rdfs:comment
| - 『念処経』(ねんじょきょう、巴: Satipaṭṭhāna-sutta, サティパッターナ・スッタ)とは、パーリ仏典経蔵中部に収録されている第10経。長部の第22経と同じく、『大念処経』(だいねんじょきょう、Mahāsatipaṭṭhāna-sutta)と表現されることもあり、実際内容的にもこの長部経典の簡略形態である。 類似の伝統漢訳経典としては、『中阿含経』(大正蔵26)の第98経「」がある。 釈迦によって、比丘たちに四念処等が説かれる。 (ja)
- 《大念處經》(巴利語:Mahāsatipaṭṭhāna Sutta)是巴利三藏《長部》第22篇經,又收錄於《中部》第10篇,名為《念處經》(巴:Satipaṭṭhāna Sutta),在上座部佛教中作為當代毘婆舍那禪修的基礎極受重視。 在漢譯佛典中,對應於說一切有部的《中阿含經》第98篇的《念處經》( 梵語:Smṛtyupasthāna Sūtra स्म्र्युपस्थान सूत्र)以及大眾部末派或不明部派的《增壹阿含經》壹入道品的第1經。此外,在《·四念處品》、《摩訶般若波羅蜜經·四念處品》、《涅槃經·聖行品》、《寶雲經》卷第四等大乘佛經中,亦有講述四念處的經文。 (zh)
- The Satipaṭṭhāna Sutta (Majjhima Nikaya 10: The Discourse on the Establishing of Mindfulness), and the subsequently created Mahāsatipaṭṭhāna Sutta (Dīgha Nikāya 22: The Great Discourse on the Establishing of Mindfulness), are two of the most celebrated and widely studied discourses in the Pāli Canon of Theravada Buddhism, acting as the foundation for contemporary vipassana meditational practice. The Pāli texts of the Satipaṭṭhāna Sutta and the Mahāsatipaṭṭhāna Sutta are largely similar in content; the main difference being a section about the Four Noble Truths (Catu Ariya Sacca) in the Observation of Phenomena (Dhammānupassana), which is greatly expanded in the Mahāsatipaṭṭhāna Sutta. These suttas (discourses) stress the practice of sati (mindfulness) "for the purification of beings, for t (en)
- Сатипаттхана-сутта (Мадджхима-никая 10: Сутта об основах осознанности) и более поздняя Махасатипаттхана-сутта (Дигха-никайя 22: Большая сутта об основах осознанности) — одни из самых знаменитых и широко изучаемых сутт Палийского канона буддизма тхеравады, выступающих в качестве основы для современной практики медитации випассаны. Палийские тексты Сатипатхана сутты и Махасатипаттхана сутты по большей части дословно совпадают; основное отличие — это раздел о Четырёх благородных истинах (пали Catu ariya sacca) в наблюдении за явлениями (пали Dhammānupassana), который в Махасатипаттхана сутте значительно расширен. Эти сутты (беседы) подчеркивают практику сати (внимательности), которая служит «для очищения существ, для преодоления печали и скорби, для устранения страдания и печали, для того, чт (ru)
|