About: The Songs of the Jewish Shtetle     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Whole100003553, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FThe_Songs_of_the_Jewish_Shtetle&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

The Songs of the Jewish Shtetle is a cultural musical project aimed at preserving the Jewish cultural heritage. The project has gathered songs in Yiddish, a language put on the Red List of Threatened Languages by UNESCO. Before World War II the number of native Yiddish speakers amounted to 11 million people. During the Holocaust 6 million Jewish people were killed, thus the number of Yiddish speakers halved. The language continued in literature, oral speech, Ashkenazi folklore, and in songs. The project is unique as the Jewish songs in Yiddish, which had been persecuted in various places that Jews had settled, and generally played only by small klezmer ensembles beforehand, were for the first time performed by a large symphony orchestra.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Песни еврейского местечка (ru)
  • The Songs of the Jewish Shtetle (en)
rdfs:comment
  • The Songs of the Jewish Shtetle is a cultural musical project aimed at preserving the Jewish cultural heritage. The project has gathered songs in Yiddish, a language put on the Red List of Threatened Languages by UNESCO. Before World War II the number of native Yiddish speakers amounted to 11 million people. During the Holocaust 6 million Jewish people were killed, thus the number of Yiddish speakers halved. The language continued in literature, oral speech, Ashkenazi folklore, and in songs. The project is unique as the Jewish songs in Yiddish, which had been persecuted in various places that Jews had settled, and generally played only by small klezmer ensembles beforehand, were for the first time performed by a large symphony orchestra. (en)
  • Пе́сни евре́йского месте́чка — культурологический музыкальный проект, направленный на сохранение еврейского культурного наследия. В проекте собраны песни на языке идиш, занесенном ЮНЕСКО в Красную книгу языков. Число носителей языка идиш до Второй мировой войны составляло 11 миллионов Архивная копия от 2 марта 2012 на Wayback Machine. В годы Холокоста погибли 6 миллионов евреев, число говоривших на идиш сократилось вдвое. Язык сохранился в литературе, в устной речи и в ашкеназийском фольклоре, а также в песнях на идиш. В этих песнях отражаются культура, быт, язык, музыка, душа еврейского народа. Отношение к родителям, к детям, к соседям, к религии, к работе, к родному дому, к миру, к себе, к жизни и смерти — всё это передаётся через искусство песни, каждая из которых в проекте «Песни еврей (ru)
foaf:homepage
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • The Songs of the Jewish Shtetle is a cultural musical project aimed at preserving the Jewish cultural heritage. The project has gathered songs in Yiddish, a language put on the Red List of Threatened Languages by UNESCO. Before World War II the number of native Yiddish speakers amounted to 11 million people. During the Holocaust 6 million Jewish people were killed, thus the number of Yiddish speakers halved. The language continued in literature, oral speech, Ashkenazi folklore, and in songs. The project is unique as the Jewish songs in Yiddish, which had been persecuted in various places that Jews had settled, and generally played only by small klezmer ensembles beforehand, were for the first time performed by a large symphony orchestra. (en)
