About: Speech-to-text reporter     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Whole100003553, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FSpeech-to-text_reporter&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

A speech-to-text reporter (STTR), also known as a captioner, is a person who listens to what is being said and inputs it, word for word (verbatim), using an electronic shorthand keyboard, speech recognition software, or a CAT (Computer Aided Transcription) software system. Their keyboard or speech recognition software is linked to a computer, which converts this information to properly spelled words. The reproduced text can then be read by deaf or hard-of-hearing people, English language learners, or persons with auditory processing disabilities.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Schriftdolmetscher (de)
  • Sous-titreur pour sourds et malentendants (fr)
  • Schrijftolk (nl)
  • Speech-to-text reporter (en)
rdfs:comment
  • A speech-to-text reporter (STTR), also known as a captioner, is a person who listens to what is being said and inputs it, word for word (verbatim), using an electronic shorthand keyboard, speech recognition software, or a CAT (Computer Aided Transcription) software system. Their keyboard or speech recognition software is linked to a computer, which converts this information to properly spelled words. The reproduced text can then be read by deaf or hard-of-hearing people, English language learners, or persons with auditory processing disabilities. (en)
  • Schriftdolmetscher schreiben das gesprochene Wort wortwörtlich oder in zusammengefasster Form möglichst schnell mit, um hörgeschädigten Menschen zu erlauben, Reden, Vorträgen oder Ähnlichem durch Mitlesen zu folgen. Hierbei ist von zentraler Bedeutung, dass durch den „Echtzeitcharakter“ eine aktive Teilnahme an der Diskussion, z. B. durch Rückfragen, der hörgeschädigten Person ermöglicht wird. (de)
  • Cet article est consacré aux Speech-to-Text Reporters (équivalent anglais d’un sous-titreur pour sourds et malentendants) qui sont des humains qui reproduisent un discours à l’écrit sur un ordinateur qui est projeté à l’écran. Ils reprennent mot pour mot le discours initial, pour les personnes sourdes et malentendantes. Cette profession ne concerne pas le domaine de la reconnaissance automatique de la parole ou de la saisie intuitive qui sont des systèmes informatiques. (fr)
  • Een schrijftolk, informeel ook wel audiotolk, is een tolk die gesproken taal omzet naar tekst met een Velotype of veyboard zodat wat is verteld door de aanwezigen vrijwel direct te lezen is op een pc, laptop, tablet of telefoon. Een schrijftolk kan ingezet worden door iedereen met een hoorverlies van minimaal 35dB. Buiten het gesproken gedeelte geeft de schrijftolk ook informatie weer zoals lachen, nuances in de stem, stemverheffingen en belangrijke omgevingsgeluiden zolang het gesprek hiertoe de mogelijkheid laat. (nl)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Schriftdolmetscher schreiben das gesprochene Wort wortwörtlich oder in zusammengefasster Form möglichst schnell mit, um hörgeschädigten Menschen zu erlauben, Reden, Vorträgen oder Ähnlichem durch Mitlesen zu folgen. Hierbei ist von zentraler Bedeutung, dass durch den „Echtzeitcharakter“ eine aktive Teilnahme an der Diskussion, z. B. durch Rückfragen, der hörgeschädigten Person ermöglicht wird. Schriftdolmetschen versteht sich – in Abgrenzung zum Gebärdensprachdolmetschen – primär als Angebot für Menschen, die nicht oder nur sehr eingeschränkt die Gebärdensprache beherrschen, aber der Schriftsprache gut folgen können. Das betrifft oft spätertaubte Menschen – im Gegensatz zu frühertaubten/gehörlosen Personen. (de)
  • A speech-to-text reporter (STTR), also known as a captioner, is a person who listens to what is being said and inputs it, word for word (verbatim), using an electronic shorthand keyboard, speech recognition software, or a CAT (Computer Aided Transcription) software system. Their keyboard or speech recognition software is linked to a computer, which converts this information to properly spelled words. The reproduced text can then be read by deaf or hard-of-hearing people, English language learners, or persons with auditory processing disabilities. (en)
