About: Aizuchi     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatJapaneseHonorifics, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FAizuchi

In the Japanese language, aizuchi (Japanese: 相槌 or あいづち, IPA: [aizɯ(ꜜ)tɕi]) are interjections during a conversation that indicate the listener is paying attention or understands the speaker. In linguistic terms, these are a form of phatic expression. Aizuchi are considered reassuring to the speaker, indicating that the listener is active and involved in the discussion.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Aizuchi (ca)
  • Aizuchi (de)
  • Ajzuĉo (eo)
  • Aizuchi (en)
  • Aizuchi (es)
  • Aizuchi (it)
  • Aizuchi (fr)
  • 相槌 (ja)
  • Aizuchi (pt)
  • Айдзути (ru)
rdfs:comment
  • In the Japanese language, aizuchi (Japanese: 相槌 or あいづち, IPA: [aizɯ(ꜜ)tɕi]) are interjections during a conversation that indicate the listener is paying attention or understands the speaker. In linguistic terms, these are a form of phatic expression. Aizuchi are considered reassuring to the speaker, indicating that the listener is active and involved in the discussion. (en)
  • Na língua japonesa, aizuchi ( em japonês: 相槌 ou あいづち, IPA: [aizɯ (ꜜ) tɕi] ) são interjeições usadas em conversas que indicam que o ouvinte está prestando atenção ou entendendo o falante. Em termos linguísticos, trata-se de uma forma de expressão fática . Aizuchi são considerados tranquilizadores para o falante, indicando que o ouvinte está ativo e envolvido na discussão. (pt)
  • Aizuchi (相槌 , あいづち?) és un terme japonès per a les interjeccions freqüents que es realitzen durant una conversa que indiquen que l'oient està parant atenció i entén el missatge de l'emissor. L'aizuchi constant assegura a l'emissor que l'oïdor és actiu i es troba involucrat en la conversa. L'aizuchi és freqüentment mal interpretat per persones que no parlen japonès com una manera d'acceptar el que s'ha dit per part del que escolta, perquè les paraules més comunes del aizuchi inclouen: (ca)
  • Aizuchi (jap. 相槌, wörtlich in etwa: „Abwechselnder Hammerschlag“) ist der japanische Begriff für häufige Einwürfe des Gesprächspartners während eines Gespräches oder eines Vortrags. Aizuchi sollen dem Sprecher zeigen, dass sein Gegenüber fortwährend aktiv und an der Diskussion beteiligt ist. Umgekehrt ist es für einen nicht-muttersprachlichen Zuhörer wichtig, ebenfalls häufig Aizuchi zu verwenden, da ein japanischer Sprecher sonst annehmen könnte, der Zuhörer hätte ihn nicht verstanden oder würde der Diskussion nicht aufmerksam folgen. Häufige Aizuchi sind: (de)
  • Aizuchi (相槌 o あいづち Aizuchi?) es un término japonés para las interjecciones frecuentes durante una conversación que indica que el oyente está prestando atención y entiende el mensaje del emisor. El aizuchi constantemente asegura al emisor que el oyente es activo y se encuentra involucrado en la conversación. El aizuchi es frecuentemente malinterpretado por personas que no hablan el idioma japonés como una manera de aceptar lo dicho de parte del que escucha, porque las palabras más comunes del aizuchi incluyen: * Datos: Q411760 (es)
  • Aizuchi (相槌) est un terme japonais signifiant l'utilisation fréquente, au cours d'une conversation, d'interjections indiquant au locuteur que son interlocuteur l'écoute. Le japonais est une langue dans laquelle on marque souvent des pauses, notamment après les particules, et où le contexte joue un rôle déterminant puisque le sujet de la phrase peut être omis. C'est pourquoi les aizuchi sont si importants et utilisés. Ils permettent à l'interlocuteur de montrer au locuteur que la discussion est active et bien comprise. Quelques exemples d'aizuchi : (fr)
  • Aizuchi (相槌?) è un termine giapponese che indica le frequenti interiezioni che vengono di solito usate durante una conversazione da parte di un ascoltatore per indicare che sta prestando attenzione e capisce ciò che il parlante gli comunica. Gli aizuchi, dall'uditorio giapponese, vengono percepiti come elementi retorici che rassicurano colui che parla, al contempo indicando che chi ascolta è attivo e coinvolto nella discussione. (it)
