This HTML5 document contains 321 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-dahttp://da.dbpedia.org/resource/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
dbpedia-nohttp://no.dbpedia.org/resource/
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
n48https://udayton.edu/imri/mary/m/
dbpedia-bghttp://bg.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fihttp://fi.dbpedia.org/resource/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-hrhttp://hr.dbpedia.org/resource/
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
dbpedia-mshttp://ms.dbpedia.org/resource/
dbpedia-hehttp://he.dbpedia.org/resource/
n58http://tl.dbpedia.org/resource/
n31http://viaf.org/viaf/
n6http://ml.dbpedia.org/resource/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
n63http://www.medievalist.net/hourstxt/
n15http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n51http://www.cpdl.org/wiki/index.php/
dbpedia-swhttp://sw.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbpedia-cshttp://cs.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n13http://d-nb.info/gnd/
n35http://dbpedia.org/resource/File:
dbphttp://dbpedia.org/property/
dbpedia-euhttp://eu.dbpedia.org/resource/
n52http://vec.dbpedia.org/resource/
dbpedia-eohttp://eo.dbpedia.org/resource/
dbpedia-gahttp://ga.dbpedia.org/resource/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
dbpedia-lahttp://la.dbpedia.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
dbpedia-vihttp://vi.dbpedia.org/resource/
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
dbpedia-huhttp://hu.dbpedia.org/resource/
dbpedia-skhttp://sk.dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/
n30http://globalwordnet.org/ili/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
n62http://www.biblegateway.com/passage/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
n67http://ta.dbpedia.org/resource/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbpedia-nlhttp://nl.dbpedia.org/resource/
yago-reshttp://yago-knowledge.org/resource/
n16https://global.dbpedia.org/id/
n44https://web.archive.org/web/20081218061147/http:/www.wlsessays.net/files/
dbpedia-slhttp://sl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-nnhttp://nn.dbpedia.org/resource/
n28http://www.legionofmarytidewater.com/prayers/
dbpedia-simplehttp://simple.dbpedia.org/resource/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
dbpedia-glhttp://gl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#

Statements

Subject Item
dbr:Magnificat
rdf:type
yago:WikicatRomanCatholicPrayers yago:WikicatCatholicLiturgicalRites yago:Activity100407535 yago:State100024720 yago:ReligiousSong107035420 yago:WikicatCanticles yago:WikicatLatinHymns yago:ReligiousCeremony101028082 yago:Feeling100026192 yago:ReligiousMusic107033007 yago:Communication100033020 yago:WikicatHymns yago:PsychologicalFeature100023100 yago:YagoPermanentlyLocatedEntity yago:Event100029378 yago:Abstraction100002137 yago:Act100030358 yago:WikicatChristianHymns yago:WikicatMarianHymns yago:Prayer101041968 yago:WikicatMarianDevotions yago:MusicGenre107071942 yago:Music107020895 yago:Emotion107480068 owl:Thing yago:Song107048000 yago:MusicalComposition107037465 yago:Ceremony101027379 yago:ExpressiveStyle107066659 yago:Devotion107544491 yago:Love107543288 yago:Hymn107035870 yago:Worship101028655 yago:Canticle107036443 yago:Attribute100024264 yago:AuditoryCommunication107109019 yago:Rite101029406
rdfs:label
Magnificat Magnificat Magnificat Magnificat Magníficat Magnificat 尊主頌 Magnificat Magnificat マニフィカト Magnificat An Magnificat Magníficat (oración) نشيد مريم Magnificat Магнификат Magnificat Magnificat Магніфікат Magnificat 마니피캇
rdfs:comment
