About: Dragon King     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatDragons, within Data Space : dbpedia.org:8891 associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org:8891/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FDragon_King

The Dragon King, also known as the Dragon God, is a Chinese water and weather god. He is regarded as the dispenser of rain, commanding over all bodies of water. He is the collective personification of the ancient concept of the lóng in Chinese culture. There are also the cosmological "Dragon Kings of the Four Seas" (四海龍王; Sihai Longwang). Besides being a water deity, the Dragon God frequently also serves as a territorial tutelary deity, similarly to Tudigong "Lord of the Earth" and Houtu "Queen of the Earth".

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Rei Drac (ca)
  • Dračí král (cs)
  • Dragon King (en)
  • Drakoreĝo (eo)
  • Rey Dragón (mitología) (es)
  • Long Wang (in)
  • Roi-dragon (fr)
  • 용왕 (ko)
  • 竜王 (ja)
  • Drakenkoning (nl)
  • Smoczy Król (pl)
  • Лун-ван (ru)
  • Drakkung (sv)
  • Лун-ван (uk)
  • 龙王 (zh)
rdfs:comment
  • El Rei Drac (en xinès tradicional: 龍王; en xinès simplificat: 龙王, en pinyin: Lóng Wáng) és una deïtat en la mitologia xinesa comunament associada amb el governant diví de l'oceà. Té l'habilitat d'adquirir la forma humana i viu en un palau de vidre sota l'aigua. Té la seva pròpia cort real i comanda un exèrcit format per diverses criatures marines. A part de dominar la vida aquàtica, el Rei Drac pot manipular el clima i provocar pluges i és a ell a qui es resa quan es necessiten aquestes. (ca)
  • El Rey Dragón (chino tradicional: 龍王, chino simplificado: 龙王, pinyin: Lóng Wáng, Romanización Yale: Lúng Wòhng) es una deidad en la mitología china comúnmente conocido como el gobernante divino del océano. Tiene la habilidad de adquirir la forma humana y vive en un palacio de cristal bajo el agua. Posee su propia corte real y comanda un ejército compuesto de diversas criaturas marinas. Aparte de dominar la vida acuática, el Rey Dragón puede manipular el clima y provocar lluvias y es a él a quién se reza cuando se necesita que llueva. (es)
  • The Dragon King, also known as the Dragon God, is a Chinese water and weather god. He is regarded as the dispenser of rain, commanding over all bodies of water. He is the collective personification of the ancient concept of the lóng in Chinese culture. There are also the cosmological "Dragon Kings of the Four Seas" (四海龍王; Sihai Longwang). Besides being a water deity, the Dragon God frequently also serves as a territorial tutelary deity, similarly to Tudigong "Lord of the Earth" and Houtu "Queen of the Earth". (en)
  • Longwang (chinois simplifié : 龙王 ; chinois traditionnel : 龍王 ; pinyin : Lóngwáng ; Wade : Lung Wang ; EFEO : Long Wang ; japonais : Ryûô 龍王). À la fois dans la mythologie chinoise et japonaise, les Rois-Dragons occupent une place importante. Généralement haut placés dans le panthéon, ils régissent le climat et sont donc l'intermédiaire entre l'homme et les dieux. Ils séjournent principalement au fond des mers. (fr)
  • 龍王(りゅうおう)は、仏教における人面蛇身の半神ナーガの王(ナーガラージャ)。 または中国の想像上の神獣である龍がインドの影響を受けて人格化され王(封王)とされた神格。 (ja)
  • 용왕(龍王, 문화어: 룡왕, 산스크리트어: नागराज 나가라자)은 힌두교와 불교의 민간전승에 전해지는 상상의 존재이다. 중국 사방의 바다를 지키는 용왕을 사해용왕(四海龍王)이라 하는데, 동해용왕은 청룡(靑龍)인 창녕덕왕(滄寧德王) 오광(敖光), 남해용왕은 적룡(赤龍)인 적안홍성제왕(赤安洪聖濟王) 오윤(敖潤), 서해용왕은 백룡(白龍)인 소청윤왕(素淸潤王) 오흠(敖欽), 북해용왕은 흑룡(黑龍)인 완순택왕(浣旬澤王) 오순(敖順)이라 불렀다. (ko)
  • 龙王是佛教和道教信奉的神祇,源於古代龍神崇拜和海神信仰。龍王成為海神可說是佛教東傳時所一併帶來的印度神話而影響,认为那伽神龙(原型是大蛇)司雨水。小的龍王可以存在於一切水域中,甚至是一口井或是一條田間的水溝;大的龙王则生活在較大的海域。佛教護法天龍八部的龍部以八大龍王為首,如難陀龍王、娑伽羅龍王等,祂们是那伽部族之王。传入中国後,中国将那伽王和传统的龙形象混合产生了本土的龙王概念,给祂们的塑画都加上王冠、龙袍等王者象征。在儒家文化圈中,日本、朝鮮半島、越南、琉球亦有信奉。 (zh)
  • Dračí král, také známý jako dračí bůh, je čínský bůh vody a počasí. Je považován za toho, který přináší déšť a jeho zoomorfní vyobrazení reprezentuje mužskou jangovou sílu. Je kolektivním ztělesněním starodávného konceptu draka v čínské kultuře. Může mít různé podoby, z nichž ta nejdůležitější je kosmologická podoba S'-chaj Lung-wang (四海龍王, Dračí král čtyř moří). Společně se Žlutým drakem (Chuang-Lung, 黃龍), Süan-jüan, představuje vodní a chtonické síly, kterým předsedá Wu-fang Šang-ti (五方上帝, Pět forem nejvyššího božstva), nebo jejich zoomorfní inkarnace. Jedním z jeho epitetonů je Dračí král studní a pramenů. Dračí král je králem draků a ovládá také všechny tvory žijící v moři. Přijímá rozkazy od Nefritového císaře. (cs)
