dbo:abstract
|
- Xalom (en hebreu שלום) és una paraula hebrea que significa ‘pau’. Igual que en català, pot referir-se tant a la pau entre dues parts com també a una pau interior, calma o tranquil·litat d'un individu. S'utilitza també com fórmula de salutació, equivalent a ‘hola’ o ‘adéu’. L'arrel lingüística de xalom la podem vincular amb le-xalem, que significa ‘completar’, ‘retribuir’, ‘pagar’, ‘compensar’. Per això es pot dir que no és només l'absència de conflicte o la desaparició d'hostilitat, sinó que el xalom apareix quan s'equilibra el que està descompensat, al promoure la justícia i la igualtat integral. Se sol utilitzar com la forma abreujada de la frase xalom alekhem (‘la pau sigui sobre vosaltres') que es pot traduir com a ‘hola’ (una salutació), i a la que se sol respondre alekhem xalom. (ca)
- Šalom (hebrejsky שָׁלוֹם, obvykle se překládá jako „mír“ či „pokoj“), je výraz, který se v židovském prostředí používá k pozdravu a zároveň k označení ideálního stavu pro život. (cs)
- Der hebräische Begriff [שלום] (englische Schreibweise: shalom, in aschkenasischer Aussprache auch Schulem oder Scholem) bedeutet Frieden, Wohlergehen bzw. Heil. In der jüdischen Kultur wird er als Grußformel verwendet. Das Wort „Schalom“ basiert auf der im semitischen Sprachraum bedeutungstragenden Wurzel š-l-m und ist mit dem arabischen Salām auf das Engste verwandt. Schalom bedeutet im Tanach zunächst Unversehrtheit und Heil. Doch mit dem Begriff ist nicht nur Befreiung von jedem Unheil gemeint, sondern auch Gesundheit, Wohlfahrt, Frieden, Ruhe und Glück. Versucht man, diese semantische Breite auf bestimmte Grundbedeutungen zurückzuführen, so lässt sich Schalom als „Ganzheit“, „Genugtuung“, „Wohlbefinden“, „kollektives Wohlergehen“, „lebensfördernde Geordnetheit der Welt“ oder als „Zustand, der keine unerfüllten Wünsche offen lässt“ begreifen. Je nach Kontext können ihm eine Fülle konkreter Bedeutungen zugeordnet werden:
* Gegenteil von Krieg (Jos 11,19 )
* Frieden schließen (2 Sam 10,19 ) bzw. erhalten (1 Kön 22,45 )
* Sicherheit vor körperlichen Gefahren, sodass man sicher wohnen (Ps 4,9 ) kann
* Besitz des Landes (Ps 37,11 )
* ein langes und erfülltes Leben (Spr 3,2 )
* Freude und Jubel (Jes 55,12 )
* umfassendes Heil (Jer 29,10–13 ; Jer 33,6–9 ) Eine enge Beziehung besteht zwischen Schalom und Gerechtigkeit (Ps 72,3.7 ; Ps 85,11 ). Schalom wird als Frucht der Gerechtigkeit (Jes 32,17 ) bzw. als Folge des Vertrauens auf JHWH (Jes 26,3 ) betrachtet. Außerdem ist Schalom eine der verbreitetsten Grußformeln in Israel. Am Schabbat wünschen Juden sich einen friedvollen Schabbat mit der Grußformel שַׁבָּת שָׁלוֹם Schabbat Schalom. „... der Friede, der allein versöhnt und stärkt, der uns beruhigt und unser Gesichtsbild aufhellt, uns von Unrast und von der Knechtung durch unbefriedigte Gelüste frei macht, uns das Bewusstsein des Erreichten gibt, das Bewusstsein der Dauer, inmitten unserer eigenen Vergänglichkeit und der aller Äußerlichkeiten.“ – Claude J. G. Montefiore: 1858–1938, jüdischer Gelehrter und Gründer der „World Union for Progressive Judaism“ Schalom ist bereits im Tanach ein zentrales Wort und demzufolge der übliche Gruß unter Juden. Es wird auch als Abschiedsgruß gebraucht. Der Name des Königs Salomo geht auf š-l-m zurück. Jesaja verheißt einen „Fürst des Friedens“ (śar šālôm), dessen Herrschaft Schalom ohne Ende bringt (Jes 9,5–6 ). (de)