El Magníficat (en llatí Magnificat) és un himne cristià atribuït a Maria que es canta o es recita sovint en els serveis litúrgics. En l'Església Catòlica Romana forma part integrant de l'ofici de vespres i en l'Església Anglicana forma part de la pregària del vespre. A les Esglésies Catòliques Orientals s'acostuma a cantar durant l'ofici de matines del diumenge. La preĝo Magnificat (magnificat en latino) estas kanto kaj preĝo en la katolika kristanismo. Ĝi venas de la evangelio laŭ Sankta Luko 1:46-55 kaj reproduktas la vortojn per kiuj, laŭ la evangeliisto, Maria sin turnas al Dio kiam ŝi vizitas ŝian kuzinon Elizabeto, patrino de Johano la Baptisto kaj edzino de Zeĥarja. La nomo de la preĝo estis prenita de la unua latinlingva frazo kiu tekstas Magnificat anima mea Dominum. マニフィカト (ラテン語: Magnificat) 「我が心、主を崇め」は、キリスト教聖歌のひとつ。ラテン語詞文の第1語を以ってこのように呼ぶ。テキストは、『ルカによる福音書』の聖母マリアの祈り(ルカ1:46-55)による。 西方教会ではカンティクムの一つとされ、マニフィカトと呼ぶほか、「聖母マリアのカンティクム」(ラテン語: Canticum Mariae, 英語: Canticle of Mary)などとも呼ぶ。 東方教会に起源をもつが、9世紀頃に西方教会にも取り入れられた。東方教会では早課に用いられるが、西方教会では聖務日課(時課/時祷)の「晩の祈り/夕の祈り」(晩課/晩祷、ラテン語: Vesperae、ヴェスペレ)に用いられる7。 現在、正教会では、主に日曜の早課において、9つのの前に歌われる。一句ごとにマリヤへの賛詞「ヘルウィムより尊くセラフィムに並びなく栄え、操を破らずして神ことばを生みし、実の生神女たる爾(なんじ)を崇め誉む(あがめほむ)」をはさんで歌う。 正教会での歌・祈祷文については「」を参照 «Магни́фикат» (по первому слову первого стиха католического песнопения лат. Magnificat anima mea Dominum — «Величит душа Моя Господа…») — славословие Деве Марии из Евангелия от Луки (Лк. 1:46-55) в латинском переводе (см. Вульгата). Монодические распевы (см. Григорианский хорал) стихов магнификата известны в формах большого респонсория (responsorium prolixum), тракта, верса аллилуйи, антифона и т. д. Наибольшее распространение в традиционном богослужении получил формульный распев магнификата на 8 псалмовых тонов, в обрамлении антифона (на собственный текст). На текст магнификата писали многоголосную музыку профессиональные композиторы, особенно часто в эпоху Возрождения и в эпоху барокко. 마니피캇(Magnificat) 또는 성모 마리아 송가, 마리아의 노래는 라틴어로 ‘찬양하다.’ 또는 ‘찬미하다.’라는 뜻의 그리스도교의 성가 중 하나로, 루카 복음서 1장 46절부터 55절에 나오는 마리아의 노래를 통칭하여 부르는 명칭이다. Mit den Worten „Magnificat anima mea Dominum“ („Meine Seele preist den Herrn“) beginnt auf Lateinisch der Lobgesang Marias, eines der drei Cantica des Lukasevangeliums (Lk 1,46–55 ); es gehört in den Rahmen der Kindheitsgeschichte, die Lukas im Blick auf Jesus überliefert. Es wird unter anderem im Stundengebet gesungen und ist nach seinem Eingangswort benannt. Es ist aber auch in den christlichen Festen der Weihnacht liturgisch verankert, weil es im weiteren Sinne zur Weihnachtsgeschichte gehört. Il Magnificat è un cantico contenuto nel primo capitolo del Vangelo secondo Luca con il quale Maria loda e ringrazia Dio perché si è benignamente degnato di liberare il suo popolo. Per questo è conosciuto anche come cantico di Maria. El Magníficat (tomado de una frase del Evangelio en latín: magnifĭcat [anĭma mea Domĭnum], «alaba [mi alma al Señor]»)​ es un cántico y una oración católica que proviene del evangelio de Lucas (Lucas 1:46-55). Reproduce las palabras que, según este evangelista, María, madre de Jesús, dirige a Dios en ocasión de su visita a su pariente Isabel (Lucas 1:39-45), esposa del sacerdote Zacarías. Isabel llevaba en su seno a Juan el Bautista (Lucas 1:5-25). The Magnificat (Latin for "[My soul] magnifies [the Lord]") is a canticle, also known as the Song of Mary, the Canticle of Mary and, in the Byzantine tradition, the Ode of the Theotokos (Greek: Ἡ ᾨδὴ τῆς Θεοτόκου). It is traditionally incorporated into the liturgical services of the Catholic Church, the Eastern Orthodox churches, and the Anglican Communion. Its name comes from the incipit of the Latin version of the text. Het Magnificat wordt ook wel de lofzang van Maria genoemd. De naam 'Magnificat' dankt het lied aan de eerste woorden in de Latijnse versie, Magnificat anima mea Dominum, "mijn ziel verheerlijkt de Heer". In Lucas 1:46-55 staat het verhaal waarin de zwangere Maria haar eveneens zwangere nicht Elisabet bezoekt (de Maria-Visitatie) en de tekst uitspreekt als zij elkaar ontmoeten. Het 'Magnificat' doet sterk denken aan de Lofzang van Hanna (Bijbel), de moeder van de profeet Samuel (1 Samuel 2:1-10). Magnificat (também conhecida como Canção de Maria ou Canto de Maria) é um cântico entoado (ou recitado) frequentemente na liturgia dos serviços eclesiásticos cristãos. O texto do cântico vem diretamente do Evangelho segundo Lucas (Lucas 1:46–55), onde é recitado pela Virgem Maria por ocasião da Visitação a sua prima Isabel. Na narrativa, após Maria saudar Isabel, que está grávida de João Batista, a criança se mexe dentro do útero de Isabel. Quando esta louva Maria por sua fé, Maria entoa o Magnificat como resposta. Magnificat eller Marias lovsång, är en lovsång som Jesu mor Maria enligt Lukasevangeliet 1:46-55 utbrast i vid sitt besök hos Johannes Döparens mor Elisabet medan de båda var gravida med dessa barn. Det berättas hur Johannes Döparen spritter till i Elisabets moderliv när han på detta sätt får möta Jesus. I den liturgiska tidebönstraditionen har Magnificat sin plats som (latin sång, här Bibelsång) i aftonbönen, vespern. Den här lovsången är inspirerad av Hannas lovsång (1 Sam 2:1-10). Hanna var profeten Samuels mor. Магні́фікат (лат. magnificat — звеличує, величає) — католицький гімн, у якому висловлюється радість з приводу народження Сина у Діви Марії. Написаний на текст Євангеліє від Луки (Лк. 1:46-55). Входить до складу вечірні. Спочатку магніфікат — це псалом, пізніше — багатоголосний, радісний, тріумфальний твір для солістів, хору і оркестру (наприклад, у К. Монтеверді, О. ді Лассо, А. Вівальді, Й.С. Баха та ін.). Magnificat je novozákonní chvalozpěv obsažený v Bibli (Evangelium sv. Lukáše, 1:46-55. Název „Magnificat“ je odvozen od prvního verše v latině (Magnificat anima mea Dominum, česky Duše má velebí Pána). 《尊主頌》(拉丁語:Magnificat),天主教稱《聖母讚主曲》、《玛利亚之歌》或《聖母颂主曲》,是基督教禮拜中常唱的頌歌。這是八首最古老基督教頌歌之一。《尊主頌》得名於第一句,或拉丁語的第一個詞。 《尊主頌》直接取自《路加福音》第1章第46节至第55节参,記載童貞女馬利亞探訪懷孕的親戚以利沙伯/依撒伯爾的一段。經文中講到,當馬利亞向以利沙伯問安時,以利沙伯懷著的施洗約翰便跳動。以利沙伯稱許馬利亞的信心,馬利亞便以這篇被稱為《尊主頌》的頌歌回應。 基督教中,《尊主頌》通常在時辰禮儀誦唱。西方基督教中,《尊主頌》通常在羅馬天主教、信義宗和聖公宗的晚禱誦唱,而在東方基督教中,《尊主頌》在通常在主日的誦唱。新教也會在崇拜中唱《尊主頌》。 Magnificat (juga disebut Nyanyian pujian Maria atau Kidung Maria) adalah sebuah kantata (himne atau kidung dari teks Kitab Suci selain Mazmur) yang sering dinyanyikan atau didaraskan secara liturgis dalam ibadat-ibadat Kristiani. Kidung ini diambil dari Injil Lukas pasal 1 ayat 46-55, yang tersisip di tengah naskah prosa. ترنيمة التمجيد أو النشيد المريمي هي أحد الترانيم الموجودة في الكتاب المقدس المنسوبة إلى مريم. جاء ذكر هذه الترنيمة في إنجيل لوقا الإصحاح الأول الآية 46. تستعمل هذه الترنيمة في الصلوات والادعية في جل الكنائس شرقية كانت أو غربية. Le Magnificat (le t final se prononce puisqu'il s'agit d'un mot latin) est un texte de l'Évangile selon Luc (1:46-55), dans le Nouveau Testament, qui est devenu une prière récitée ou chantée par les chrétiens. Il s'agit de paroles prononcées par Marie, enceinte de Jésus, lors de sa visite à sa cousine Élisabeth, qui est enceinte de Jean le Baptiste. Ce cantique porte également le titre de Cantique de Marie ou de Cantique de la Vierge et se nomme Ode de la Théotokos dans la tradition byzantine. Magnificat – kantyk śpiewany w czasie nieszporów. Nazwa pochodzi od jego pierwszego słowa w języku łacińskim: Magnificat anima mea Dominum (Wielbi dusza moja Pana). Jest to radosna pieśń dziękczynna, oparta na tekstach ze Starego Testamentu, którą według Ewangelii św. Łukasza (1, 46-55) wypowiedziała (lub zaśpiewała) Maryja podczas spotkania ze świętą Elżbietą, krótko po Zwiastowaniu. Magnificat (euskaraz: "goresten dut") otoitz kristaua da. Lukasen ebanjelioan agertzen da eta Mariak, Jesusen Ama, Elisabet bere lehengusina bisitatzen ari zela, Jaungoikoari esandako otoitza da. Izenburua lehendabiziko esaeratik datorkio: Magnificat anima mea Dominum. Kondairak dio, topaketa hau izeneko herrixkan gertatu zela, Jerusalemdik zazpi kilometrotara mendebalderantz zegoena Orduen liturgian barne otoitzen dute Magnificata.