  • Пе́сни евре́йского месте́чка — культурологический музыкальный проект, направленный на сохранение еврейского культурного наследия. В проекте собраны песни на языке идиш, занесенном ЮНЕСКО в Красную книгу языков. Число носителей языка идиш до Второй мировой войны составляло 11 миллионов Архивная копия от 2 марта 2012 на Wayback Machine. В годы Холокоста погибли 6 миллионов евреев, число говоривших на идиш сократилось вдвое. Язык сохранился в литературе, в устной речи и в ашкеназийском фольклоре, а также в песнях на идиш. В этих песнях отражаются культура, быт, язык, музыка, душа еврейского народа. Отношение к родителям, к детям, к соседям, к религии, к работе, к родному дому, к миру, к себе, к жизни и смерти — всё это передаётся через искусство песни, каждая из которых в проекте «Песни еврейского местечка» представляет собой маленький музыкальный спектакль. Исключительность проекта заключается в том, что веками преследуемые еврейские песни Архивная копия от 4 февраля 2020 на Wayback Machine на идиш, прежде звучавшие в сопровождении лишь небольшой клезмерской капеллы, впервые были исполнены в красках большого симфонического оркестра. Автор, художественный руководитель и солист проекта, Заслуженный артист Российской Федерации (недоступная ссылка), певец и хранитель идишистской песенной традиции Ефим Александров за проект «Песни еврейского местечка» удостоен звания Лауреата Российской Национальной премии «Человек года» — 2001, Премии Федерации Еврейских Общин России «Человек года — 5764». Израильский телеканал «Израиль плюс» на своей ежегодной праздничной церемонии «Золотая девятка 2005 года», на которой провозглашают Людей Года, внесших свой достойный и весомый вклад в важнейшие сферы жизни израильского общества, наградил Ефима Александрова Специальным призом «Золотая девятка» — «За вклад во всемирную еврейскую культуру». В 2001 году в Москве в Московского театре Новая Опера под патронатом Международного благотворительного фонда Юрия Башмета состоялась премьера концерта «Песен еврейского местечка». В программу были включены не только народные песни, сочинённые в еврейском местечке на языке идиш, но и песни, написанные выходцами из еврейских местечек, разъехавшимися по свету после отмены черты оседлости. За десять лет существования проекта было создано несколько концертных программ, состоялось более 300 представлений «Песен еврейского местечка» в США, Канаде, Германии, Израиле, Австралии в странах СНГ и в России. Ефим Александров ведёт активную исследовательскую работу по восстановлению идишистской музыкальной культуры. Совместно с Российским государственным симфоническим оркестром кинематографии под управлением Сергея Скрипки записано несколько дисков песен еврейских местечек России, Белоруссии, Украины… В Московском театре «Новая опера» и в Государственном центральном концертном Зале «Россия» были сняты два фильма-концерта, которые транслировались во многих странах мира. В проекте звучат традиционные еврейские народные песни, а также песни С.Кемельмахера, Е.Александрова, В.Шаинского, И.Любинского на стихи С.Кемельмахера, Б.Зицермана, М. Танича, И.Керлер и других авторов.За десять лет в рамках проекта было создано несколько концертных программ. В первой концертной программе «Песен еврейского местечка» исполнялись песни, которые вошли в музыкальный альбом «Песни еврейского местечка»: * Лэхаим (идиш ‏לחײם‏‎, букв. «За жизнь») * Киндер йорн (идиш ‏קינדער יאָרן‏‎, букв. «Детские годы») * Кузина (идиш ‏די גרינע קוזינע‏‎, букв. «Зелёная кузина») * А идишэ мамэ (идиш ‏אַ ייִדישע מאַמע‏‎, букв. «Еврейская мама») * Фрэкт вос кен их * Гефилтэ фиш (идиш ‏געפֿילטע פֿיש‏‎, букв. «Фаршированная рыба») * Мойшелэ майн фрайнт (идиш ‏משהלע מײַן פֿרײַנד‏‎, букв. «Друг мой Мойшелэ») * Рэбэ (идиш ‏רעלע‏‎) * Папиросн (идиш ‏קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן‏‎, «Купите папиросы») Германа Яблокова * Тум-ба * Их хоб дих цу фил либ (идиш ‏איך האָב דיך צופיל ליב‏‎) ) * Ицик (идиш ‏איציק האָט שוין חתונה געהאַט‏‎, «Ицик женился») * Попурри еврейских песен. Во второй программе звучали песни, вошедшие в альбом «Песни еврейского местечка 2»: * Лэхаим. Фантазия на музыку Д. Бокка из мюзикла «Fiddler on the Roof» * А клэйничкер винтэлэ * Бай мир бисту шейн (идиш ‏בײַ מיר ביסטו שײן‏‎), букв. «Для меня ты самая красивая») * Майн Бершадь (идиш ‏מײַן בערשאד‏‎, букв. «Моя Бершадь») * Идишэ майхолим * Цып, цып гэмерл * Майн татэ (идиш ‏מײַן טאטע‏‎)) * Ву нэмт мэн а бисалэ мазл (идиш ‏?