  • La kvar drakoreĝoj (龙王; pinyin: Lóng Wáng) estas en la ĉina mitologio la diaj reĝantoj de la kvar maroj, ĉiu maro apartenanta al unu de la ĉefaj direktoj.Kvankam la drakoreĝoj aperas en siaj originaj formoj kiel ĉinaj drakoj, ili havas la eblon ŝanĝi siajn formojn en homajn formojn. La drakoreĝoj vivas en kristalaj palacoj. Ili estas gardataj de krabsoldatoj kaj krabgeneraloj. La drakoreĝoj estas: * Drako de la oriento: Ao Guang (敖廣) * Drako de la sudo: Ao Qin (敖欽) * Drako de la okcidento: Ao Run (敖閏) * Drako de la nordo: Ao Shun (敖順) (eo)
  • Long Wang atau Raja Naga adalah dewa dalam mitologi Tiongkok yang dipuja sebagai penguasa lautan. Mereka dapat berubah wujud menjadi manusia dan tinggal dalam istana kristal di dasar laut. Mereka memiliki birokrasi istana tersendiri serta memimpin pasukan yang terdiri atas berbagai makluk laut. Selain berhubungan dengan kehidupan laut, Long Wang juga mampu memanipulasi cuaca dan menurunkan hujan. Para Raja Naga sering muncul dalam berbagai literatur Tiongkok klasik dan istana mereka digambarkan sangat megah. Konon, para Long Wang dulunya adalah ikan mas yang cukup kuat untuk melompati Gerbang Naga, yang dibangun Yu yang Agung dalam usahanya mengendalikan banjir besar di Tiongkok kuno. (in)
  • Drakenkoning is een God in het daoïsme en een heilige in het boeddhisme. De Drakenkoning beheerst volgens gelovigen het weer en natuurrampen. De God wordt vereerd in China, Korea, Japan, Ryukyu-eilanden en Vietnam. Er zijn vier Drakenkoningen die ook allen over de zee heersen. De Drakenkoningen worden afgebeeld als een menselijk persoon met de hoofd van een Chinese draak. Ze vertegenwoordigen wijsheid, kracht en goedheid. Gelovigen zijn van mening dat het aanbidden van de Drakenkoning tijdens droogte ervoor zal zorgen dat het sneller zal regenen. Hij beschermt vissers en waterdragers, maar straft verspillers van water. Een boze Drakenkoning zorgt voor storm, mist en aardbevingen. Oost-China is in de geschiedenis vaak geteisterd door droogte. Daarom zijn daar tegenwoordig nog de meeste temp (nl)
  • Smoczy Królowie (chiń. upr. 龙王; chiń. trad. 龍王; pinyin Lóng Wáng) – w chińskiej mitologii ludowej potężne bóstwa mające postać smoków, władające morzami i sprowadzające deszcz. Przypisywano im także władzę nad życiem i śmiercią. Najczęściej uważa się ich za poddanych Nefrytowego Cesarza lub Yuanshi Tianzuna. Występują także w licznych legendach buddyjskich. Wierzono, że opiekują się żeglarzami i patronują ceremoniom pogrzebowym. Tradycja znała kilka rodzajów Smoczych Królów: władających czterema oceanami, niebiańskich i rządzących pięcioma stronami świata. (pl)
  • De fyra drakkungarna (龍王; pinyin: Lóng Wáng) är i kinesisk mytologi gudomliga härskare över de fyra haven (ett i varje väderstreck). Även om drakkungarnas verkliga form är att vara drakar, kan de byta form och uppträda som människor. Drakkungarna bor i kristallpalats, vaktade av räksoldater och krabbgeneraler. De fyra olika drakkungarna är: * Östra havets drakkung: Ao Kuang (敖廣) * Södra havets drakkung: Ao Chin (敖欽) * Västra havets drakkung: Ao Jun (敖閏) * Norra havets drakkung: Ao Shun (敖順) (sv)
  • Лун-ван («цар драконів») — у китайській традиції голова драконів-лун, повелитель вод. Він набагато більший за інших драконів, його довжина біля п'ятиста метрів. У кожного моря є свій лун-ван, всі вони — брати . * Лун-ван східного моря — Гуанде 广德 (той, що надає мудрості) * західного — Гуаншунь 广顺 (той, що надає прихильність) * північного — Гуанцзе 广泽 (той, що надає щедрість) * південного — Гуанлі 广利 (той, що додає багатства). Крім того, вважалося, що лун-вани є у чотирьох головних річок Китаю та у великих озер. (uk)
  • Лун-ван («царь драконов») — в китайской мифологии глава драконов-лун, повелитель вод. Он гораздо больше других драконов, его длина — около пятисот метров. У каждого моря есть свой лун-ван, все они — братья черепахи Ао. Их имена по даосской системе, установленной указом императора 751 года: В романе «Путешествие на Запад» и других литературных произведениях у лун-ванов четырёх морей другие имена: Ао Гуан (кит. упр. 敖广; Восточное море), Ао Цинь (кит. упр. 敖钦; Южное море), Ао Шунь (кит. упр. 敖顺; Северное море) и Ао Жун (кит. упр. 敖润; Западное море). (ru)
rdfs:seeAlso
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Template_of_Dragon_King_at_Sanya.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Yangjian_taisui(1609).jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/大天后宮四海龍王神像.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/安平開臺天后宮四海龍王.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/海龍王,_British_Museum.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 43 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software