rdfs:seeAlso
dbr:List_of_Magnificat_composers
skos:exactMatch
n30:i73638
foaf:depiction
n15:Domenico_ghirlandaio,_visitazione,_1491,_da_cappella_di_lorenzo_tornabuoni_in_s.m._maddalena_de'_pazzi_a_fi,_02.jpg n15:Church_of_the_Visitation_IMG_0651.jpg n15:Song_of_Theotokos_in_Church_Slavic.png n15:Folio_59v_-_The_Visitation.jpg
dcterms:subject
dbc:Marian_hymns dbc:Vulgate_Latin_words_and_phrases dbc:Latin-language_Christian_hymns dbc:Gospel_of_Luke dbc:Canticles dbc:Christian_prayer dbc:Marian_devotions dbc:Catholic_liturgy
dbo:wikiPageID
185681
dbo:wikiPageRevisionID
1124525171
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Book_of_Common_Prayer dbr:Magnificat_(C._P._E._Bach) dbr:Western_Christianity dbr:Mary,_mother_of_Jesus dbr:Old_Testament dbc:Marian_hymns dbr:Logos dbr:Anglican_church_music dbr:Arvo_Pärt dbr:Anton_Bruckner dbr:Books_of_Samuel dbr:Common_Worship dbr:Nevi'im dbr:Peasant dbr:Sticheron dbr:Somoza_family dbr:Charles_Wood_(composer) dbc:Latin-language_Christian_hymns dbr:Gloria_Patri dbr:Sergei_Rachmaninoff dbc:Vulgate_Latin_words_and_phrases dbr:Theotokos dbr:Salzburg_Cathedral dbr:Incipit dbr:Collegium_Regale dbr:Seraph dbr:Henri_Dumont dbr:Pope_Francis dbr:Taizé_Community dbr:Marc-Antoine_Charpentier dbr:Roman_Catholic_Church dbr:4Q521 dbr:Dieter_Schnebel dbr:Megalynarion dbr:Elizabeth_(biblical_figure) dbr:John_Tavener dbr:Libretto dbr:Canon_(hymnography) dbc:Gospel_of_Luke dbr:Renaissance_music dbr:Valet_will_ich_dir_geben dbr:Antonio_Vivaldi dbr:Hail_Mary dbr:Church_Slavonic dbr:Clive_Strutt dbr:Cherub dbr:Ecumenism dbr:Faith_in_Christianity dbr:Thomas_Tallis dbr:Krzysztof_Penderecki n35:Folio_59v_-_The_Visitation.jpg n35:Domenico_ghirlandaio,_visitazione,_1491,_da_cappella_di_lorenzo_tornabuoni_in_s.m._maddalena_de'_pazzi_a_fi,_02.JPG dbr:Hymn dbr:Herbert_Sumsion dbr:Canonical_hours dbr:Axion_Estin dbr:Evening_Prayer_(Anglican) dbr:Den_Herren_will_ich_loben dbr:Torah dbr:Ralph_Vaughan_Williams dbr:Johann_Sebastian_Bach dbr:Peter_Reulein dbr:Anglicanism dbr:Sacramentals dbr:Vulgate n35:Song_of_Theotokos_in_Church_Slavic.png dbr:Song_of_Hannah dbr:Koine_Greek dbr:Psalm_98 dbr:Liturgical dbr:Vespers dbr:Israelites dbr:St_Paul's_Cathedral dbr:Cathedral dbc:Christian_prayer dbc:Canticles dbr:Laudato_si'_(oratorio) dbr:Lutheranism dbr:Vespers_in_Lutheranism dbr:Helmut_Schlegel dbr:Advent dbr:Concert dbr:Liturgy_of_the_Hours dbr:Hymns_to_Mary dbc:Marian_devotions dbr:Maria_Luise_Thurmair dbr:Book_of_Odes_(Bible) dbr:Septuagint dbr:Visitation_(Christianity) dbr:Charles_Villiers_Stanford dbr:Psalter dbr:Catholic_Church dbr:A_cappella dbr:Gospel_of_Luke dbr:Vespro_della_Beata_Vergine dbr:Matins dbr:Eastern_Christianity dbr:Latin dbr:Troparion dbr:Anglican dbr:Kim_André_Arnesen dbr:Claudio_Monteverdi dbr:Benedictus_(Song_of_Zechariah) dbr:Song dbr:Gloria_in_excelsis_Deo dbr:Poetry dbr:Herbert_Howells dbr:Dead_Sea_Scrolls dbc:Catholic_liturgy dbr:Nativity_of_Jesus dbr:Jan_Dismas_Zelenka dbr:Anglican_Communion dbr:Nicaragua dbr:Francis_of_Assisi dbr:Irmos n35:Church_of_the_Visitation_IMG_0651.JPG dbr:Eastern_Orthodox_church dbr:Magnificat_and_Nunc_dimittis_for_St_Paul's_Cathedral dbr:John_the_Baptist dbr:Melchior_Teschner dbr:Eastern_Orthodox_Church dbr:Magnificat_(Vivaldi) dbr:Canticle dbr:Magnificat_(Penderecki) dbr:Magnificat_(Pärt) dbr:Clare_of_Assisi dbr:Magnificat_(Rutter) dbr:Ketuvim dbr:Magnificat_(Bruckner)
dbo:wikiPageExternalLink
n28:mag.htm n44:JahnLuke.pdf n48:magnificat-reflection.php n51:Magnificat n62:%3Fsearch=Lucas+1&version=VULGATE n63:deadves.htm
owl:sameAs
