. "Under Empress Sh\u014Dshi , Kaoriko has trouble writing The Tale of Genji, caused by both pressure and humiliation by fellow court ladies. She retells flashbacks from her childhood with her old friend Fujiko, who admires her and her poetry. Her flashbacks cut off when one of the court ladies say that Fujiko is in the capital and is going to leave soon. When Kaoriko runs to her friend, she is too late, and Kaoriko can only see a glimpse of her. A messenger gives Fujiko a letter in the form of a poem from Kaoriko . Finally, Fujiko decides to write the next parts The Tale of Genji not as a romantic story but as one that expresses the strength of women, and also that Fujiko can remember her more. At the end of the episode, Kaoriko presents the next chapter of the Tale of Genji to the Empress."@en . . . "tv series"@en . . "Michimasa to Masako - Saky\u014Dnodaibumichimasa; Ukiyo no Tsuki - Sanj\u014Dnoin"@en . . "Shinichi Masaki"@en . "2012-07-03"^^ . "Teika and Noriko - Shokushi Naishinn\u014D - Gonch\u016Bnagonsadaie"@en . "2012-08-21"^^ . . "Yuka Yamada"@en . . "\u5C11\u7D0D\u8A00\u3068\u884C\u6210 \u6E05\u5C11\u7D0D\u8A00"@en . . . . "Munesada and Yoshiko - S\u014Dj\u014Dhenj\u014D"@en . . "Ch\u014Dyaku Hyakunin Isshu: Uta Koi (\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044) is a Japanese historical Josei manga written and illustrated by Kei Sugita, and published by Media Factory. An anime adaptation by TYO Animations began airing in July 2012. Uta Koi is a \"super liberal\" interpretation of the Hyakunin isshu anthology of 100 romantic poems by 100 poets compiled during the Heian period."@en . . "36605869"^^ . "ja"@en . . "Sadaakira to Yasuko - Y\u014Dzeiin"@en . "\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044"@en . . "2012-08-07"^^ . . "\u300A\uCD08\uC5ED \uBC31\uC778\uC77C\uC218 \uC6B0\uD0C0\uCF54\uC774\u300B(\uC77C\uBCF8\uC5B4: \u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002)\uB294 \uC758 \uC77C\uBCF8 \uB9CC\uD654\uC640 \uC774\uB97C \uC6D0\uC791\uC73C\uB85C \uC5D0\uC11C \uC81C\uC791\uD55C \uC77C\uBCF8 \uC560\uB2C8\uBA54\uC774\uC158\uC774\uB2E4."@ko . . "\u7FA9\u5B5D\u3068\u6E90\u4FDD\u5149\u306E\u5A18 \u85E4\u539F\u7FA9\u5B5D; \u9AD8\u5185\u4F8D\u3068\u9053\u9686 \u5100\u540C\u4E09\u53F8\u6BCD"@en . . "\u300A\uCD08\uC5ED \uBC31\uC778\uC77C\uC218 \uC6B0\uD0C0\uCF54\uC774\u300B(\uC77C\uBCF8\uC5B4: \u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002)\uB294 \uC758 \uC77C\uBCF8 \uB9CC\uD654\uC640 \uC774\uB97C \uC6D0\uC791\uC73C\uB85C \uC5D0\uC11C \uC81C\uC791\uD55C \uC77C\uBCF8 \uC560\uB2C8\uBA54\uC774\uC158\uC774\uB2E4."@ko . "Sh\u014Dnagon and Yukinari - Sei Sh\u014Dnagon"@en . "\u540D\u53E4\u66FD\u306E\u6EDD \u5927\u7D0D\u8A00\u516C\u4EFB"@en . . "Sadaakira and Yasuko - Y\u014Dzeiin"@en . "Romance, historical"@en . "2012-08-28"^^ . . "Maki Kirioka"@en . "Yasuhide is an inconfident poet who specialises in wordplay. Upon meeting Narihira during a gathering of poets, the two trespass the living quarters of Ono no Komachi, and the three engage in moon gazing. Later, whilst alone with Narihira, Yasuhide ends up in an argument with him; Yasuhide demonstrates his style of poetry by composing a wordplay poem upon seeing a gust of wind, demonstrating the difference in character between himself and Narihira."