About: Petro Palyvoda     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Writer, within Data Space : dbpedia.org:8891 associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org:8891/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FPetro_Palyvoda

Petro Palyvoda (1959, Volyn) — Ukrainian and Esperanto poet and translator, lives in Kyiv region, Ukraine. Some works have been translated and published in German, Croatian and Italian.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Petro Palivoda (eo)
  • Petro Palyvoda (en)
  • Паливода Петро Семенович (uk)
rdfs:comment
  • Petro Palyvoda (1959, Volyn) — Ukrainian and Esperanto poet and translator, lives in Kyiv region, Ukraine. Some works have been translated and published in German, Croatian and Italian. (en)
  • Petro PALIVODA (naskiĝis en 1959) estas ukraina kaj Esperanta poeto kaj tradukisto en Kievo, liaj verkoj en la ukraina, la rusa, la germana lingvoj kaj originale en Esperanto kaj tradukoj aperis en pluraj ĵurnaloj, revuoj, almanakoj, antologioj en Ukrainio, Rusio, Litovio, Ĉeĥio, Slovakio, Svisio, Rumanio, Usono, Aŭstralio, Ĉinio, Kostariko, Pollando, Kanado, Turkio, Kroatio, Koreio, Hungario, Israelo, Francio kaj Brazilo. Petro Palivoda estas esperantisto ekde 1976. En 2004-2012 li estis juĝantarano de la Internacia literatura konkurso "Liro". (eo)
  • Петро́ Семе́нович Пали́вода (1959, Волинь) — український поет, есперантист, перекладач. Мешкає на Київщині. У різні часи його твори, написані різними мовами: українською, есперанто, російською, німецькою, а також переклади з німецької, іспанської, есперанто та російської на українську, а також з української на есперанто та німецьку, друкувалися в газетах, часописах, альманахах, антологіях в Україні, Росії, Литві, Чехії, Словаччині, Швейцарії, Румунії, США, Австралії, Китаї, Коста-Риці, Польщі, Канаді, Туреччині, Хорватії, Кореї, Угорщині, Ізраїлі, Франції, Бразилії. Перекладав поезію Лесі Українки, Олександра Олеся, Андрія Малишка, Олекси Слісаренка, Василя Атаманюка, Дмитра Луценка, Володимира Данькевича, Лариси Мандзюк, Юрія Рибчинського, Богдани Єгорової, Марії Микицей, Дарини Шевчук, у (uk)
foaf:name
  • Petro Palyvoda (en)
name
  • Petro Palyvoda (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/PETRO_PALYVODA.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
birth date
citizenship
occupation
  • Poet, Translator (en)
has abstract
  • Petro PALIVODA (naskiĝis en 1959) estas ukraina kaj Esperanta poeto kaj tradukisto en Kievo, liaj verkoj en la ukraina, la rusa, la germana lingvoj kaj originale en Esperanto kaj tradukoj aperis en pluraj ĵurnaloj, revuoj, almanakoj, antologioj en Ukrainio, Rusio, Litovio, Ĉeĥio, Slovakio, Svisio, Rumanio, Usono, Aŭstralio, Ĉinio, Kostariko, Pollando, Kanado, Turkio, Kroatio, Koreio, Hungario, Israelo, Francio kaj Brazilo. Petro Palivoda estas esperantisto ekde 1976. Li tradukis poezion de Lesja Ukrainka, Oleksandr Oles, Andrij Maliŝko, Oleksa Slisarenko, Vasil Atamanjuk, Dmitro Lucenko, Volodimir Dankeviĉ, Larisa Mandzjuk, Jurij Ribĉinskij, Bohdana Jehorova, Marija Mikicej, Darina Ŝevĉuk kaj popolaj kantoj (el la ukraina lingvo al Esperanto), inkluzive Hej, en herbejo ruĝa viburno, Bill Auld, Albert Goodheir, Baldur Ragnarsson, Mauro Nervi, Ludoviko Zamenhof, Hilda Dresen, Victor Sadler, Vasil Eroŝenko, Aleksandr Logvin, Eugeniusz