n6:മാഗ്നിഫിക്കാറ്റ് dbpedia-sl:Magnificat n13:4037041-0 n16:vQ3h dbpedia-bg:Магнификат dbpedia-es:Magníficat_(oración) dbpedia-sk:Magnifikat freebase:m.019csc dbpedia-it:Magnificat dbpedia-nl:Magnificat dbpedia-sw:Magnificat dbpedia-he:מגניפיקט dbpedia-ru:Магнификат n31:185926175 dbpedia-vi:Kinh_Ngợi_Khen dbpedia-eo:Magnificat dbpedia-ms:Magnificat dbpedia-zh:尊主頌 dbpedia-pl:Magnificat dbpedia-la:Magnificat dbpedia-eu:Magnificat dbpedia-ca:Magníficat dbpedia-ja:マニフィカト dbpedia-fr:Magnificat dbpedia-uk:Магніфікат wikidata:Q200809 dbpedia-no:Magnificat dbpedia-hr:Magnificat dbpedia-nn:Marias_lovsong dbpedia-fi:Marian_kiitosvirsi_(Magnificat) n52:Magnificat dbpedia-cs:Magnificat dbpedia-simple:Magnificat dbpedia-pt:Magnificat dbpedia-sv:Magnificat dbpedia-gl:Magníficat n58:Magnificat dbpedia-ko:마니피캇 yago-res:Magnificat dbpedia-de:Magnificat dbpedia-ar:نشيد_مريم dbpedia-id:Magnificat dbpedia-da:Marias_lovsang n67:மரியாவின்_பாடல் dbpedia-ga:An_Magnificat dbpedia-hu:Magnificat
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Catholic_Mariology_sidebar dbt:Sfn dbt:Refbegin dbt:Refend dbt:Reflist dbt:Wikiquote dbt:More_citations_needed dbt:Short_description dbt:See_also dbt:Authority_control dbt:Unreferenced_section dbt:Gospel_of_Luke dbt:Cite_CE1913 dbt:Mariology dbt:Catholic_Prayers dbt:Commons_category dbt:Virgin_Mary dbt:Cite_book dbt:Other_uses dbt:Cn dbt:Bibleref2 dbt:Bibleref2c
dbo:thumbnail
n15:Domenico_ghirlandaio,_visitazione,_1491,_da_cappella_di_lorenzo_tornabuoni_in_s.m._maddalena_de'_pazzi_a_fi,_02.jpg?width=300
dbo:abstract
Magnificat (euskaraz: "goresten dut") otoitz kristaua da. Lukasen ebanjelioan agertzen da eta Mariak, Jesusen Ama, Elisabet bere lehengusina bisitatzen ari zela, Jaungoikoari esandako otoitza da. Izenburua lehendabiziko esaeratik datorkio: Magnificat anima mea Dominum. Kondairak dio, topaketa hau izeneko herrixkan gertatu zela, Jerusalemdik zazpi kilometrotara mendebalderantz zegoena Orduen liturgian barne otoitzen dute Magnificata. ترنيمة التمجيد أو النشيد المريمي هي أحد الترانيم الموجودة في الكتاب المقدس المنسوبة إلى مريم. جاء ذكر هذه الترنيمة في إنجيل لوقا الإصحاح الأول الآية 46. تستعمل هذه الترنيمة في الصلوات والادعية في جل الكنائس شرقية كانت أو غربية. Magnificat (juga disebut Nyanyian pujian Maria atau Kidung Maria) adalah sebuah kantata (himne atau kidung dari teks Kitab Suci selain Mazmur) yang sering dinyanyikan atau didaraskan secara liturgis dalam ibadat-ibadat Kristiani. Kidung ini diambil dari Injil Lukas pasal 1 ayat 46-55, yang tersisip di tengah naskah prosa. Menurut Injil, setelah peristiwa pewartaan malaikat di saat Maria diberitahu oleh Malaikat Gabriel bahwa dia akan mengandung Yesus, Maria meresponnya dengan mengunjungi sepupunya, yakni Elizabet. Dalam narasi Injil, sesudah menyalami Elizabet, anak dalam kandungan Elizabet (yang kelak menjadi Yohanes Pembaptis) bergerak, dan ketika hal tersebut diberitahukan kepada Maria, dia menyanyikan Kidung Magnificat sebagai balasannya. Dalam Gereja Katolik, sesuai yang tertulis di Buku Panduan Indulgensi (Enchiridion Indulgentiarum) Conc. 17 § 2, umat yang dengan kesalehan mendaraskan atau menyanyikan Magnificat memperoleh "indulgensi sebagian". Indulgensi hanya dapat diperoleh jika semua syarat yang ditentukan terpenuhi (Lihat: Indulgensi). El Magníficat (tomado de una frase del Evangelio en latín: magnifĭcat [anĭma mea Domĭnum], «alaba [mi alma al Señor]»)​ es un cántico y una oración católica que proviene del evangelio de Lucas (Lucas 1:46-55). Reproduce las palabras que, según este evangelista, María, madre de Jesús, dirige a Dios en ocasión de su visita a su pariente Isabel (Lucas 1:39-45), esposa del sacerdote Zacarías. Isabel llevaba en su seno a Juan el Bautista (Lucas 1:5-25). Según la tradición, el encuentro de María e Isabel habría tenido lugar en Ain Karim (también conocida como Ein Kerem), pequeña población situada siete kilómetros al oeste de Jerusalén, en la montaña de Judea, cuyo nombre significa «fuente del viñedo».