- Σαλόμ (εβρ.:'שָׁלוֹם' Shalom ) είναι μια εβραϊκή λέξη που σημαίνει ειρήνη. Μπορεί είτε να σημαίνει ειρήνη μεταξύ δύο ενοτήτων (ειδικά μεταξύ Θεού και ανθρώπου, ή μεταξύ δύο χωρών) είτε να σημαίνει αληθινή εσωτερική ειρήνη, γαλήνη και ασφάλεια. Χρησιμοποιείται επίσης ως χαιρετισμός είτε στην υποδοχή είτε στον αποχαιρετισμό και μπορεί να βρεθεί σε πολλές λέξεις όπως και σε ονόματα. Η αντίστοιχη αραβική έκφραση είναι salaam. (el)
- Shalom (hebreo: שָׁלוֹם, pronúnciese Shalom) es una palabra hebrea que significa «paz» o «bienestar». Al igual que en español, puede referirse tanto a la paz entre dos partes (especialmente entre el hombre y Dios o entre dos países) como también a una paz interior o tranquilidad de una persona. Se utiliza también como fórmula de saludo, equivalente a "hola" o "adiós". La raíz lingüística de shalom se vincula con shalem, que significa «completar, retribuir, compensar». Por eso se puede decir que no es sólo la ausencia de conflicto o la desaparición de hostilidad, sino que el shalom significa también un retorno al equilibrio, a la justicia y la igualdad integral. Se suele utilizar como la forma abreviada de la frase Shalom aleichem (literalmente «la paz sea con vosotros») y que se puede también traducir como "hola". La versión árabe es salam y suele ser empleada habitualmente incluso en Israel. (es)
- « Shalom » (שָׁלוֹם) est un mot hébraïque qu'on rend le plus souvent en français par « paix ». Il peut s'agir de la paix entre deux individus ou entités (particulièrement entre Dieu et l'homme), ou de la paix intérieure, du calme, de la sérénité d'un individu. Le mot est particulièrement connu comme formule de salutation (le terme de « salut » recouvre d'ailleurs la même notion), de bienvenue ou de séparation en langue hébraïque ; on le trouve d'ailleurs dans beaucoup d'autres expressions et noms. Sont dérivés de la même racine le « salaam » arabe et le « sälam » des langues éthiosémitiques. (fr)
- Shalom (שָׁלוֹם) merupakan kata berasal dari bahasa Ibrani yang artinya sejahtera, Tidak ada yang hilang, Tidak ada perpecahan, kesehatan, dan kelengkapan, dan digunakan sebagai pengganti kata halo dan selamat tinggal.Kata ini dapat pula merujuk pada kesejahteraan antara dua entitas (terutama antara manusia dan Tuhan atau antara dua negara), atau untuk kesehatan, kesejahteraan atau keamanan dari individu atau sekelompok individu. Kata ini juga digunakan sebagai kata balasan dalam pengucapan kata halo atau selamat tinggal, dan dapat dijumpai penggunaannya di banyak gereja Kristen. Kesamaannya yang sejenis dalam Arab adalah salam, Shlomo (ܫܠܡܐ) dalam dan sälam dalam Bahasa Ethiopia yang berasal dari arti kata Ibrani yakni (ש.ל.ם). Dalam latin bahasa Indonesia ditulis Syalom. (in)
- Shalom (Hebrew: שָׁלוֹם šālōm; also spelled as sholom, sholem, sholoim, shulem) is a Hebrew word meaning peace, harmony, wholeness, completeness, prosperity, welfare and tranquility and can be used idiomatically to mean both hello and goodbye. As it does in English, it can refer to either peace between two entities (especially between a person and God or between two countries), or to the well-being, welfare or safety of an individual or a group of individuals. The word shalom is also found in many other expressions and names. Its equivalent cognate in Arabic is salaam, sliem in Maltese, Shlama in Syriac-Assyrian and sälam in Ethiopian Semitic languages from the Proto-Semitic root Š-L-M. (en)