@en . . . . . "Nakoso Falls - Dainagonkint\u014D"@en . "Kaoriko and Fujiko - Murasaki Shikibu"@en . "Kinsei Nakamura"@en . "\u672B\u306E\u677E\u5C71 \u6E05\u539F\u5143\u8F14; \u5B9F\u65B9\u3068\u8AFE\u5B50 \u85E4\u539F\u5B9F\u65B9\u671D\u81E3"@en . "13"^^ . "Hatsuo Nara"@en . . . "2010-08-14"^^ . "2"^^ . . . "3"^^ . . "6"^^ . "Josei"@en . . "7"^^ . "Mayumi Morita"@en . "4"^^ . "Michimasa, descended from a house with no future, dreams of a thriving family. As he passes through the capital, he is called by a princess, Masako, who was daughter of the Emperor Sanj\u014D and an incoming High Priestess. Masako wants to see the palace where she was born, despite her elder servant always go with her. Michimasa accepts and takes her to a good view of the palace, introduces the houses and brings simple gifts from the capital: flower, grass, meat, and dirt. Later, the reigning emperor Sanj\u014D resigns, Masako's term as High Priestess ended. Masako receives a letter from Michimasa and the latter enters the Palace. There, they meet again but pressure builds as she wants to be with him, breaking tradition, as Michimasa thinks about what others are going to react. He decides to become worthy of her. By tradition, Masako cannot marry a man of a lower rank. As he was training his swordsmanship, it was too late, as Masako's father knows of their secret love and discharged the elder servant, who tells what happened to Michimasa. He runs to the palace gates but does not knock. Instead, he ties a poem to a branch near the walls, who hopes that someone can bring it to Masako.\n\nAfter being heartbroken, Masako watches the moon with his father the former Emperor, talking about his sight and Michimasa, the latter Masako does not want to talk about more. Flashbacks from the first part of the episode are seen, then emotions change; everything was her fault, denying her place in the royal family. The retired Emperor plans to become a monk. Sanj\u014D expresses his despair in a poem he wrote when he retired. In turn, Masako decides to seal her love with Michimasa and become a nun, following her father. But she thinks Michimasa will reunite with her and be truly in love in the second life."@en . "5"^^ . "10"^^ . . "11"^^ . "Akira Shimizu"@en . "1068020626"^^ . "8"^^ . "9"^^ . "23844"^^ . . . "12"^^ . "13"^^ . . "\u3046\u305F\u5909\u3002+"@en . "manga"@en . . . . "Ch\u014Dyaku hyakunin isshu: Uta koi"@it . "Sh\u014Dnagon to Yukinari - Sei Sh\u014Dnagon"@en . . . "Munesada to Yoshiko - S\u014Dj\u014Dhenj\u014D"@en . . "\uCD08\uC5ED \uBC31\uC778\uC77C\uC218 \uC6B0\uD0C0\uCF54\uC774"@ko . . "Ch\u014Dyaku hyakunin isshu: Uta koi (\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002?) \u00E8 un manga scritto e illustrato da . Il manga \u00E8 stato adattato in una serie televisiva anime dallo studio TYO Animations nel 2012."