  • 相槌(あいづち、aizuchi)とは、会話中にしばしば挿入される間投詞のこと。語源は鍛冶で主導的な鍛冶職と金敷をはさんで向かい側に位置し、ハンマー (槌) を振るう助手 (向かい槌とも) を指す言葉から。聞き手が話者に関心を持ち、理解していることを示す。言語学の用語では交感的 (Phatic) な表現形式にあたる。相槌は聞き手が会話に積極的に参加していることを示すことで話者を安心させるものとされる。 母語を日本語としない者は、しばしば聞き手の相槌が自分への同意を示しているものだと誤解しがちである。一般的な相槌を直訳すると次のようになる * はい、ええ、うん (yes, with varying degrees of formality) * そうですね (that's how it is, I think) * そうですか (is that so?) * ほんとう、ほんと、ほんとに、ほんま (really) * なるほど (I see, that's right) * 頷き (nodding) これらは英語でいう yeah ok や got it などにあたるが、日本語ではより頻繁に発せられる重要な言葉である。 (ja)
  • Айдзути (яп. 相槌 или あいづち, «поддакивание») — термин для обозначения часто встречающихся в японской речи междометий, указывающих на то, что собеседник внимательно слушает говорящего. Использование айдзути считается удобным говорящему, так как он может быть уверен в том, что слушающий вовлечён в дискуссию. Вместе с кэйго и другими формулами вежливости является неотъемлемой частью японского этикета. Обычные айдзути включают: (ru)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Aizuchi (相槌 , あいづち?) és un terme japonès per a les interjeccions freqüents que es realitzen durant una conversa que indiquen que l'oient està parant atenció i entén el missatge de l'emissor. L'aizuchi constant assegura a l'emissor que l'oïdor és actiu i es troba involucrat en la conversa. L'aizuchi és freqüentment mal interpretat per persones que no parlen japonès com una manera d'acceptar el que s'ha dit per part del que escolta, perquè les paraules més comunes del aizuchi inclouen: * はい (hai はい?), ええ (ee ええ?), or うん (un うん?) (si, amb diferents variants de formalitat) * そうですね (sō desu ne そうですね?) (ja veig, aleshores) * そうですか (sō desu ka そうですか?) (això és així?) * 本当 (hontō 本当?), 本当に (hontō ni 本当に?), マジ (maji マジ?), or (in Kansai) 本真 (honma 本真?) (de debò?) * なるほど (naruhodo なるほど?) (Ja veig, està bé) * El moviment afirmatiu amb el cap. Les relacions laborals en particular poden ser obstaculitzades per persones alienes a aquest coneixement, les quals assumeixen que els seus companys japonesos han assentit als seus suggeriments durant tota la conversa, quan en realitat els japonesos solament han confirmat que els suggeriments han estat entesos. L'aizuchi poden també prendre la forma de les anomenades preguntes amb ressò, les quals consisteixen en un substantiu més "desu ka". Després que l'emissor A formula una pregunta, el receptor B pot repetir substantiu seguit per "desu ka" per confirmar què era al que l'emissor A s'estava referint, o simplement per mantenir una comunicació activa mentre el receptor B pensa que és una resposta. (ca)
  • In the Japanese language, aizuchi (Japanese: 相槌 or あいづち, IPA: [aizɯ(ꜜ)tɕi]) are interjections during a conversation that indicate the listener is paying attention or understands the speaker. In linguistic terms, these are a form of phatic expression. Aizuchi are considered reassuring to the speaker, indicating that the listener is active and involved in the discussion. (en)
  • Aizuchi (jap. 相槌, wörtlich in etwa: „Abwechselnder Hammerschlag“) ist der japanische Begriff für häufige Einwürfe des Gesprächspartners während eines Gespräches oder eines Vortrags. Aizuchi sollen dem Sprecher zeigen, dass sein Gegenüber fortwährend aktiv und an der Diskussion beteiligt ist. Unter falsch interpretierten Aizuchi können insbesondere Geschäftsverhandlungen zwischen Nicht-Japanern und Japanern leiden. Dabei halten Nicht-Muttersprachler die Einwürfe oft für eine Zustimmung zum Gesagten, während Japaner damit nur ausdrücken, dass sie die Vorschläge verstanden haben und darüber nachdenken werden. Umgekehrt ist es für einen nicht-muttersprachlichen Zuhörer wichtig, ebenfalls häufig Aizuchi zu verwenden, da ein japanischer Sprecher sonst annehmen könnte, der Zuhörer hätte ihn nicht verstanden oder würde der Diskussion nicht aufmerksam folgen. Häufige Aizuchi sind: * „hai“ (はい), „ee“ (ええ) oder „un“, (うん) („ja“ in verschiedenen Höflichkeitsstufen), * „sō desu ne“ (そうですね) („Ich denke, so ist es“, „Genau!“), * „sō desu ka“ (そうですか) („Ist das so?“, „Ach so?“) * „hontō“ (本当) oder „hontō ni“ (本当に) („tatsächlich“) * Kopfnicken. Aizuchi können auch so genannte „Echo-Fragen“ sein, die aus einem Substantiv und der Fragepartikel „desu ka“ bestehen. Wenn Sprecher A eine Frage gestellt hat, kann Sprecher B das Schlüsselsubstantiv wiederholen, gefolgt von „desu ka“, um zu bestätigen, dass er das Gesagte verstanden hat, während er über die Antwort nachdenkt. (de)