- ( 다른 뜻에 대해서는 샬롬 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 샬롬(히브리어: שָׁלוֹם)은 히브리어로 평화, 평강, 평안을 의미하는 말로, 일반적인 히브리어 인사 중 하나로, "안녕하세요", "잘 가세요"에 해당한다. (ko)
- シャーローム(שָׁלוֹם šālôm [ʃʌ'lom], アシュケナジム式:šólem, sholom, sholym)はヘブライ語で「平和」を意味する言葉。ヘブライ語の挨拶のひとつでもあり、日本語の「こんにちは」に相当する。 (返すときは)は別れの挨拶であり、安息日の夜に歌われるピーユートの名称でもある。 アラビア語の(سلام, DMG方式: salām)、またアッ=サラーム・アライクム(السلام عليكم, as-salāmu ʿalaykum)、(返すときは, وعليكم السلام, wa-ʿalaykum us-salām)はユダヤ人のこの習慣をアラビア化・イスラム化して取り入れたもの。サラームとシャロームは同語源で、共にセム語の語根šlmに由来するが、アラビア語の場合šはsに変化している。また、アラビア語のサラームもヘブライ語のシャロームと同様に「平和」という意味がある。 (ja)
- Shalom (in ebraico: שָׁלוֹם? – sefardita/ebraico israeliano: shalom; aschenazita/yiddish: sholom, sholem, sholoim, shulem) è una parola ebraica che significa pace, completezza, prosperità, ciao, arrivederci o stare bene. L'espressione può riferirsi sia a "pace" tra due entità (specialmente tra uomo e Dio o tra due nazioni), sia al benessere e alla sicurezza di un individuo o un gruppo di individui. La parola si riscontra anche in molte altre espressioni e nomi. Il suo equivalente in arabo è salām, sliem in maltese, shlama in siriaco-assiro e sälam nelle lingue semitiche dell'Etiopia dalla radice protosemitica . (it)
- Sjalom of shalom (שָׁלוֹם) is een Hebreeuws woord dat vrede, harmonie, heelheid, volledigheid, welvaart, welzijn en rust betekent. Het woord kan zowel vrede aanduiden tussen twee grootheden (zoals God en de mens, of tussen twee landen), maar het kan ook de innerlijke vrede en de mentale balans van een individu aanduiden. Het woord wordt ook gebruikt als groet, zowel in de vorm van 'hallo' als in 'tot ziens' of 'vaarwel'. Het woord komt in veel namen en uitdrukkingen voor. Het equivalente woord in het Arabisch is salam. (nl)
- Szalom (hebr. שָׁלוֹם szalom, jid. שלום szolem, „pokój”) – słowo używane przez Żydów jako przywitanie. Występuje także w złożeniu szalom alejchem (hebr. שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם szalom ale(j)chem, jid. שלום־עליכם szolem-alejchem), co oznacza „pokój wam”, a na co odpowiada się najczęściej alejchem szalom (hebr. עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם ale(j)chem szalom, jid. עליכם־שלום alejchem-szolem) – „i wam pokój”. Odpowiednikiem arabskim jest salam (alejkum) (arab. سلام salām). (pl)
- Shalom (שָׁלוֹם) är ett hebreiskt ord som betyder "fred", men som kan ha varierande innebörd, som "hej" och "adjö". Det används i många uttryck och namn. Dess motsvarighet i arabiskan är salam, sliem på maltesiska, shlomo (ܫܠܡܐ) på syriska, "salam" på persiska och saläm i etiopiska semitiska språk, från den hebreiska ordstammen shin-lamed-mem (ש.ל.ם). Ordet används i många uttryck och i olika sammanhang i hebreiskt tal och skrift:
* Shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם; bokstavligen "fred över dig", rättare "frid vare med dig"), ett uttryck för att hälsa andra; den hebreiska motsvarigheten till "hej" eller "hallå". Man svarar "med dig vare frid" (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם), aleichem shalom eller det lite mer formella va'aleichem hashalom. Det används alltså på samma sätt som arabiskans assalam alaikum.
* Själva ordet shalom är en väldigt vanligt förekommande förkortning som används i den moderna hebreiskan i dagens Israel både för att hälsa och säga adjö. Det är i detta avseende likt hawaiiskans aloha, engelska good evening och sanskrit namaste. Bland sekulära människor är "b'ye" (från engelskan) och "jalla b'ye" (en blandning av arabiska och engelska) populära uttryck.