@it . . . "Yoshitaka to Minamoto no Yasumitsu no Musume - Fujiwaranoyoshitaka; K\u014D no Naishi to Michitaka - Gid\u014Dsanshinohaha"@en . . . . . . . . "\u300A\u8D85\u8B6F\u767E\u4EBA\u4E00\u9996\u6200\u6B4C\u300B\uFF08\u65E5\u8BED\uFF1A\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002\uFF09\uFF0C\u662F\u6F2B\u756B\u5BB6\u521B\u4F5C\u7684\u4EE5\u767E\u4EBA\u4E00\u9996\u4E3A\u984C\u6750\u7684\u6F2B\u756B\u77ED\u7BC7\u96C6\u30022010\u5E748\u6708Media Factory\u51FA\u7248\u5355\u884C\u672C\u30022012\u5E747\u67082\u65E5\u6539\u7DE8\u6210\u540C\u540D\u96FB\u8996\u52D5\u756B\u3002"@zh . "\u8C9E\u660E\u3068\u7D8F\u5B50 \u967D\u6210\u9662"@en . . . "2012-09-18"^^ . . . "\u5EB7\u79C0\u3068\u696D\u5E73 \u6587\u5C4B\u5EB7\u79C0"@en . . "A plotless filler episode involving the personas of the Hyakunin Isshu and the shenanigans that occur between them, many of them significantly anachronistic: a grand prix race around the Heian capital , a television interview , and a trading card battle:\n\nG1 Grand Prix in Heian-ky\u014D: Teika and Yoritsuna comment on the first ox-cart race in the Heian capital. During one of the segments, sake was drunk to one of the bulls and the entire \"pit stop\" is in a mess. At the end, the only cart that escaped the fighting was Munesada's, but his ox and cart fell to the Kamogawa after the wooden bridge broke down.\n\nTeika's Room : A television interview, featuring poets of the Hyakunin Isshu and their personas and histories.\n\nHeian card battle : During a segment of Teika's Room, Teika punches Kint\u014D in the face. Assuming that was an attitude problem, Kint\u014D challenges Teika to a card battle, with Teika using the Hyakunin Isshu and Kint\u014D the compilations and divisions of the Thirty-Six Poetry Immortals. In the end, Teika's close victory was disrupted by Tsurayuki, who advises both to become friends instead of fighting. Kint\u014D ask for an autograph from Tsurayuki."@en . . "\u8D85\u8B6F\u767E\u4EBA\u4E00\u9996\u6200\u6B4C"@zh . "4"^^ . . "Uta Hen+"@en . . "The son of Takaiko, Sadaakira, becomes emperor. He is depicted as a mischievous boy who pulls pranks on a girl named Yasuko, and the two grow to dislike one another. One day, Sadaakira is relieved from his position as emperor in favour of his uncle, and is forced to marry Yasuko to keep him in check. Albeit deeply hating Sadaakira, Yasuko expresses that she is willing to be his loyal wife. Sadaakira composes a poem for her ."@en . . . . "2012-09-04"^^ . . . . . "Mitsutaka Yoshitani"@en . . "Kaoriko to Fujiko - Murasaki Shikibu"@en . . . "2012-07-24"^^ . . . "Before she became Sei Sh\u014Dnagon, Nagiko's father is ready to move to the capital with her and her brother Munenobu, who is in love by someone named Suenomatsuyama. Later after the two lovers parted, Suenomatsuyama married another man, and Munenobu was heartbroken. The father tries to calm his feelings down by writing a letter, but he does not want to show her feelings. As witness, Nagiko reads her father's poem about relationships.\n\nA visitor named Fujiwara no Sanekata visits the house of Nagiko, under responsibility by Motosuke. Sanekata wants to get inside her house for cold reasons, but she would feel uncomfortable. Despite, she accepts her into her home, talking about poetry for one day. Sanekata writes a poem about his visit."@en . "\u5B97\u8C9E\u3068\u5409\u5B50 \u50E7\u6B63\u904D\u662D"@en . "Azumakudari - Ono Komachi; Tsurayuki to Kisen - Kisenh\u014Dshi"@en . "\u9053\u96C5\u3068\u5F53\u5B50 \u5DE6\u4EAC\u5927\u592B\u9053\u96C5; \u3046\u304D\u4E16\u306E\u6708 \u4E09\u6761\u9662"@en . "Yoshitaka is courting a woman of the Minamoto clan, however does not meet her in person and merely writes letters, much to her dismay. Upon almost being killed in a prank, Yoshitaka realises the value of his life, and meets with his lover to elope with her. Yoshitaka writes a poem about his feelings.