​ El pasaje bíblico fue motivo de minuciosos análisis por parte de biblistas y exégetas, así como de comentarios en variados documentos de la Iglesia. Dentro de la Liturgia de las Horas, el «Magníficat» es el canto evangélico empleado en el rezo de las vísperas. Este cántico es hoy uno de los pasajes bíblicos más famosos relacionados con María, madre de Jesús, reconocido en el cristianismo como una síntesis del ideario que ella vivió. Магні́фікат (лат. magnificat — звеличує, величає) — католицький гімн, у якому висловлюється радість з приводу народження Сина у Діви Марії. Написаний на текст Євангеліє від Луки (Лк. 1:46-55). Входить до складу вечірні. Спочатку магніфікат — це псалом, пізніше — багатоголосний, радісний, тріумфальний твір для солістів, хору і оркестру (наприклад, у К. Монтеверді, О. ді Лассо, А. Вівальді, Й.С. Баха та ін.). 《尊主頌》(拉丁語:Magnificat),天主教稱《聖母讚主曲》、《玛利亚之歌》或《聖母颂主曲》,是基督教禮拜中常唱的頌歌。這是八首最古老基督教頌歌之一。《尊主頌》得名於第一句,或拉丁語的第一個詞。 《尊主頌》直接取自《路加福音》第1章第46节至第55节参,記載童貞女馬利亞探訪懷孕的親戚以利沙伯/依撒伯爾的一段。經文中講到,當馬利亞向以利沙伯問安時,以利沙伯懷著的施洗約翰便跳動。以利沙伯稱許馬利亞的信心,馬利亞便以這篇被稱為《尊主頌》的頌歌回應。 基督教中,《尊主頌》通常在時辰禮儀誦唱。西方基督教中,《尊主頌》通常在羅馬天主教、信義宗和聖公宗的晚禱誦唱,而在東方基督教中,《尊主頌》在通常在主日的誦唱。新教也會在崇拜中唱《尊主頌》。 «Магни́фикат» (по первому слову первого стиха католического песнопения лат. Magnificat anima mea Dominum — «Величит душа Моя Господа…») — славословие Деве Марии из Евангелия от Луки (Лк. 1:46-55) в латинском переводе (см. Вульгата). Монодические распевы (см. Григорианский хорал) стихов магнификата известны в формах большого респонсория (responsorium prolixum), тракта, верса аллилуйи, антифона и т. д. Наибольшее распространение в традиционном богослужении получил формульный распев магнификата на 8 псалмовых тонов, в обрамлении антифона (на собственный текст). На текст магнификата писали многоголосную музыку профессиональные композиторы, особенно часто в эпоху Возрождения и в эпоху барокко. 마니피캇(Magnificat) 또는 성모 마리아 송가, 마리아의 노래는 라틴어로 ‘찬양하다.’ 또는 ‘찬미하다.’라는 뜻의 그리스도교의 성가 중 하나로, 루카 복음서 1장 46절부터 55절에 나오는 마리아의 노래를 통칭하여 부르는 명칭이다. El Magníficat (en llatí Magnificat) és un himne cristià atribuït a Maria que es canta o es recita sovint en els serveis litúrgics. En l'Església Catòlica Romana forma part integrant de l'ofici de vespres i en l'Església Anglicana forma part de la pregària del vespre. A les Esglésies Catòliques Orientals s'acostuma a cantar durant l'ofici de matines del diumenge. El tema del poema és la joia de Maria per l'encarnació de Jesús. Malgrat que el càntic original es troba en grec a l'Evangeli de Lluc, és més habitual cantar-lo o recitar-lo en llatí o en la traducció a la llengua pròpia dels fidels. El poema ha estat musicat per molts compositors clàssics, dels quals les versions més conegudes són potser les que apareixen a les Vespro della Beata Vergine de Claudio Monteverdi i el Magnificat BWV 243 de Johann Sebastian Bach. マニフィカト (ラテン語: Magnificat) 「我が心、主を崇め」は、キリスト教聖歌のひとつ。ラテン語詞文の第1語を以ってこのように呼ぶ。テキストは、『ルカによる福音書』の聖母マリアの祈り(ルカ1:46-55)による。 西方教会ではカンティクムの一つとされ、マニフィカトと呼ぶほか、「聖母マリアのカンティクム」(ラテン語: Canticum Mariae, 英語: Canticle of Mary)などとも呼ぶ。 東方教会に起源をもつが、9世紀頃に西方教会にも取り入れられた。東方教会では早課に用いられるが、西方教会では聖務日課(時課/時祷)の「晩の祈り/夕の祈り」(晩課/晩祷、ラテン語: Vesperae、ヴェスペレ)に用いられる7。 現在、正教会では、主に日曜の早課において、9つのの前に歌われる。一句ごとにマリヤへの賛詞「ヘルウィムより尊くセラフィムに並びなく栄え、操を破らずして神ことばを生みし、実の生神女たる爾(なんじ)を崇め誉む(あがめほむ)」をはさんで歌う。 