* Ma sh'lom'cha (מַה שְׁלוֹמְךָ), "hur mår du?", även Ma sh'lomech? (till kvinna), Ma sh'lomchen? (till flera kvinnor) och Ma sh'lomchem? (till flera män).
* Alav hashalom (עַלָיו הַשָּׁלוֹם), "fred är med honom".
* B'shalom, "med fred", en passande avslutning. (sv)
- Шало́м (ивр. שָׁלוֹם [ʃaˈloːm]) — слово на иврите, означающее «мир». Слово может означать как «мир между двумя сущностями» (например, между Богом и человеком или между двумя странами), так и «внутренний мир» или «ментальный баланс индивидуума». Может использоваться в качестве общего приветствия, причём и при встрече, и при прощании. (ru)
- Shalom (em hebraico: שָׁלוֹם šālōm; também escrito como sholom, sholem, sholoim, shulem) é uma palavra hebraica que significa paz, harmonia, integridade, prosperidade, bem-estar e tranquilidade, podendo ser usada idiomaticamente para significar olá e adeus. Pode referir-se também à paz entre duas entidades (especialmente entre uma pessoa e Deus ou entre dois países), ou ao bem-estar e segurança de um indivíduo ou um grupo deles. A palavra shalom também é encontrada em muitas outras expressões e nomes. Seu cognato equivalente em árabe é , em maltês, em e sälam em línguas semíticas etíopes da raiz protossemítica . (pt)
- Шалом (івр. שָׁלוֹם) — слово на івриті, що означає мир. Слово може означати як мир між двома сутностями (наприклад, між та людиною або між двома країнами), так і внутрішній світ або ментальний баланс індивідуума. Може використовуватися як загальне вітання, причому і при зустрічі, і при прощанні. (uk)
- 平安(希伯來語:שָׁלוֹם,羅馬化:Shalom;犹太-罗曼语支/以色列希伯萊語: Shalom;/意第绪语:Sholem、 Shoilem、 Shulem)是猶太人日常常用的祝福語,較為正式的場合則用全句「Shalom aleikhem」(願平安與你常在,希伯來語:שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם,shālôm ʻalêḵem;意第緒語:שלום־עליכם,sholem aleykhem),而回答是「aleikhem shalom」願你與平安常在。和英語的「Peace be with you」相似,祝福人與人之間的平安,神與人之間的平安,或國與國之間的平安。和阿拉伯語的色蘭(Salaam),馬耳他語的「sliem」,叙利亚文的「Shlomo」等等的祝福語同出一源,亦皆常簡寫作S-L-M。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- Šalom (hebrejsky שָׁלוֹם, obvykle se překládá jako „mír“ či „pokoj“), je výraz, který se v židovském prostředí používá k pozdravu a zároveň k označení ideálního stavu pro život. (cs)
- Σαλόμ (εβρ.:'שָׁלוֹם' Shalom ) είναι μια εβραϊκή λέξη που σημαίνει ειρήνη. Μπορεί είτε να σημαίνει ειρήνη μεταξύ δύο ενοτήτων (ειδικά μεταξύ Θεού και ανθρώπου, ή μεταξύ δύο χωρών) είτε να σημαίνει αληθινή εσωτερική ειρήνη, γαλήνη και ασφάλεια. Χρησιμοποιείται επίσης ως χαιρετισμός είτε στην υποδοχή είτε στον αποχαιρετισμό και μπορεί να βρεθεί σε πολλές λέξεις όπως και σε ονόματα. Η αντίστοιχη αραβική έκφραση είναι salaam. (el)
- « Shalom » (שָׁלוֹם) est un mot hébraïque qu'on rend le plus souvent en français par « paix ». Il peut s'agir de la paix entre deux individus ou entités (particulièrement entre Dieu et l'homme), ou de la paix intérieure, du calme, de la sérénité d'un individu. Le mot est particulièrement connu comme formule de salutation (le terme de « salut » recouvre d'ailleurs la même notion), de bienvenue ou de séparation en langue hébraïque ; on le trouve d'ailleurs dans beaucoup d'autres expressions et noms. Sont dérivés de la même racine le « salaam » arabe et le « sälam » des langues éthiosémitiques. (fr)