Matkowski, Aivar Liepins, Julia Sigmond, Ĵomart Amzejev, Julio Baghy (el Esperanto al la ukraina lingvo), Julián Marchena (el la hispana al la ukraina lingvo), Martin Kirchhof (el la germana al la ukraina lingvo), Tetjana Ĉernecka (el la rusa al la ukraina lingvo) kaj prozon de Kalle Kniivilä (el Esperanto al la ukraina kaj la rusa lingvoj), Ulrich Becker, Guido Hernandez Marin (el Esperanto al la ukraina lingvo) Anton Meiser, Manfred Welzel (el la germana al la ukraina lingvo), Ĥristina Kozlovska, Bohdana Jehorova (el la ukraina al Esperanto kaj la germana lingvo). Petro Palivoda estas kantverkisto. Liaj poemoj estis muzikigitaj de komponistoj: Valerij Titarenko, Leonid Popernackij, Ivan Pustovij, Jurij Krombet, Dmitro Zubkov, Hennadij Volodko, Viktor Oĥrimĉuk, Biagio Ilacqua (Italio), JoMo (Jean-Marc Leclercq) (Francio), Antero Avila (Portugalio), Feri Floro (Germanio), Liven Dek (Hispanio), Christian Departe (Francio). Liaj kantoj estis kaj estas plenumataj de ukrainaj kantistoj kaj grupoj: Yurij Roĵkov, Pavlo Mreĵuk, Markijan Svjato, Jurij Krombet, Dmitro Kostrov, Serhij Nikonenko, Serhij Rozumnij, Oleksandr Drahomoŝĉenko, Olena Miŝljakovska, Natalja Kasjkova, Star Dream kaj Ĵomart kaj Nataŝa (Svedio) , Romilda Mangraviti (Italio), JoMo (Francio), Alta Tajdo (Portugalio), Grinoalda kaj Maria Avila (Portugalio), Feri Floro (Germanio), Amira Chun (Koreio), MoKo (Francio) Laŭreato de "Liro-82", Kaliningrad, Rusio (3-a premio, poezio), de la internacia Esperanta literatura konkurso EKRA-2006, Razgrad, Bulgario (1-a premio, poezio), de Ukrainia ukrainlingva literatura konkurso "Rukomeslo-2006", Kievo: poezio - 3-a premio; traduko - 2-a premio (rakonto de Ulrich Becker el Esperanto al la ukraina lingvo), de la Tutukrainia festifalo de ukraina moderna estrada kanto "Pisennij vernisaĵ-2006" kiel aŭtoro de la teksto de laŭreata kanto, gajninto de la Tutukrainia literatur-muzika konkurso "Inspiro" en la branĉoj "Originala poezio" kaj "Tradukita poezio" (Kolomeo, 2015), gajninto de la internacia poezia konkurso "Una ballata per l'Esperanto" (Mesino, Italio, 2019), laŭreato de la internacia tradukkonkurso (poezio) "Lucija Borčić", 2020, Kroatio (3-a premio), gajninto de la internacia muzikkonkurso "Ĝanfranko" (Italio, 2021), la unua kaj la dua premioj, gajninto (kunaŭtorece) de la Tutukrainia literatura konkurso "Mein Erinnerungsort" ("Loko de mia memoro") de la germana-ukrainia kultura kaj eduka centro "Nürnberger Haus" en 2021 (speciala premio) En 2004-2012 li estis juĝantarano de la Internacia literatura konkurso "Liro". Liaj verkaĵoj estas tradukitaj al la germana, la kroata, la itala, la korea kaj la franca lingvoj. (eo)
  • Petro Palyvoda (1959, Volyn) — Ukrainian and Esperanto poet and translator, lives in Kyiv region, Ukraine. Some works have been translated and published in German, Croatian and Italian. (en)
  • Петро́ Семе́нович Пали́вода (1959, Волинь) — український поет, есперантист, перекладач. Мешкає на Київщині. У різні часи його твори, написані різними мовами: українською, есперанто, російською, німецькою, а також переклади з німецької, іспанської, есперанто та російської на українську, а також з української на есперанто та німецьку, друкувалися в газетах, часописах, альманахах, антологіях в Україні, Росії, Литві, Чехії, Словаччині, Швейцарії, Румунії, США, Австралії, Китаї, Коста-Риці, Польщі, Канаді, Туреччині, Хорватії, Кореї, Угорщині, Ізраїлі, Франції, Бразилії. Перекладав