正教会での歌・祈祷文については「」を参照 Mit den Worten „Magnificat anima mea Dominum“ („Meine Seele preist den Herrn“) beginnt auf Lateinisch der Lobgesang Marias, eines der drei Cantica des Lukasevangeliums (Lk 1,46–55 ); es gehört in den Rahmen der Kindheitsgeschichte, die Lukas im Blick auf Jesus überliefert. Es wird unter anderem im Stundengebet gesungen und ist nach seinem Eingangswort benannt. Es ist aber auch in den christlichen Festen der Weihnacht liturgisch verankert, weil es im weiteren Sinne zur Weihnachtsgeschichte gehört. The Magnificat (Latin for "[My soul] magnifies [the Lord]") is a canticle, also known as the Song of Mary, the Canticle of Mary and, in the Byzantine tradition, the Ode of the Theotokos (Greek: Ἡ ᾨδὴ τῆς Θεοτόκου). It is traditionally incorporated into the liturgical services of the Catholic Church, the Eastern Orthodox churches, and the Anglican Communion. Its name comes from the incipit of the Latin version of the text. The text of the canticle is taken from the Gospel of Luke (1:46–55) where it is spoken by Mary upon the occasion of her Visitation to her cousin Elizabeth. In the narrative, after Mary greets Elizabeth, who is pregnant with John the Baptist, the latter moves within Elizabeth's womb. Elizabeth praises Mary for her faith (using words partially reflected in the Hail Mary), and Mary responds with what is now known as the Magnificat. The Magnificat is one of the eight most ancient Christian hymns and perhaps the earliest Marian hymn. Within the whole of Christianity, the canticle is most frequently recited within the Liturgy of the Hours. In Western Christianity, the Magnificat is most often sung or recited during the main evening prayer service: Vespers in the Catholic and Lutheran churches, and Evening Prayer (or Evensong) in Anglicanism. In Eastern Christianity, the Magnificat is always sung at Matins. The Magnificat may also be sung during worship services, especially in the Advent season during which these verses are traditionally read. Le Magnificat (le t final se prononce puisqu'il s'agit d'un mot latin) est un texte de l'Évangile selon Luc (1:46-55), dans le Nouveau Testament, qui est devenu une prière récitée ou chantée par les chrétiens. Il s'agit de paroles prononcées par Marie, enceinte de Jésus, lors de sa visite à sa cousine Élisabeth, qui est enceinte de Jean le Baptiste. Ce cantique porte également le titre de Cantique de Marie ou de Cantique de la Vierge et se nomme Ode de la Théotokos dans la tradition byzantine. Le texte contient de multiples références à l'Ancien Testament, notamment au Premier Livre de Samuel et aux Psaumes. Il se situe au centre de l'épisode de la Visitation, qui marque formellement le passage du cycle du Baptiste à celui de Jésus et, sur le fond, de l'Ancienne à la Nouvelle Alliance. Depuis la Renaissance, le Magnificat a inspiré de nombreux compositeurs de musique classique, dont Claudio Monteverdi, Marc-Antoine Charpentier, Henry Purcell, Antonio Vivaldi, Jean-Sébastien Bach, Anton Bruckner et Arvo Pärt. Magnificat (também conhecida como Canção de Maria ou Canto de Maria) é um cântico entoado (ou recitado) frequentemente na liturgia dos serviços eclesiásticos cristãos. O texto do cântico vem diretamente do Evangelho segundo Lucas (Lucas 1:46–55), onde é recitado pela Virgem Maria por ocasião da Visitação a sua prima Isabel. Na narrativa, após Maria saudar Isabel, que está grávida de João Batista, a criança se mexe dentro do útero de Isabel. Quando esta louva Maria por sua fé, Maria entoa o Magnificat como resposta. O cântico ecoa diversas passagens do Antigo Testamento, mas a alusão mais notável se relaciona à , dos Livros de Samuel. Juntamente com o Benedictus e o Nunc dimittis, e diversos outros cânticos do Antigo Testamento, o Magnificat foi incluído no Livro de Odes, uma antiga coletânea litúrgica encontrada em alguns manuscritos da