  • Aizuchi (相槌 o あいづち Aizuchi?) es un término japonés para las interjecciones frecuentes durante una conversación que indica que el oyente está prestando atención y entiende el mensaje del emisor. El aizuchi constantemente asegura al emisor que el oyente es activo y se encuentra involucrado en la conversación. El aizuchi es frecuentemente malinterpretado por personas que no hablan el idioma japonés como una manera de aceptar lo dicho de parte del que escucha, porque las palabras más comunes del aizuchi incluyen: * "hai", "ee", o "un" (sí, con distintas variantes de formalidad) * "sō desu ne" (así pienso que es, entonces) * "sō desu ka" (¿es esto así?) * "hontō" o "hontō ni" (¿de veras?) * El movimiento afirmativo con la cabeza. * Las relaciones laborales en particular pueden ser obstaculizadas por personas ajenas a este conocimiento, las cuales asumen que sus compañeros japoneses han asentido a sus sugerencias durante toda la conversación, cuando en realidad los japoneses solamente han confirmado que las sugerencias han sido entendidas. Aizuchi pueden también tomar la forma de las llamadas preguntas con eco, las cuales consisten en un sustantivo más "desu ka". Luego de que el Emisor A formula una pregunta, el Receptor B puede repetir un sustantivo seguido por "desu ka" para confirmar qué era a lo que el Emisor A se estaba refiriendo, o simplemente para mantener una comunicación activa mientras el Receptor B piensa una respuesta. * Datos: Q411760 (es)
  • Aizuchi (相槌) est un terme japonais signifiant l'utilisation fréquente, au cours d'une conversation, d'interjections indiquant au locuteur que son interlocuteur l'écoute. Le japonais est une langue dans laquelle on marque souvent des pauses, notamment après les particules, et où le contexte joue un rôle déterminant puisque le sujet de la phrase peut être omis. C'est pourquoi les aizuchi sont si importants et utilisés. Ils permettent à l'interlocuteur de montrer au locuteur que la discussion est active et bien comprise. Quelques exemples d'aizuchi : * hai (はい), ee (ええ), ou un (うん) : « oui », selon le degré de politesse ; * sō desu ne (そうですね) : « tout à fait », « en effet » ; * sō desu ka (そうですか) : « ah bon ? » ; * hontō (本当) ou hontō ni (本当に) : « vraiment ? » ; * naruhodo (なるほど) : « je comprends », « c'est vrai ». * Portail du Japon * Portail des langues (fr)
  • 相槌(あいづち、aizuchi)とは、会話中にしばしば挿入される間投詞のこと。語源は鍛冶で主導的な鍛冶職と金敷をはさんで向かい側に位置し、ハンマー (槌) を振るう助手 (向かい槌とも) を指す言葉から。聞き手が話者に関心を持ち、理解していることを示す。言語学の用語では交感的 (Phatic) な表現形式にあたる。相槌は聞き手が会話に積極的に参加していることを示すことで話者を安心させるものとされる。 母語を日本語としない者は、しばしば聞き手の相槌が自分への同意を示しているものだと誤解しがちである。一般的な相槌を直訳すると次のようになる * はい、ええ、うん (yes, with varying degrees of formality) * そうですね (that's how it is, I think) * そうですか (is that so?) * ほんとう、ほんと、ほんとに、ほんま (really) * なるほど (I see, that's right) * 頷き (nodding) これらは英語でいう yeah ok や got it などにあたるが、日本語ではより頻繁に発せられる重要な言葉である。 商談などでは特にこれらの相槌がネイティヴでない人間には負担となる。彼らは日本人のパートナーが自分たちの提案に完全に同意しているものだと考えてしまうが、実際には日本人たちは提案を理解していると言っているだけなのだ。提案に対して「理解」を示したのであり、「同意」を示しているのではない。 相槌はおうむ返し疑問文 (echo questions) の形式をとることがある。これは名詞に「ですか」をつけた文からなる。話者 A が何かを訊ね、話者 B はキーワードに「ですか」をつけて繰り返し、話者 A が話していることを確認したり、単に返答を考えている間もコミュニケーションが続くようにするのである。あえて英語で同じ言葉を捜せば "A..., you say?" がそれにあたる。「新しい車を買ったんです」に対する「車ですか」 (you say?) のようにである。 (ja)