װוּ נעמט מען אַ ביסעלע מזל‏‎)) * А кошэрэ качкэ * Шолэм алэйхэм (идиш ‏שאלעם אלייכעם‏‎, букв. «Мир вам») Стихотворения Анатолия Кобенкова « Мир еврейских местечек»и Бориса Зицермана « Думали мы в детстве: мама вечна» 16 октября на сцене Московского Художественного Академического театра им. М. Горького состоялся премьерный концерт Ефима Александрова «ПЕСНИ ЕВРЕЙСКОГО МЕСТЕЧКА-10 ЛЕТ». В программе прозвучали произведения еврейской народной музыки и фольклорав музыкальной редакции Ефима Александрова, в аранжировках Юрия Якушева, * Лэхаим. * Поезд на Бердичев * Чири Бом * Мойшелэ майн фрайнт * А идишэ мамэ * Балагулы (хореографическая композиция) * Ву нэмт мэн а бисалэ мазл * Их хоб дих цуфил либ * Ицик * Рэбэ. * Семь сорок (музыкальная фантазия.) * Жил на свете Хаим… * Папиросы * Бай мир бисту шейн * Школа Соломона Пляра * Как на Деребасовской * История Каховского раввина * Мясоедовская улица моя * Ах, Одесса (попурри) * Попурри еврейских народных песен. * Ломир алэ инэйнэм. * а также, «Секрет фаршированой рыбы» - музыка И. Любинского, стихи М. Танича * «Идише майхолим» - музыка и стихи С. Камельмахера, литературная редакция М. Котляровой, музыкальная редакция Е. Александрова * «Дядя Эля» - музыка народная, стихи Е. Полонской, Музыкальная редакция Н. Пустельника * «Два кольоры» - музыка О. Билаша, стихи Д. Павлычка * «Эвейну шолом алэйхем» - музыка народная, стихи на идиш Б. Зицермана * Стихи: * « Уходят матери» Евгения Евтушенко, * «Галактика еврейского местечка» Галины Орловой В концертах «Песен еврейского местечка» в разные годы принимали участие: Персоналии: * Режиссёры-постановщики: (2001 г.), Заслуженный деятель искусств Российской Федерации Любовь Гречишникова (2005 г., 2011 г.). * Хореографы-постановщики: Заслуженный деятель искусств Р.Ф. Юрий Царенко (2001 г.), Заслуженный деятель искусств Российской Федерации Николай Андросов (2005 г., 2011 г.). * Художник-постановщик: Александр Гримм (2001г, 2005г.), Юрий Антизерский (2011 г.). * Звукорежиссёры: Геннадий Папин.(2001г.,.2005 г., 2011 г.) , Сергей Ремизов (2001г.,.2005 г., 2011 г). * Дирижёр: Народный артист Российской Федерации Сергей Скрипка (2001г., 2005 г., 2011 г.). * Режиссёры телевизионных версий: Лина Арифулина (2001 г.); Артём Шадров (2005 г.); Хуан Ларра (2011 г.). * Аранжировщик: Заслуженный деятель искусств Российской Федерации Юрий Якушев (2001г., 2005 г., 2011 г.). * Литературные редакторы, консультанты: Борис Зицерман, Мария Котлярова, Александр Герцберг. * Директор - менеджер - Элла Омельченко-Арииштейн.(2001г.). * Технический директор – Наталья Журавлёва (2011 г.). * Концертный директор – Наталья Александрова (2005г,2011 г.). Музыкальные и театральные коллективы: * Российский государственный симфонический оркестр кинематографии * Группа солистов — инструменталистов Государственного оркестра джазовой и эстрадной музыки имени О.Лундстрема * Группа инструменталистов оркестра народных инструментов. * (2001 г.) * Московский государственный ансамбль танца «Русские сезоны» * Вокальный ансамбль «A’cappella express» * Вокальный ансамбль «Вокал-Бенд» * Вокальный ансамбль «Москва-Транзит» * Академический хор под руководством Людмилы Урман * Концертный хор под руководством В.Рыбина * Артисты Театра национального искусства под руководством Владимира Назарова * Артисты театра под руководством Народного артиста российской Федерации Владимира Винокура. * Хор мальчиков Московского хорового училища им. Свешникова * Детский хореографический ансамбль «Буратино» * Театр-студия «Непоседы». * Московский мюзик-холл. По единодушным отзывам Архивная копия от 24 марта 2012 на Wayback Machine российской и зарубежной (недоступная ссылка) прессы, проект «Песни еврейского местечка» не имеет аналогов в мире. (ru)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 43 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software