rdfs:comment
| - Nach Charles Haddon Spurgeon kann man den Psalm folgendermaßen einteilen:
* V. 1–6: Der Herr ruft die ganze Welt auf zugegen zu sein, da er sein Volk richten will.
* V. 7–15: Er zeigt, wie der Gottesdienst sein muss, wenn er Gott angenehm sein soll.
* V. 16–21: Eine Klage gegen die gottlosen Heuchler.
* V. 22: Ein Drohwort.
* V. 23: Ein Wink zum Heil. (de)
- Le psaume 50 (49 selon la numérotation grecque) est attribué à . (fr)
- Mazmur 50 (Penomoran Septuaginta: Mazmur 49) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-2 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Digubah oleh Asaf. (in)
- Psalm 50 – jeden z utworów zgromadzonych w biblijnej Księdze Psalmów. Psalm jest zaliczany do tzw. dzieł Asafa. W Septuagincie figuruje pod numerem 49. (pl)
- El Salmo 50 es el salmo 50 del Libro de los Salmos en la Biblia , comenzando en inglés en la versión de la Biblia del Rey Jacobo: "El Dios fuerte, el SEÑOR, ha hablado, y ha llamado a la tierra desde el nacimiento del sol hasta el ocaso del mismo." En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en la Vulgata latina , este salmo es el Salmo 49 en un sistema de numeración ligeramente diferente. El comienzo en latín es "Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum". El salmo es una imaginación profética del juicio de Dios sobre los israelitas . (es)
- Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites. (en)
|