  • Aizuchi (相槌?) è un termine giapponese che indica le frequenti interiezioni che vengono di solito usate durante una conversazione da parte di un ascoltatore per indicare che sta prestando attenzione e capisce ciò che il parlante gli comunica. Gli aizuchi, dall'uditorio giapponese, vengono percepiti come elementi retorici che rassicurano colui che parla, al contempo indicando che chi ascolta è attivo e coinvolto nella discussione. Presso i locutori non madrelingua gli aizuchi sono spesso erroneamente interpretati come segni di consenso da parte dell'ascoltatore, a causa della presenza tra gli aizuchi delle seguenti espressioni: * hai (はい?), ee (ええ?), oppure un (うん?) (modi per dire "sì", espressi con vari gradi di formalità) * sō desu ne (そうですね?) (è così, no?) * sō desu ka (そうですか?) (è così?) * hontō (本当?), hontō ni (本当に?), maji (マジ?), oppure (nei dialetti del Kansai) homma (本真?) (davvero) * naruhodo (なるほど?) (ho capito) Le relazioni commerciali, in particolar modo, possono facilmente essere ostacolate dal fatto che le persone che parlano giapponese pur non essendo madrelingua percepiscono che la loro controparte giapponese dia segni di assenso e stia accettando tutti i loro suggerimenti, quando in realtà il giapponese sta solamente comunicando di aver capito la proposta. Gli aizuchi possono anche avere la forma delle cosiddette "domande eco" esprimibili nella forma "sostantivo + desu ka". Dopo che un parlante A ha fatto una domanda, il parlante B può ripetere una parola chiave estratta dalla domanda stessa facendo in modo che sia seguita da "desu ka", per confermare ciò che sta dicendo il parlante A o più semplicemente per mantenere aperta la comunicazione mentre pensa ad una risposta. (it)
  • Айдзути (яп. 相槌 или あいづち, «поддакивание») — термин для обозначения часто встречающихся в японской речи междометий, указывающих на то, что собеседник внимательно слушает говорящего. Использование айдзути считается удобным говорящему, так как он может быть уверен в том, что слушающий вовлечён в дискуссию. Вместе с кэйго и другими формулами вежливости является неотъемлемой частью японского этикета. Обычные айдзути включают: * はい хай, ええ ээ, うん ун («да», сказанные с разной степенью уважительности к собеседнику, от большей к меньшей); * はいそう(です) хай со: дэсу (да, это так): нейтральное подтверждение того, что утверждения поняты слушающим; * そうですね со: дэсу нэ (вот как; я тоже так думаю): показывает, что утверждение заранее уже известно слушающему; * そうですか со: дэсу ка (это действительно так?): показывает, что утверждение оказалось новым для слушающего; * 本当 хонто:, 本当に хонто: ни, 本真 хомма, 成程 наруходо (действительно; правда; в самом деле); * кивание. Айдзути могут принимать вид так называемых «эхо», когда ответная реплика будет состоять из существительного и «дэсу ка». После того, как собеседник A задал вопрос вроде: «Мы предлагаем поставлять этот товар в течение года», собеседник B может ответить: «В течение года, вот как (дэсу ка)», чтобы подтвердить своё понимание сути предложения A. При ведении переговоров люди, незнакомые с такой особенностью построения японских диалогов, например, иностранцы, могут принять кивки и другие айдзути за полное согласие с озвученными предложениями, когда на самом деле японцы лишь высказывают заинтересованность и понимание. Кроме того, американские лингвисты отмечали, что частые поддакивания-айдзути с точки зрения американцев (и, предположительно, других европейцев) воспринимаются как надоедливые и раздражающие помехи. Слова, не несущие информации, но выражающие заинтересованность, в европейских языках не являются строго обязательными в диалоге, их отсутствие не воспринимается как невежливое, а внимательное слушание выражается сохранением тишины, так что говорящему европейцу кажется, что японцы постоянно перебивают его поддакиваниями. С другой стороны, японцы, которых внимательно слушают «по-европейски» молча, теряются и начинают сомневаться, слышат ли их собеседники. (ru)
  • Na língua japonesa, aizuchi ( em japonês: 相槌 ou あいづち, IPA: [aizɯ (ꜜ) tɕi] ) são interjeições usadas em conversas que indicam que o ouvinte está prestando atenção ou entendendo o falante. Em termos linguísticos, trata-se de uma forma de expressão fática . Aizuchi são considerados tranquilizadores para o falante, indicando que o ouvinte está ativo e envolvido na discussão. (pt)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 49 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software