- Shalom (שָׁלוֹם) merupakan kata berasal dari bahasa Ibrani yang artinya sejahtera, Tidak ada yang hilang, Tidak ada perpecahan, kesehatan, dan kelengkapan, dan digunakan sebagai pengganti kata halo dan selamat tinggal.Kata ini dapat pula merujuk pada kesejahteraan antara dua entitas (terutama antara manusia dan Tuhan atau antara dua negara), atau untuk kesehatan, kesejahteraan atau keamanan dari individu atau sekelompok individu. Kata ini juga digunakan sebagai kata balasan dalam pengucapan kata halo atau selamat tinggal, dan dapat dijumpai penggunaannya di banyak gereja Kristen. Kesamaannya yang sejenis dalam Arab adalah salam, Shlomo (ܫܠܡܐ) dalam dan sälam dalam Bahasa Ethiopia yang berasal dari arti kata Ibrani yakni (ש.ל.ם). Dalam latin bahasa Indonesia ditulis Syalom. (in)
- ( 다른 뜻에 대해서는 샬롬 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 샬롬(히브리어: שָׁלוֹם)은 히브리어로 평화, 평강, 평안을 의미하는 말로, 일반적인 히브리어 인사 중 하나로, "안녕하세요", "잘 가세요"에 해당한다. (ko)
- シャーローム(שָׁלוֹם šālôm [ʃʌ'lom], アシュケナジム式:šólem, sholom, sholym)はヘブライ語で「平和」を意味する言葉。ヘブライ語の挨拶のひとつでもあり、日本語の「こんにちは」に相当する。 (返すときは)は別れの挨拶であり、安息日の夜に歌われるピーユートの名称でもある。 アラビア語の(سلام, DMG方式: salām)、またアッ=サラーム・アライクム(السلام عليكم, as-salāmu ʿalaykum)、(返すときは, وعليكم السلام, wa-ʿalaykum us-salām)はユダヤ人のこの習慣をアラビア化・イスラム化して取り入れたもの。サラームとシャロームは同語源で、共にセム語の語根šlmに由来するが、アラビア語の場合šはsに変化している。また、アラビア語のサラームもヘブライ語のシャロームと同様に「平和」という意味がある。 (ja)
- Sjalom of shalom (שָׁלוֹם) is een Hebreeuws woord dat vrede, harmonie, heelheid, volledigheid, welvaart, welzijn en rust betekent. Het woord kan zowel vrede aanduiden tussen twee grootheden (zoals God en de mens, of tussen twee landen), maar het kan ook de innerlijke vrede en de mentale balans van een individu aanduiden. Het woord wordt ook gebruikt als groet, zowel in de vorm van 'hallo' als in 'tot ziens' of 'vaarwel'. Het woord komt in veel namen en uitdrukkingen voor. Het equivalente woord in het Arabisch is salam. (nl)
- Szalom (hebr. שָׁלוֹם szalom, jid. שלום szolem, „pokój”) – słowo używane przez Żydów jako przywitanie. Występuje także w złożeniu szalom alejchem (hebr. שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם szalom ale(j)chem, jid. שלום־עליכם szolem-alejchem), co oznacza „pokój wam”, a na co odpowiada się najczęściej alejchem szalom (hebr. עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם ale(j)chem szalom, jid. עליכם־שלום alejchem-szolem) – „i wam pokój”. Odpowiednikiem arabskim jest salam (alejkum) (arab. سلام salām). (pl)
- Шало́м (ивр. שָׁלוֹם [ʃaˈloːm]) — слово на иврите, означающее «мир». Слово может означать как «мир между двумя сущностями» (например, между Богом и человеком или между двумя странами), так и «внутренний мир» или «ментальный баланс индивидуума». Может использоваться в качестве общего приветствия, причём и при встрече, и при прощании. (ru)
- Шалом (івр. שָׁלוֹם) — слово на івриті, що означає мир. Слово може означати як мир між двома сутностями (наприклад, між та людиною або між двома країнами), так і внутрішній світ або ментальний баланс індивідуума. Може використовуватися як загальне вітання, причому і при зустрічі, і при прощанні. (uk)