\n\nMichitaka is seeking a wife, and attempts to elope with Ko no Naishi . However, she is suspicious of men and their ambitions and desires, and does not wish to mingle with a noble known for womanising. Michitaka explains that although he was a womaniser, his love for Ko no Naishi is sincere, and that he shall womanise no more. They elope, however Takako still has her fears, and she expresses this in a poem ."@en . "#Episode list"@en . . . "2012-09-25"^^ . . "Going East from Kyoto - Ono Komachi; Tsurayuki and Kisen - Kisenh\u014Dshi"@en . "Teika refuses to follow his father's footsteps of being a poet. The father is worried. A passing monk named Saigy\u014D makes Teika a different kind of poet. Meanwhile, Teika's father teaches poetry to Noriko. His plan is to force Teika into being a poet in his favor.\nTeika was invited to Noriko's household and began to exchange poetry with the princess, despite their love poems are to be assumed make-believe. \nMeanwhile, Teika's father looks at one of Noriko's poems , but Teika disrupts his investigation. His father advises Teika to marry another woman. As Teika enters the princess's house, Teika begins to build up pressure as Noriko accepts Teika following his father's advice. On the other hand, Noriko's interests were only poetry, and poetry is her only form of expression. In anger, Teika confesses, but Noriko becomes angry as well. But because Noriko wants Teika to listen to his poems, Teika comes close to her.\nYears later, Noriko dies, and Teika is left lonely and tries to give up poetry. But on his mind, Noriko repeats that only poetry will make her free. He recites one of his own poems . Diligent to continue poetry, Teika finishes the last of the poetry of Yoritsuna's house, the 100 poems on the wall now recognized as the \"Hyakunin Isshu\"."@en . "2012-08-14"^^ . "Ch\u014Dyaku Hyakunin isshu: Uta Koi"@en . . "2010-08-14"^^ . . . "2012-07-31"^^ . "Shuko Yokoyama"@en . "Suenomatsuyama -Kiyoharanomotosuke; Sanekata to Nagiko - Fujiwaranosanekataason"@en . . "2012-09-25"^^ . "Ch\u014Dyaku hyakunin isshu: Uta koi (\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002?) \u00E8 un manga scritto e illustrato da . Il manga \u00E8 stato adattato in una serie televisiva anime dallo studio TYO Animations nel 2012."@it . . "Tomoko Konparu"@en . . . "Yoshitaka and Minamoto no Yasumitsu's Daughter - Fujiwaranoyoshitaka; K\u014D no Naishi and Michitaka - Gid\u014Dsanshinohaha"@en . . "\u9999\u5B50\u3068\u85E4\u5B50 \u7D2B\u5F0F\u90E8"@en . . "Nakoso no taki - Dainagonkint\u014D"@en . "Yasuhide to Narihira - Fumiya Yasuhide"@en . "Michimasa and Masako - Saky\u014Dnodaibumichimasa; Ukiyo's Moon - Sanj\u014Dnoin"@en . . . . . "\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002"@ja . . . "2012-07-17"^^ . . "Teika to Noriko - Shokushi Naishinn\u014D - Gonch\u016Bnagonsadaie"@en . . . "2012-09-11"^^ . . . . "Akihisa Shinoda"@en . "Kint\u014D sends Sei Shonagaon the second part of a coming-of-spring poem. She has some problems with it, but is able to write