About: Dominus vobiscum     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FDominus_vobiscum&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

Dominus vobiscum (Latin: "The Lord be with you") is an ancient salutation and blessing traditionally used by the clergy in the Masses of the Catholic Church and other liturgies, as well as liturgies of other Western Christian denominations, such as Lutheranism, Anglicanism and Methodism.

AttributesValues
rdfs:label
  • Dominus vobiscum (ca)
  • Dominus vobiscum (de)
  • Dominus vobiscum (en)
  • Dominus Vobiscum (fr)
  • Dominus vobiscum (pt)
rdfs:comment
  • Dominus vobiscum (en llatí «que el senyor sigui amb vosaltres») és una antiga salutació i benedicció usada tradicionalment a la missa catòlica romana i altres litúrgies, així com en litúrgies d'altres denominacions cristianes . Els orígens de la salutació provenen dels versos Rut 2:4 i 2 Cròniques 15:2 de la Vulgata, la traducció llatina de la Bíblia. Al Llibre de Rut, la frase apareix a l'oració «Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'.» («Quan Booz va arribar de Betlem, saludà els segadors: 'el Senyor sigui amb vosaltres!', i ells van respondre: 'que el Senyor et beneeixi!'»). (ca)
  • Dominus vobiscum (Latin: "The Lord be with you") is an ancient salutation and blessing traditionally used by the clergy in the Masses of the Catholic Church and other liturgies, as well as liturgies of other Western Christian denominations, such as Lutheranism, Anglicanism and Methodism. (en)
  • Quand la messe est dite en latin, Dominus Vobiscum est l'adresse liturgique du prêtre ou du diacre aux fidèles dans un sens de salutation avant un certain nombre de prières ou d'actions liturgiques. Cette expression signifie à la fois « Le Seigneur est avec vous » et « Que le Seigneur soit avec vous ».La réponse est : « Et avec ton esprit », « Avec toi aussi » (Et cum spiritu tuo). Elle est très ancienne dans l'Église (saint Hippolyte la cite), son origine remonte à l'Ancien Testament (Rt 2,4). * Portail du catholicisme (fr)
  • Dominus vobiscum é uma frase em latim que significa "O Senhor esteja convosco", cujo responso, é: Et cum spiritu tuo ("E com o teu espírito") é um sacramental antigo em forma de saudação, tradicionalmente usado pelo clero na Missa do Rito romano, e na administração de outros sacramentos e sacramentais desse mesmo rito, bem como em liturgias de outras denominações cristãs ocidentais. Os Bispos por sua vez, na Missa antes da Colecta, e quando o Gloria é cantado, usam a fórmula "Pax Vobis", em vez de Dominus vobiscum, sendo o responso o mesmo. (pt)
  • Das lateinische Dominus vobiscum oder in der deutschsprachigen Fassung Der Herr sei mit euch ist eine Akklamation in der christlichen Liturgie des römischen und des byzantinischen Ritus sowie in lutherischen Kirchen. Es ist ein Gruß und Segen des Liturgen an die Gemeinde und wird in der Heiligen Messe, der Göttlichen Liturgie und anderen Gottesdienstformen zur Einleitung einer priesterlichen Handlung genutzt. Der Gegengruß der Gemeinde lautet Et cum spiritu tuo „Und mit deinem Geiste“. Die Formeln stammen aus den Bibeltexten Rut 2,4 und 2 Tim 4,22 . (de)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DominusVobiscumChant.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Dominus_vobiscum.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • Dominus vobiscum (en llatí «que el senyor sigui amb vosaltres») és una antiga salutació i benedicció usada tradicionalment a la missa catòlica romana i altres litúrgies, així com en litúrgies d'altres denominacions cristianes . Els orígens de la salutació provenen dels versos Rut 2:4 i 2 Cròniques 15:2 de la Vulgata, la traducció llatina de la Bíblia. Al Llibre de Rut, la frase apareix a l'oració «Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'.» («Quan Booz va arribar de Betlem, saludà els segadors: 'el Senyor sigui amb vosaltres!', i ells van respondre: 'que el Senyor et beneeixi!'»). (ca)
  • Das lateinische Dominus vobiscum oder in der deutschsprachigen Fassung Der Herr sei mit euch ist eine Akklamation in der christlichen Liturgie des römischen und des byzantinischen Ritus sowie in lutherischen Kirchen. Es ist ein Gruß und Segen des Liturgen an die Gemeinde und wird in der Heiligen Messe, der Göttlichen Liturgie und anderen Gottesdienstformen zur Einleitung einer priesterlichen Handlung genutzt. Der Gegengruß der Gemeinde lautet Et cum spiritu tuo „Und mit deinem Geiste“. Ein Bischof spricht im römischen Ritus stattdessen „Pax vobis“ „Der Friede sei mit euch“. Die Antwort der Gemeinde lautet jeweils Et cum spiritu tuo „Und mit deinem Geiste“. Die Formeln stammen aus den Bibeltexten Rut 2,4 und 2 Tim 4,22 . (de)
  • Dominus vobiscum (Latin: "The Lord be with you") is an ancient salutation and blessing traditionally used by the clergy in the Masses of the Catholic Church and other liturgies, as well as liturgies of other Western Christian denominations, such as Lutheranism, Anglicanism and Methodism. (en)
  • Quand la messe est dite en latin, Dominus Vobiscum est l'adresse liturgique du prêtre ou du diacre aux fidèles dans un sens de salutation avant un certain nombre de prières ou d'actions liturgiques. Cette expression signifie à la fois « Le Seigneur est avec vous » et « Que le Seigneur soit avec vous ».La réponse est : « Et avec ton esprit », « Avec toi aussi » (Et cum spiritu tuo). Elle est très ancienne dans l'Église (saint Hippolyte la cite), son origine remonte à l'Ancien Testament (Rt 2,4). * Portail du catholicisme (fr)
  • Dominus vobiscum é uma frase em latim que significa "O Senhor esteja convosco", cujo responso, é: Et cum spiritu tuo ("E com o teu espírito") é um sacramental antigo em forma de saudação, tradicionalmente usado pelo clero na Missa do Rito romano, e na administração de outros sacramentos e sacramentais desse mesmo rito, bem como em liturgias de outras denominações cristãs ocidentais. Os Bispos por sua vez, na Missa antes da Colecta, e quando o Gloria é cantado, usam a fórmula "Pax Vobis", em vez de Dominus vobiscum, sendo o responso o mesmo. (pt)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software