About: Dayenu

An Entity of Type: single, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

Dayenu (Hebrew:דַּיֵּנוּ‎) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover. The word "dayenu" means approximately "it would have been enough", "it would have been sufficient", or "it would have sufficed" (day in Hebrew is "enough", and -enu the first person plural suffix, "to us"). This traditional up-beat Passover song is over one thousand years old. The earliest full text of the song occurs in the first medieval haggadah, which is part of the ninth-century Seder Rav Amram. The song is about being grateful to God for all of the gifts given to the Jewish people, such as taking them out of slavery, giving them the Torah and Shabbat, and had God only given one of the gifts, it would have still been enough. This is to show much greater appreciation for all of them as a whole. The son

Property Value
dbo:abstract
  • Dajenu (hebräisch דַּיֵּנוּ; englisch Dayenu) ist ein Lied, das am Sederabend des jüdischen Pessachfestes gesungen wird. Das Wort „dajenu“ kann man mit „es hätte uns genügt“ übersetzen. Dieses traditionelle Pessach-Lied ist über tausend Jahre alt. Der früheste vollständige Text des Liedes kommt in der ersten mittelalterlichen Haggada vor, die Teil des Seder Rav Amram aus dem neunten Jahrhundert ist. In dem Lied geht es darum, Gott für all die Wohltaten am jüdischen Volk zu danken, wie zum Beispiel die Befreiung aus der Sklaverei, die Gabe der Tora und des Schabbats. Es ist ein Loblied, mit dem ausgedrückt werden soll, dass „es uns genügt hätte“, wenn Er nur eine der Wohltaten vollbracht hätte. Es soll eine viel größere Wertschätzung für alle Wohltaten als Ganzes zeigen. Das Lied erscheint in der Haggada nach der Erzählung der Geschichte vom Auszug aus Ägypten und kurz vor der Erklärung von Pessach, Matze und Maror. (de)
  • Dayenu (Hebrew:דַּיֵּנוּ‎) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover. The word "dayenu" means approximately "it would have been enough", "it would have been sufficient", or "it would have sufficed" (day in Hebrew is "enough", and -enu the first person plural suffix, "to us"). This traditional up-beat Passover song is over one thousand years old. The earliest full text of the song occurs in the first medieval haggadah, which is part of the ninth-century Seder Rav Amram. The song is about being grateful to God for all of the gifts given to the Jewish people, such as taking them out of slavery, giving them the Torah and Shabbat, and had God only given one of the gifts, it would have still been enough. This is to show much greater appreciation for all of them as a whole. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus and just before the explanation of Passover, matzah, and the maror. (en)
  • Dayenu (hebreo:דַּיֵּנוּ) es un canto que forma parte de la Pascua judía. La palabra "Dayenu" significa "nos hubiera bastado" o "nos habría sido suficiente". El texto completo de esta canción ya figura en una hagadá medieval que forma parte del Séder del Rav Amram y data del siglo IX.​ Se trata de un canto de agradecimiento a Dios por todos los regalos y todos los favores que había dado al pueblo judío, como liberarlos de la esclavitud, darles la Torá y el Shabat, y diciendo que aunque no les hubieran sido dados, eso les habría bastado, en un acto de humildad ante Dios. Intenta mostrar el canto como Dios se ha portado con el pueblo judío.Aparece escrito en el libro del hagadá después de narrar la historia del éxodo y justo antes de la explicación de la Pascua, matzá y maror. La palabra "day" en hebreo significa "suficiente" y "enu" significa "nosotros". (es)
  • «Дайену» (ивр. ‏דַּיֵּנוּ‏‎) — народная еврейская песня, посвящённая празднику «Песах», которой уже тысячи лет. Слово «Дайену» приблизительно означает «нам и этого было бы достаточно». Это благодарственная песнь еврейского народа Богу за выход из Eгипта, Тору и Субботу. Бог дал то, чего было бы достаточно. Самый ранний текст песни происходит из средневековой «Агады», являющейся частью Молитвенника раввина Амрама Гаона, умершего в 875 году н. э. Песня представляется в Агаде после сказания об Исходе и перед объяснением о Пасхе, маце и горьких травах Пасхального застолья. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2364606 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 17720 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1112868010 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • «Дайену» (ивр. ‏דַּיֵּנוּ‏‎) — народная еврейская песня, посвящённая празднику «Песах», которой уже тысячи лет. Слово «Дайену» приблизительно означает «нам и этого было бы достаточно». Это благодарственная песнь еврейского народа Богу за выход из Eгипта, Тору и Субботу. Бог дал то, чего было бы достаточно. Самый ранний текст песни происходит из средневековой «Агады», являющейся частью Молитвенника раввина Амрама Гаона, умершего в 875 году н. э. Песня представляется в Агаде после сказания об Исходе и перед объяснением о Пасхе, маце и горьких травах Пасхального застолья. (ru)
  • Dayenu (Hebrew:דַּיֵּנוּ‎) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover. The word "dayenu" means approximately "it would have been enough", "it would have been sufficient", or "it would have sufficed" (day in Hebrew is "enough", and -enu the first person plural suffix, "to us"). This traditional up-beat Passover song is over one thousand years old. The earliest full text of the song occurs in the first medieval haggadah, which is part of the ninth-century Seder Rav Amram. The song is about being grateful to God for all of the gifts given to the Jewish people, such as taking them out of slavery, giving them the Torah and Shabbat, and had God only given one of the gifts, it would have still been enough. This is to show much greater appreciation for all of them as a whole. The son (en)
  • Dajenu (hebräisch דַּיֵּנוּ; englisch Dayenu) ist ein Lied, das am Sederabend des jüdischen Pessachfestes gesungen wird. Das Wort „dajenu“ kann man mit „es hätte uns genügt“ übersetzen. Dieses traditionelle Pessach-Lied ist über tausend Jahre alt. Der früheste vollständige Text des Liedes kommt in der ersten mittelalterlichen Haggada vor, die Teil des Seder Rav Amram aus dem neunten Jahrhundert ist. In dem Lied geht es darum, Gott für all die Wohltaten am jüdischen Volk zu danken, wie zum Beispiel die Befreiung aus der Sklaverei, die Gabe der Tora und des Schabbats. Es ist ein Loblied, mit dem ausgedrückt werden soll, dass „es uns genügt hätte“, wenn Er nur eine der Wohltaten vollbracht hätte. Es soll eine viel größere Wertschätzung für alle Wohltaten als Ganzes zeigen. Das Lied erscheint (de)
  • Dayenu (hebreo:דַּיֵּנוּ) es un canto que forma parte de la Pascua judía. La palabra "Dayenu" significa "nos hubiera bastado" o "nos habría sido suficiente". El texto completo de esta canción ya figura en una hagadá medieval que forma parte del Séder del Rav Amram y data del siglo IX.​ (es)
rdfs:label
  • Dayenu (en)
  • Dajenu (de)
  • Dayenú (es)
  • Дайену (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License