the first part of the poem, completing it. Amazed, a Fujiwara poet recommends a title by the Emperor. The poem is revealed to be based on a work by the Chinese poet Bai Juyi. Kint\u014D mentions Sanekata's visit in episode 8 and his fate, a waterfall blocked by rocks, and the Emperor's protection of Teishi. Concerning the waterfall, Kint\u014D recites a poem to Yukinari , remembering as to forgetting people. Meanwhile, the Emperor has two wives, Teishi and Sh\u014Dshi, the latter becomes the new Empress. Shonagon decides to protect Teishi. Later, news of Teishi died after giving birth to a son spreads to the Fujiwara poets. Shonagon draws a tear to her hand as the other court ladies circle the court empress.\n\nYukinari has been avoiding Sh\u014Dshi since she became Empress. Shonagon hears clucking voices as Yukinari wants to talk with her, talking about leaving the capital. Yukinari decides to protect her, but Shonagon is worried not just Teishi's children, but also her famous work, Makura no S\u014Dshi that also focused on Teishi's court life. They share a kiss, but Shonagon encourages to push forward. Yukinari serves Teishi's son Atsuyasu until the prince's death. Teishi's poem from the Hyakunin Shuka was read, which Teika did not include in the Hyakunin Isshu. Instead, another of Teika's works was based on Makura no S\u014Dshi and therefore the famous work is actually based on the empress herself."@en . "Y\u014Dji Sat\u014D"@en . "Tomoko Takahashi"@en . . . . . . . "\u300A\u8D85\u8B6F\u767E\u4EBA\u4E00\u9996\u6200\u6B4C\u300B\uFF08\u65E5\u8BED\uFF1A\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002\uFF09\uFF0C\u662F\u6F2B\u756B\u5BB6\u521B\u4F5C\u7684\u4EE5\u767E\u4EBA\u4E00\u9996\u4E3A\u984C\u6750\u7684\u6F2B\u756B\u77ED\u7BC7\u96C6\u30022010\u5E748\u6708Media Factory\u51FA\u7248\u5355\u884C\u672C\u30022012\u5E747\u67082\u65E5\u6539\u7DE8\u6210\u540C\u540D\u96FB\u8996\u52D5\u756B\u3002"@zh . "Utahen. +"@en . . . . "Michita Shiraishi"@en . "Yukinari has never smiled after his father's death. Then, he was called to the residence of Empress consort Teishi and was to meet the famous poet Sei Sh\u014Dnagon. He also notices Sanekata, who was Sh\u014Dnagon's former lover.\n\nAfter Teishi was banished from the capital, rumors spread of Sh\u014Dnagon also leaving as well. Yukinari went to their exile and exchange advice with her. After multiple meetings, Teishi and Sh\u014Dnagon return to the capital a year after the empress's exile. From there, Yukinari begins to have feelings for the famous author of Makura no S\u014Dshi but continue to exchange advice. Then, Sh\u014Dnagon writes a poem to Yukinari , then Yukinari replies\u2014that her guard is always off\u2014with another poem. They meet again at the residence, and Yukinari calls out his feelings for her. Sh\u014Dnagon decides that only her heart will be open, not her love. Yukinari replies that she shows him her face. Still, Sh\u014Dnagon refuses to do so."