About: Controlled language in machine translation     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:NaturalLanguage106904171, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FControlled_language_in_machine_translation&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

Using controlled language in machine translation poses several problems. In an automated translation, the first step in order to understand the controlled language is to know what it is and to distinguish between natural language and controlled language. The main problem in machine translation is a linguistic problem. Language is ambiguous and the system tries to model a language on lexical and grammatical way. In order to solve this problem there are a lot of alternatives, e.g. a glossary related with the text’s topic can be used.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Übersetzungsgerechtes Schreiben (de)
  • Controlled language in machine translation (en)
  • Контролируемый язык в машинном переводе (ru)
rdfs:comment
  • Übersetzungsgerechtes Schreiben bezeichnet die Berücksichtigung einer späteren Übersetzung schon bei der Erstellung des Ausgangsdokuments, um mögliche Übersetzungsprobleme zu vermeiden. Zum übersetzungsgerechten Schreiben gehören neben Verständlichkeit und Konsistenz des Ausgangstextes insbesondere die Kenntnisse über die eingesetzten maschinellen Übersetzungswerkzeuge. Je besser ein Text auf eine automatisierte Verarbeitung zugeschnitten ist, desto schneller, preiswerter, besser und einheitlicher wird eine Übersetzung in eine andere Sprache erfolgen können. (de)
  • Using controlled language in machine translation poses several problems. In an automated translation, the first step in order to understand the controlled language is to know what it is and to distinguish between natural language and controlled language. The main problem in machine translation is a linguistic problem. Language is ambiguous and the system tries to model a language on lexical and grammatical way. In order to solve this problem there are a lot of alternatives, e.g. a glossary related with the text’s topic can be used. (en)
  • Использование управляемого языка в машинном переводе создает ряд проблем. В автоматизированном переводе первым шагом к пониманию контролируемого языка является знание того, что это такое, и различие между естественным языком и контролируемым языком. Основная проблема машинного перевода - лингвистическая. Язык неоднозначен, и система пытается моделировать язык лексически и грамматически. Для решения этой проблемы существует множество альтернатив: например, может быть использован глоссарий, связанный с тематикой текста. (ru)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Übersetzungsgerechtes Schreiben bezeichnet die Berücksichtigung einer späteren Übersetzung schon bei der Erstellung des Ausgangsdokuments, um mögliche Übersetzungsprobleme zu vermeiden. Zum übersetzungsgerechten Schreiben gehören neben Verständlichkeit und Konsistenz des Ausgangstextes insbesondere die Kenntnisse über die eingesetzten maschinellen Übersetzungswerkzeuge. Je besser ein Text auf eine automatisierte Verarbeitung zugeschnitten ist, desto schneller, preiswerter, besser und einheitlicher wird eine Übersetzung in eine andere Sprache erfolgen können. (de)
  • Using controlled language in machine translation poses several problems. In an automated translation, the first step in order to understand the controlled language is to know what it is and to distinguish between natural language and controlled language. The main problem in machine translation is a linguistic problem. Language is ambiguous and the system tries to model a language on lexical and grammatical way. In order to solve this problem there are a lot of alternatives, e.g. a glossary related with the text’s topic can be used. (en)
  • Использование управляемого языка в машинном переводе создает ряд проблем. В автоматизированном переводе первым шагом к пониманию контролируемого языка является знание того, что это такое, и различие между естественным языком и контролируемым языком. Основная проблема машинного перевода - лингвистическая. Язык неоднозначен, и система пытается моделировать язык лексически и грамматически. Для решения этой проблемы существует множество альтернатив: например, может быть использован глоссарий, связанный с тематикой текста. (ru)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 56 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software