поезію Лесі Українки, Олександра Олеся, Андрія Малишка, Олекси Слісаренка, Василя Атаманюка, Дмитра Луценка, Володимира Данькевича, Лариси Мандзюк, Юрія Рибчинського, Богдани Єгорової, Марії Микицей, Дарини Шевчук, українські народні пісні (з української на есперанто), Білла Олда, Альберта Ґудгейра, Бальдура Раґнарссона, Мауро Нерві, Людвіка Заменгофа, Гільди Дресен, Віктора Садлера, Василя Єрошенка, Олександра Логвина, Євґеніуша Матковського, Айвара Лієпіньша, Юлії Шиґмонд, Жомарта Амзєєва, Дюла Баґі (з есперанто на українську), Хуліана Марчени (з іспанської на українську), Мартіна Кірхгоффа (з німецької на українську), Тетяни Чернецької (з російської на українську) та прозу Калле Кнійвіля (з есперанто на українську та російську), Ульріха Бекера, Ґідо Ернандеса Марина (з есперанто на українську), Антона Майзера, Манфреда Вельцеля (з німецької на українську), Христини Козловської, Богдани Єгорової (з української на есперанто та німецьку). Автор книги поезій "Проти часу", Луцьк, "Вежа-Друк", 2021 Поет-пісняр. Його вірші покладали на музику композитори: Валерій Титаренко, Леонід Попернацький, Іван Пустовий, Юрій Кромбет, Дмитро Зубко, Геннадій Володько, Віктор Охрімчук, Б'яджіо Ілаква (Італія), ЙоМо (Жан-Марк Леклерк) (Франція), Антеро Авіла (Португалія), Фері Флоро (Німеччина) Лівен Дек (Іспанія), Крістіан Департ (Франція). Пісні на його слова виконували та виконують українські артисти: Юрій Рожков, Павло Мрежук, Маркіян Свято, Юрій Кромбет, Дмитро Костров, Сергій Никоненко, Сергій Розумний, Олександр Драгомощенко, Олена Мишляковська, Наталя Каськова, Star Dream, а також Ĵomart kaj Nataŝa (Швеція), Ромільда Манґравіті (Італія), ЙоМо (Франція), Alta Tajdo (Португалія), Ґріноальда і Марія Авіла (Португалія), Фері Флоро (Німеччина), Аміра Чун (Корея), Крістіан Департ (Франція). Лавреат міжнародного літературного конкурсу мовою есперанто (поезія) «Liro-1982», Калінінград, Росія (3-я премія), міжнародного літературного конкурсу мовою есперанто (поезія) «EKRA-2006», Разград, Болгарія (1-а премія), Українського літературного конкурсу «Рукомесло-2006», Київ (поезія — 3-я премія, переклад — 2-а премія), лауреат XVII Всеукраїнського фестивалю української сучасної естрадної пісні «Пісенний вернісаж-2006» (автор слів пісні-лавреата), переможець Всеукраїнського літературно-музичного конкурсу «Inspiro» в категоріях «Оригінальна поезія» та «Перекладна поезія» (Коломия, 2015 р.), переможець міжнародного поетичного конкурсу «Una ballata per l'Esperanto», (Мессіна, Італія, 2019 р.), лавреат міжнародного перекладацького конкурсу (поезія) імені Луції Борчич (Хорватія), 2020 (3-я премія), переможець міжнародного музичного конкурсу «Ĝanfranko» (Італія, 2021 р.), 1-е і 2-е місце, переможець (у співавторстві) Всеукраїнського літературного конкурсу «Mein Erinnerunggsort» («Місце моєї пам'яті») німецько-українського центру культури та освіти «Nürnberger Haus» у 2021 р. (спеціальний приз) З 2004 по 2012 рік був членом журі міжнародного літературного конкурсу творів та перекладів мовою есперанто «Liro». Окремі твори перекладалися та публікувалися німецькою, хорватською, італійською, корейською та французькою мовами. (uk)
citizenship
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 39 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software