@en . . . . "\u300E\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002\u300F\uFF08\u3061\u3087\u3046\u3084\u304F\u3072\u3083\u304F\u306B\u3093\u3044\u3063\u3057\u3085 \u3046\u305F\u3053\u3044\u3002\uFF09\u306F\u3001\u6749\u7530\u572D\u306B\u3088\u308B\u767E\u4EBA\u4E00\u9996\u3092\u984C\u6750\u306B\u3057\u305F\u65E5\u672C\u306E\u6F2B\u753B\u77ED\u7BC7\u96C6\u3002\u30B3\u30DF\u30C3\u30AF\u30A8\u30C3\u30BB\u30A4\u30022010\u5E748\u6708\u3088\u308A\u30E1\u30C7\u30A3\u30A2\u30D5\u30A1\u30AF\u30C8\u30EA\u30FC\u304B\u3089\u63CF\u304D\u4E0B\u308D\u3057\u5358\u884C\u672C\u306E\u4F53\u88C1\u3067\u520A\u884C\u3055\u308C\u3066\u3044\u308B\u3002"@ja . . "Yasuhide is assigned to Mikawa, and prior to departing sends Komachi a letter of his situation. Narihira, Yasuhide and Komachi spend a night together having a moon gazing session, and Komachi writes a poem about her regrets and how old she is getting. Upon suggestion by Narihira, the three decide to travel eastward towards Mount Tsukuba.\n\nNews of the trio traveling eastward is spread to Kisen, who does not think it is true. Tsurayuki is taking notes as if interviewing him. He also informs of rumors involving Ise Monogatari based on Narihira's adventures. In reaction, he recites a poem based on how Yasuhide visited him once, about people and poetry. Tsurayuki explains how poetry are meant to please emperors . Teika finishes the episode with the fact the Six Poetic Geniuses lived where poets were not respected, but who continue for their passion of their poems."@en . . . . "Cover of the fourth manga volume"@en . . . . . "\u300E\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044\u3002\u300F\uFF08\u3061\u3087\u3046\u3084\u304F\u3072\u3083\u304F\u306B\u3093\u3044\u3063\u3057\u3085 \u3046\u305F\u3053\u3044\u3002\uFF09\u306F\u3001\u6749\u7530\u572D\u306B\u3088\u308B\u767E\u4EBA\u4E00\u9996\u3092\u984C\u6750\u306B\u3057\u305F\u65E5\u672C\u306E\u6F2B\u753B\u77ED\u7BC7\u96C6\u3002\u30B3\u30DF\u30C3\u30AF\u30A8\u30C3\u30BB\u30A4\u30022010\u5E748\u6708\u3088\u308A\u30E1\u30C7\u30A3\u30A2\u30D5\u30A1\u30AF\u30C8\u30EA\u30FC\u304B\u3089\u63CF\u304D\u4E0B\u308D\u3057\u5358\u884C\u672C\u306E\u4F53\u88C1\u3067\u520A\u884C\u3055\u308C\u3066\u3044\u308B\u3002"@ja . . "Yasuhide and Narihira - Fumiya Yasuhide"@en . . "Ch\u014Dyaku Hyakunin Isshu: Uta Koi (\u8D85\u8A33\u767E\u4EBA\u4E00\u9996 \u3046\u305F\u604B\u3044) is a Japanese historical Josei manga written and illustrated by Kei Sugita, and published by Media Factory. An anime adaptation by TYO Animations began airing in July 2012. Uta Koi is a \"super liberal\" interpretation of the Hyakunin isshu anthology of 100 romantic poems by 100 poets compiled during the Heian period."@en . . "2012-07-10"^^ . "Kei Sugita"@en . . . "4"^^ . "Suenomatsuyama - Kiyoharanomotosuke; Sanekata to Nagiko - Fujiwaranosanekataason"@en . "Munesada, upon learning of his sister Yoshiko's plans to become an imperial servant, wishes to elope with her. She declines, and gives the task of having Munesada meet her for one hundred consecutive nights. Munesada attempts this task, and on the 100th night a storm almost kills him on the journey to meet Yoshiko. Yoshiko expresses that the still refuses to give up on her ambitions as an imperial servant, and Munesada gives up eloping with her. Munesada composes a poem about it ."@en . . "Tomoko Konparu"@en . "\u6771\u4E0B\u308A \u5C0F\u91CE\u5C0F\u753A; \u8CAB\u4E4B\u3068\u559C\u64B0 \u559C\u64B0\u6CD5\u5E2B"@en . "\u5B9A\u5BB6\u3068\u5F0F\u5B50 \u5F0F\u5B50\u5185\u89AA\u738B \u6A29\u4E2D\u7D0D\u8A00\u5B9A\u5BB6"@en . . .