  • Cet article est consacré aux Speech-to-Text Reporters (équivalent anglais d’un sous-titreur pour sourds et malentendants) qui sont des humains qui reproduisent un discours à l’écrit sur un ordinateur qui est projeté à l’écran. Ils reprennent mot pour mot le discours initial, pour les personnes sourdes et malentendantes. Cette profession ne concerne pas le domaine de la reconnaissance automatique de la parole ou de la saisie intuitive qui sont des systèmes informatiques. Un Speech-to-Text Reporter (STTR), que l’on connait aussi sous le nom de « sous-titreur », écoute un discours et le tape, mot pour mot, à l’aide d’une sténotype (clavier) électronique. Le clavier est relié à un ordinateur qui convertit les syllabes en mots correctement orthographiés. Il existe deux types de claviers utilisés au Royaume-Uni, le système de codage Palantype et le système de Sténographie. À la différence d’un clavier QWERTY, les lettres d’un mot ne sont pas saisies une par une, mais plusieurs lettres à la fois sur le clavier qui représentent des mots entiers, des phrases ou des formes abrégées. Des logiciels spécialement adaptés convertissent ces ensembles phonétiques en anglais pour être affichés et lus. Le texte est soit affiché sur un ordinateur portable pour un utilisateur unique, ou projeté sur un grand écran ou un ensemble d’écrans à plasma pour un plus grand nombre d’utilisateurs. Un STTR produit environ 200 mots par minute et donne aussi des informations supplémentaires, comme {rire} et {applaudissements}, afin de rendre compte de l’humeur de l’audience, de la réunion ou de la conférence. Ce système peut aussi être utilisé pour le sous-titrage et pour le sous-titrage pour sourds et malentendants à la télévision ou en Webdiffusion. Le logiciel informatique peut utiliser un vocabulaire préprogrammé par rapport au contexte, mais aussi à des informations qui font correspondre les groupes de syllabes à des formes écrites, et peuvent proposer des sous-titres alternatifs que le STTR choisit. Des erreurs se produisent de la part du STTR qui peut mal-entendre les mots, il doit ainsi prendre une décision devant un énoncé ambiguë qu’il doit clarifier grâce à la suite du discours. L’association professionnelle des sous-titreurs est l’Association of Verbatim Speech-to-Text Reporters. Le Council for Advanced Communication with Deaf People and the Royal National Institute for the Deaf (Conseil pour la communication avancée des personnes sourdes et l’institut national royal pour les sourds) donne plus d’informations sur la profession de STTR. On fait parfois référence aux Speech-to-Text Reporters comme des Palantypistes et des Sténographes. (fr)
  • Een schrijftolk, informeel ook wel audiotolk, is een tolk die gesproken taal omzet naar tekst met een Velotype of veyboard zodat wat is verteld door de aanwezigen vrijwel direct te lezen is op een pc, laptop, tablet of telefoon. Een schrijftolk kan ingezet worden door iedereen met een hoorverlies van minimaal 35dB. Buiten het gesproken gedeelte geeft de schrijftolk ook informatie weer zoals lachen, nuances in de stem, stemverheffingen en belangrijke omgevingsgeluiden zolang het gesprek hiertoe de mogelijkheid laat. Een schrijftolk wordt veel ingeschakeld voor plots- en laatdoven, doven die de gebarentaal niet (voldoende) machtig zijn, door mensen met een beperking in horen en zien. Het werkterrein van de schrijftolk is heel divers. Overal waar communicatie plaatsvindt en men het niet meer (voldoende) kan volgen daar kan een schrijftolk worden ingezet. Mensen kunnen hiervoor een aanvraag voor tolkuren doen bij het UWV. Dit kan op 3 domeinen: werk, onderwijs, leefuren (alles wat niet school en werk is) In Nederland werkt de schrijftolk met een lettergrepentoetsenbord toetsenbord, een zogenaamd Velotype Pro of veyboard of velotype. In Vlaanderen (België) wordt dit ook verwezenlijkt met een gewoon toetsenbord en is het zelfs mogelijk om dit gewoonweg op papier te doen. Op dit veyboard of velotype typt de tolk lettergrepen in en geen losse letters, hierdoor kan de tolk de spreeksnelheid beter bijhouden dan met een gewoon toetsenbord. De gesproken taal kan dan afgelezen worden, hetzij op het beeldscherm van de tolk, hetzij via een projector op een groter scherm. Vanzelfsprekend wordt er rekening gehouden met contrast en duidelijkheid van het lettertype maar past de tolk zich ook aan aan de wensen van de tolkgebruiker. (lettertype, kleuren, grootte enz.) De ondertiteling via teletekst van live-televisieprogramma's wordt niet door schrijftolken met een veyboard, of velotype gedaan. Dit gebeurt middels spraaksoftware en het razendsnel verbeteren van alle fouten met een regulier toetsenbord. (nl)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software