About: Lord, You Have Come to the Lakeshore     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.org:8891 associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org:8891/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FLord%2C_You_Have_Come_to_the_Lakeshore

AttributesValues
rdfs:label
  • Bárka (píseň) (cs)
  • Barka (Lied) (de)
  • Pescador de hombres (es)
  • Lord, You Have Come to the Lakeshore (en)
  • Barka (piosenka) (pl)
rdfs:comment
  • Bárka (polsky Barka, španělsky Pescador de hombres – rybář lidí) je původně španělská duchovní píseň, inspirovaná příběhem ze synoptických evangelií o setkání Ježíše Krista se Šimonem a Ondřejem na břehu Galilejského jezera – Mt 4, 18–22 (Kral, ČEP), Mk 1, 16–20 (Kral, ČEP) a Lk 5, 1–11 (Kral, ČEP). Napsal ji roku 1974 a krátce poté její text volně přeložil polský kněz do polštiny, z níž později vznikl také překlad do češtiny. V Polsku byla poprvé publikována v salesiánském zpěvníku Radośnie przed Panem. Brzy se stala oblíbenou písní krakovského arcibiskupa Karola Wojtyły, který ji později už jako papež Jan Pavel II. sám zpíval v Hnězdně při své první do Polska v roce 1979. Má čtyři sloky a refrén a při mši ji lze zpívat před evangeliem. Je zařazena v modré Hosaně pod číslem 19. (cs)
  • Die Barka ist ein Neues Geistliches Lied, bekannt als das Lieblingslied Johannes Pauls II. Die polnische Version des von in Madrid komponierten geistlichen Liedes Pescador de hombres („Menschenfischer“) kam 1974 nach Polen, als der Salesianer Stanisław Szmidt es für die katholische Laienbewegung Oase ins Polnische übersetzte. Es schildert die Geschichte von Petrus: „Herr, du hast mich getroffen, deine Lippen riefen meinen Namen“, heißt es im Refrain, „ich lasse mein Boot (poln. Barka) am Ufer und fange heute an, mit dir Herzen zu fischen.“ (de)
  • Barka (hiszp. Pescador de hombres) – hiszpańska pieśń religijna, do której muzykę i słowa napisał w 1974 hiszpański ksiądz . W tym samym roku polskie słowa napisał salezjanin, ks. Stanisław Szmidt. Autor skomponował melodię do utworu nad brzegiem Jeziora Galilejskiego, prawdopodobnie wyobrażając sobie scenę ewangelii, w której Jezus Chrystus zaprasza Piotra i jego towarzyszy, aby zostawili wszystko i stali się „rybakami ludzi”. (pl)
  • Pescador de hombres es el título de una canción religiosa compuesta en 1974 por el sacerdote y compositor español Cesáreo Gabaráin, también conocida como Tú has venido a la orilla.​ El autor la escribió como resultado de su visita a Galilea, y se convirtió rápidamente en una de las preferidas de la Iglesia Católica a nivel mundial.​ Su letra se inspiró en el pasaje del Evangelio de Lucas en el cual, tras la pesca milagrosa, Jesús de Nazaret le anuncia a Simón Pedro que será pescador de hombres, y él y sus compañeros, dejándolo todo, lo siguieron (Lucas 5:1-11). La expresión «pescadores de hombres» también está presente en pasajes de los otros dos evangelios sinópticos, el Evangelio de Mateo (Mateo 4:18-20), y el de Marcos (Marcos 1:16-18). El polaco Stanisław Szmidt escribió la versión pol (es)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Wikipage redirect
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Bárka (polsky Barka, španělsky Pescador de hombres – rybář lidí) je původně španělská duchovní píseň, inspirovaná příběhem ze synoptických evangelií o setkání Ježíše Krista se Šimonem a Ondřejem na břehu Galilejského jezera – Mt 4, 18–22 (Kral, ČEP), Mk 1, 16–20 (Kral, ČEP) a Lk 5, 1–11 (Kral, ČEP). Napsal ji roku 1974 a krátce poté její text volně přeložil polský kněz do polštiny, z níž později vznikl také překlad do češtiny. V Polsku byla poprvé publikována v salesiánském zpěvníku Radośnie przed Panem. Brzy se stala oblíbenou písní krakovského arcibiskupa Karola Wojtyły, který ji později už jako papež Jan Pavel II. sám zpíval v Hnězdně při své první do Polska v roce 1979. Má čtyři sloky a refrén a při mši ji lze zpívat před evangeliem. Je zařazena v modré Hosaně pod číslem 19. (cs)
  • Die Barka ist ein Neues Geistliches Lied, bekannt als das Lieblingslied Johannes Pauls II. Die polnische Version des von in Madrid komponierten geistlichen Liedes Pescador de hombres („Menschenfischer“) kam 1974 nach Polen, als der Salesianer Stanisław Szmidt es für die katholische Laienbewegung Oase ins Polnische übersetzte. Es schildert die Geschichte von Petrus: „Herr, du hast mich getroffen, deine Lippen riefen meinen Namen“, heißt es im Refrain, „ich lasse mein Boot (poln. Barka) am Ufer und fange heute an, mit dir Herzen zu fischen.“ (de)
  • Pescador de hombres es el título de una canción religiosa compuesta en 1974 por el sacerdote y compositor español Cesáreo Gabaráin, también conocida como Tú has venido a la orilla.​ El autor la escribió como resultado de su visita a Galilea, y se convirtió rápidamente en una de las preferidas de la Iglesia Católica a nivel mundial.​ Su letra se inspiró en el pasaje del Evangelio de Lucas en el cual, tras la pesca milagrosa, Jesús de Nazaret le anuncia a Simón Pedro que será pescador de hombres, y él y sus compañeros, dejándolo todo, lo siguieron (Lucas 5:1-11). La expresión «pescadores de hombres» también está presente en pasajes de los otros dos evangelios sinópticos, el Evangelio de Mateo (Mateo 4:18-20), y el de Marcos (Marcos 1:16-18). El polaco Stanisław Szmidt escribió la versión polaca, y Gertrude C. Suppe, George Lockwood y Raquel Gutiérrez-Achon una de las varias versiones inglesas.​ La canción fue incluida en libros de cánticos litúrgicos de distintas denominaciones cristianas.​​ La canción era una de las preferidas del papa Juan Pablo II,​ y tras su muerte fue cantada frecuentemente en Polonia en recuerdo suyo. La canción ocupó el 17º lugar en una encuesta de preferencias sobre cantos litúrgicos realizada en línea por la National Association of Pastoral Musicians (EE. UU.), en la que cada encuestado podía votar por una sola canción, sin sugerirse una lista de referencia. En la encuesta participaron más de 3000 personas. Pescador de hombres se ubicó por delante de himnos tradicionales reconocidos como Ave verum corpus y Tantum ergo.​ (es)
  • Barka (hiszp. Pescador de hombres) – hiszpańska pieśń religijna, do której muzykę i słowa napisał w 1974 hiszpański ksiądz . W tym samym roku polskie słowa napisał salezjanin, ks. Stanisław Szmidt. Autor skomponował melodię do utworu nad brzegiem Jeziora Galilejskiego, prawdopodobnie wyobrażając sobie scenę ewangelii, w której Jezus Chrystus zaprasza Piotra i jego towarzyszy, aby zostawili wszystko i stali się „rybakami ludzi”. (pl)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 37 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software