Carmen Arvale) é uma canção preservada dos ou Irmãos arvais da Roma antiga. Os sacerdotes de Arval eram devotos da deusa Dia e lhe ofereciam sacrifícios para garantir a fertilidade dos campos arados (Latim Arvum). Havia doze sacerdotes arvais, escolhidos pelas famílias patricianas. Durante o Império Romano, o Imperador sempre foi um padre arval. Eles mantinham um escritório para este encargo, mesmo que fossem desonrados ou exilados. Seu festival mais importante, o , ocorria durante o mês de maio, em um bosque dedicado à Dia. A canção arval é preservada em uma inscrição datada em 218 a.C, que contém registros das reuniões dos Irmãos Arvais. Está escrito em uma forma arcaica do latim antigo, provavelmente não totalmente compreendido no momento em que a inscrição foi feita. Uma das suas interpretações é a seguinte: Enquanto as passagens deste texto são obscuras, a interpretação tradicional faz do canto uma oração para buscar auxílio de Marte e Lares, cujas implorando para Marte não deixar a praga e a ruína cair nos campos ou povos camponeses, pedindo-lhe que se sacie e dance, chamando os "Semunis", que podem representar semeadores sagrados comparado a (Semão Sanco, um deus de boa fé.) eram deidades particulares de Sanco, Priapo, Fauno, Vertumno, Silvano e Bona Dea. Os semunis provavelmente eram forças da vida que existiam dentro das sementes, eles eram homenageados apenas com ofertas de leite na primeira tradição.Também os nomes que podem ser controversos são Marmar/Marmor, muitos autores interpretam estes como nomes próprios, mas muitos interpretam como uma alcunha de Marte. (pt)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 67 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software