About: Trust, but verify     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatIdioms, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FTrust%2C_but_verify&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

Trust, but verify (Russian: Доверяй, но проверяй, tr. Doveryay, no proveryay, IPA: [dəvʲɪˈrʲæj no prəvʲɪˈrʲæj]) is a rhyming Russian proverb. The phrase became internationally known in English after Suzanne Massie, an American scholar, taught it to Ronald Reagan, then president of the United States, the latter of whom used it on several occasions in the context of nuclear disarmament discussions with the Soviet Union.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser! (de)
  • Confía, pero verifica (es)
  • Faites confiance, mais vérifiez (fr)
  • Percaya, lalu pastikan (in)
  • Trust, but verify (ja)
  • Confia, mas confira (pt)
  • Trust, but verify (en)
  • 信任,但要核实 (zh)
rdfs:comment
  • Confía, pero verifica (en ruso: Доверяй, но проверяй, transliterado: Doveriái, no proveriái, AFI: [dəvʲɪˈrʲæj no prəvʲɪˈrʲæj]) es un proverbio ruso que rima. La frase se hizo conocida internacionalmente en inglés cuando fue utilizada por el presidente estadounidense Ronald Reagan en varias ocasiones en el contexto de discusiones sobre desarme nuclear con la Unión Soviética. (es)
  • Percaya, lalu pastikan (bahasa Rusia: Доверяй, но проверяй; Doveryai, no proveryai; bahasa Inggris: Trust, but verify) adalah . Peribahasa ini terkenal dalam bahasa Inggris karena sering dipakai oleh Presiden Amerika Serikat Ronald Reagan dalam berbagai kesempatan ketika membahas . (in)
  • Trust, but verify (Russian: Доверяй, но проверяй, tr. Doveryay, no proveryay, IPA: [dəvʲɪˈrʲæj no prəvʲɪˈrʲæj]) is a rhyming Russian proverb. The phrase became internationally known in English after Suzanne Massie, an American scholar, taught it to Ronald Reagan, then president of the United States, the latter of whom used it on several occasions in the context of nuclear disarmament discussions with the Soviet Union. (en)
  • 信任,但要核实(俄语:Доверяй, но проверяй,羅馬化:Doveryay, no proveryay,IPA:[dəvʲɪˈrʲæj no prəvʲɪˈrʲæj])是一句俄罗斯押韵谚语。美国总统里根在接受美国学者的建议下,于冷战时期对苏联谈判核裁军问题时曾多次使用。 (zh)
  • „Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser!“ ist eine Redewendung, die dem russischen Politiker Lenin zugeschrieben wird. Sie will besagen, man soll sich nur auf das verlassen, was man nachgeprüft hat. Der Ausspruch ist in seinen Werken nicht vorhanden und kann deshalb auch nicht belegt werden. (de)
  • Faites confiance, mais vérifiez (en russe : russe : Доверяй, но проверяй, translittération : doveryai, no proveryai) est un proverbe russe connu à l’international grâce au président américain Ronald Reagan qui en a fait sa et l’a notamment utilisée lors de ses discussions sur la désarmement nucléaire avec les représentants de l'Union soviétique. (fr)
  • Confie, mas confira (em russo: Доверяй, но проверяй, Doveryai, no proveryai) é um provérbio russo. A frase tornou-se conhecida em inglês por ser usada pelo presidente Ronald Reagan (dos EUA) em várias ocasiões no contexto do desarmamento nuclear. (pt)
rdfs:seeAlso
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/President_Ronald_Reagan_and_Mikhail_Gorbachev_during_the_second_plenary_session.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • „Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser!“ ist eine Redewendung, die dem russischen Politiker Lenin zugeschrieben wird. Sie will besagen, man soll sich nur auf das verlassen, was man nachgeprüft hat. Der Ausspruch ist in seinen Werken nicht vorhanden und kann deshalb auch nicht belegt werden. Belegt dagegen ist, dass Lenin sehr häufig das russische Sprichwort „Vertraue, aber prüfe nach“ (russisch Доверяй, но проверяй – Dowerjai, no prowerjai) gebraucht hat. Man nimmt an, dass dieses Sprichwort in manchen Übersetzungen von Lenins Texten leicht abgewandelt wurde, da das russische Wort prowerjai auch mit „kontrollieren“ statt mit „prüfen“ übersetzt werden kann. (de)
  • Confía, pero verifica (en ruso: Доверяй, но проверяй, transliterado: Doveriái, no proveriái, AFI: [dəvʲɪˈrʲæj no prəvʲɪˈrʲæj]) es un proverbio ruso que rima. La frase se hizo conocida internacionalmente en inglés cuando fue utilizada por el presidente estadounidense Ronald Reagan en varias ocasiones en el contexto de discusiones sobre desarme nuclear con la Unión Soviética. (es)
  • Faites confiance, mais vérifiez (en russe : russe : Доверяй, но проверяй, translittération : doveryai, no proveryai) est un proverbe russe connu à l’international grâce au président américain Ronald Reagan qui en a fait sa et l’a notamment utilisée lors de ses discussions sur la désarmement nucléaire avec les représentants de l'Union soviétique. Après que Reagan a prononcé encore une fois cette phrase lors de la signature du traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, Mikhaïl Gorbatchev lui aurait reproché de prononcer cette phrase à chaque rencontre : « Elle me plait », lui aurait rétorqué le président américain. (fr)
  • Percaya, lalu pastikan (bahasa Rusia: Доверяй, но проверяй; Doveryai, no proveryai; bahasa Inggris: Trust, but verify) adalah . Peribahasa ini terkenal dalam bahasa Inggris karena sering dipakai oleh Presiden Amerika Serikat Ronald Reagan dalam berbagai kesempatan ketika membahas . (in)
  • Trust, but verify (Russian: Доверяй, но проверяй, tr. Doveryay, no proveryay, IPA: [dəvʲɪˈrʲæj no prəvʲɪˈrʲæj]) is a rhyming Russian proverb. The phrase became internationally known in English after Suzanne Massie, an American scholar, taught it to Ronald Reagan, then president of the United States, the latter of whom used it on several occasions in the context of nuclear disarmament discussions with the Soviet Union. (en)
  • Confie, mas confira (em russo: Доверяй, но проверяй, Doveryai, no proveryai) é um provérbio russo. A frase tornou-se conhecida em inglês por ser usada pelo presidente Ronald Reagan (dos EUA) em várias ocasiões no contexto do desarmamento nuclear. Suzanne Massie, uma escritora na Rússia, reuniu-se com o Presidente Ronald Reagan muitas vezes entre 1984 e 1987. Ela ensinou-lhe o provérbio russo, "Доверяй, но проверяй" {Doveryai, no proveryai} (confie, mas verifique), aconselhando-o a que "Os russos gostam de falar em provérbios. Seria legal você saber alguns. Você é ator – você consegue aprendê-los rapidamente." O provérbio foi adotado como um bordão por Reagan, que, em seguida, a usou frequentemente ao discutir as relações dos EUA com a União Soviética. Usar provérbios com os quais os russos poderiam identificar-se pode ter ajudado as relações entre os dois líderes. (pt)
  • 信任,但要核实(俄语:Доверяй, но проверяй,羅馬化:Doveryay, no proveryay,IPA:[dəvʲɪˈrʲæj no prəvʲɪˈrʲæj])是一句俄罗斯押韵谚语。美国总统里根在接受美国学者的建议下,于冷战时期对苏联谈判核裁军问题时曾多次使用。 (zh)
gold:hypernym
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (61 GB total memory, 42 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software