- 平安(希伯來語:שָׁלוֹם,羅馬化:Shalom;犹太-罗曼语支/以色列希伯萊語: Shalom;/意第绪语:Sholem、 Shoilem、 Shulem)是猶太人日常常用的祝福語,較為正式的場合則用全句「Shalom aleikhem」(願平安與你常在,希伯來語:שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם,shālôm ʻalêḵem;意第緒語:שלום־עליכם,sholem aleykhem),而回答是「aleikhem shalom」願你與平安常在。和英語的「Peace be with you」相似,祝福人與人之間的平安,神與人之間的平安,或國與國之間的平安。和阿拉伯語的色蘭(Salaam),馬耳他語的「sliem」,叙利亚文的「Shlomo」等等的祝福語同出一源,亦皆常簡寫作S-L-M。 (zh)
- Xalom (en hebreu שלום) és una paraula hebrea que significa ‘pau’. Igual que en català, pot referir-se tant a la pau entre dues parts com també a una pau interior, calma o tranquil·litat d'un individu. S'utilitza també com fórmula de salutació, equivalent a ‘hola’ o ‘adéu’. Se sol utilitzar com la forma abreujada de la frase xalom alekhem (‘la pau sigui sobre vosaltres') que es pot traduir com a ‘hola’ (una salutació), i a la que se sol respondre alekhem xalom. (ca)
- Der hebräische Begriff [שלום] (englische Schreibweise: shalom, in aschkenasischer Aussprache auch Schulem oder Scholem) bedeutet Frieden, Wohlergehen bzw. Heil. In der jüdischen Kultur wird er als Grußformel verwendet. Das Wort „Schalom“ basiert auf der im semitischen Sprachraum bedeutungstragenden Wurzel š-l-m und ist mit dem arabischen Salām auf das Engste verwandt. Eine enge Beziehung besteht zwischen Schalom und Gerechtigkeit (Ps 72,3.7 ; Ps 85,11 ). Schalom wird als Frucht der Gerechtigkeit (Jes 32,17 ) bzw. als Folge des Vertrauens auf JHWH (Jes 26,3 ) betrachtet. (de)
- Shalom (hebreo: שָׁלוֹם, pronúnciese Shalom) es una palabra hebrea que significa «paz» o «bienestar». Al igual que en español, puede referirse tanto a la paz entre dos partes (especialmente entre el hombre y Dios o entre dos países) como también a una paz interior o tranquilidad de una persona. Se utiliza también como fórmula de saludo, equivalente a "hola" o "adiós". Se suele utilizar como la forma abreviada de la frase Shalom aleichem (literalmente «la paz sea con vosotros») y que se puede también traducir como "hola". (es)
- Shalom (Hebrew: שָׁלוֹם šālōm; also spelled as sholom, sholem, sholoim, shulem) is a Hebrew word meaning peace, harmony, wholeness, completeness, prosperity, welfare and tranquility and can be used idiomatically to mean both hello and goodbye. (en)
- Shalom (in ebraico: שָׁלוֹם? – sefardita/ebraico israeliano: shalom; aschenazita/yiddish: sholom, sholem, sholoim, shulem) è una parola ebraica che significa pace, completezza, prosperità, ciao, arrivederci o stare bene. (it)
- Shalom (em hebraico: שָׁלוֹם šālōm; também escrito como sholom, sholem, sholoim, shulem) é uma palavra hebraica que significa paz, harmonia, integridade, prosperidade, bem-estar e tranquilidade, podendo ser usada idiomaticamente para significar olá e adeus. (pt)
- Shalom (שָׁלוֹם) är ett hebreiskt ord som betyder "fred", men som kan ha varierande innebörd, som "hej" och "adjö". Det används i många uttryck och namn. Dess motsvarighet i arabiskan är salam, sliem på maltesiska, shlomo (ܫܠܡܐ) på syriska, "salam" på persiska och saläm i etiopiska semitiska språk, från den hebreiska ordstammen shin-lamed-mem (ש.ל.ם). Ordet används i många uttryck och i olika sammanhang i hebreiskt tal och skrift: (sv)
|