Septuaginta. No cristianismo, o Magnificat é recitado com mais frequência na Liturgia das Horas. No cristianismo ocidental, o Magnificat é mais cantado ou recitado durante o principal serviço vespertino: as Vésperas, no catolicismo romano, e a (Evening Prayer ou Evensong, em inglês), no anglicanismo. No cristianismo oriental, o Magnificat costuma ser entoado durante as Matinas de domingo. Em certos grupos protestantes, o Magnificat pode ser cantado durante os serviços de culto. Magnificat – kantyk śpiewany w czasie nieszporów. Nazwa pochodzi od jego pierwszego słowa w języku łacińskim: Magnificat anima mea Dominum (Wielbi dusza moja Pana). Jest to radosna pieśń dziękczynna, oparta na tekstach ze Starego Testamentu, którą według Ewangelii św. Łukasza (1, 46-55) wypowiedziała (lub zaśpiewała) Maryja podczas spotkania ze świętą Elżbietą, krótko po Zwiastowaniu. Het Magnificat wordt ook wel de lofzang van Maria genoemd. De naam 'Magnificat' dankt het lied aan de eerste woorden in de Latijnse versie, Magnificat anima mea Dominum, "mijn ziel verheerlijkt de Heer". In Lucas 1:46-55 staat het verhaal waarin de zwangere Maria haar eveneens zwangere nicht Elisabet bezoekt (de Maria-Visitatie) en de tekst uitspreekt als zij elkaar ontmoeten. Het 'Magnificat' doet sterk denken aan de Lofzang van Hanna (Bijbel), de moeder van de profeet Samuel (1 Samuel 2:1-10). Magnificat je novozákonní chvalozpěv obsažený v Bibli (Evangelium sv. Lukáše, 1:46-55. Název „Magnificat“ je odvozen od prvního verše v latině (Magnificat anima mea Dominum, česky Duše má velebí Pána). Magnificat eller Marias lovsång, är en lovsång som Jesu mor Maria enligt Lukasevangeliet 1:46-55 utbrast i vid sitt besök hos Johannes Döparens mor Elisabet medan de båda var gravida med dessa barn. Det berättas hur Johannes Döparen spritter till i Elisabets moderliv när han på detta sätt får möta Jesus. I den liturgiska tidebönstraditionen har Magnificat sin plats som (latin sång, här Bibelsång) i aftonbönen, vespern. Den här lovsången är inspirerad av Hannas lovsång (1 Sam 2:1-10). Hanna var profeten Samuels mor. Il Magnificat è un cantico contenuto nel primo capitolo del Vangelo secondo Luca con il quale Maria loda e ringrazia Dio perché si è benignamente degnato di liberare il suo popolo. Per questo è conosciuto anche come cantico di Maria. La preĝo Magnificat (magnificat en latino) estas kanto kaj preĝo en la katolika kristanismo. Ĝi venas de la evangelio laŭ Sankta Luko 1:46-55 kaj reproduktas la vortojn per kiuj, laŭ la evangeliisto, Maria sin turnas al Dio kiam ŝi vizitas ŝian kuzinon Elizabeto, patrino de Johano la Baptisto kaj edzino de Zeĥarja. La nomo de la preĝo estis prenita de la unua latinlingva frazo kiu tekstas Magnificat anima mea Dominum. En la loko en kiu laŭ la kristana tradicio la vizitanta Maria estas bonvenigata de la kuzino Elizabeto oni poste konstruis preĝejon, unue bizancan, poste krucmilitistan, kaj tiu estis renovigata en la 19-a kaj 20-a jarcentoj: la kirkon de la vizito en la antikva urbeto Ejn Kerem, nun parto de la urba teritorio de Jerusalemo. En la antaŭkirka placo ĉe la muro vidalvide de la suba kirko la preĝo Magnificat notiĝis en pluraj lingvoj sur ceramikaj kaheloj. Ĝis la jaro 1954 kolektiĝis versioj en ekzakte 42 lingvoj, nombro laŭ iuj kristanaj mistikuloj kaj numerologoj konsiderata aparte sankta, inter ili kompreneble ankaŭ la latina kaj Esperanto. En la postaj jaroj tamen ankoraŭ aldoniĝis iuj pliaj versioj, tial ke nun estas iom pli ol 50 lingvoj.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Magnificat?oldid=1124525171&ns=0
dbo:wikiPageLength
21010
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Magnificat