. . "Jan Utenhove (Gand, 1516 \u2013 Londra, 6 gennaio 1566) \u00E8 stato uno scrittore fiammingo, famoso soprattutto per le sue traduzioni in olandese dei Salmi e del Nuovo Testamento. Utenhove nacque in una ricca famiglia fiamminga che annoverava Erasmo da Rotterdam tra i suoi amici. Utenhove fu costretto a lasciare Gand nel 1544, probabilmente per reazione a un suo morality play, scritto nel 1532 e rappresentato nel 1543. Da quel momento in poi Utenhove non ebbe un domicilio fisso ma viaggi\u00F2 in tutta Europa, visitando tra l'altro il riformatore della chiesa svizzera Heinrich Bullinger. Visse a Strasburgo, Londra, Emden e in Polonia, dove incontr\u00F2 e spos\u00F2 sua moglie, Anna van Hoorne. Dal 1559 Utenhoven torn\u00F2 a vivere a Londra, dove rimase fino alla sua morte (1566). Durante il suo soggiorno a Londra, dove ebbe un ruolo importante nella locale comunit\u00E0 religiosa olandese, Utenhove tradusse i Salmi, che furono pubblicati nel 1566 con il titolo De Psalmen Davids (I salmi di Davide). Quello stesso anno fu pubblicata la sua traduzione del Nuovo Testamento, Het Nieuwe Testament na der Griekscher waerheyt in Nederlandsche sprake grondlick end trauwelick overghezett (\"Il nuovo Testamento tradotto interamente e fedelmente in lingua olandese dall'originale greco\") su richiesta della comunit\u00E0 religiosa di Emden. La sua traduzione del Nuovo Testamento \u00E8 importante per la storia della letteratura olandese perch\u00E9 \u00E8 la prima traduzione completa della Bibbia in lingua olandese. Utenhoven us\u00F2 i dialetti olandesi del basso sassone, parlati nella regione a nord-est, quindi questa traduzione \u00E8 anche uno dei primi documenti letterari di quella parte dei Paesi Bassi. Utenhove cerc\u00F2 di tradurre il testo greco per quanto possibile in modo letterale e questo, insieme alla scelta di un linguaggio colto ed elevato, fece s\u00EC che l'opera non fosse accettata unanimemente."@it . . . . . . "Jan Utenhove"@es . . . . . . . "Jan Utenhove"@it . . . . . "Jan Utenhove"@en . . "4517"^^ . . . . "Jan Utenhove"@fr . . . . . . "Jan Utenhove (Gand, 1516 \u2013 Londra, 6 gennaio 1566) \u00E8 stato uno scrittore fiammingo, famoso soprattutto per le sue traduzioni in olandese dei Salmi e del Nuovo Testamento. Utenhove nacque in una ricca famiglia fiamminga che annoverava Erasmo da Rotterdam tra i suoi amici. Utenhove fu costretto a lasciare Gand nel 1544, probabilmente per reazione a un suo morality play, scritto nel 1532 e rappresentato nel 1543. Da quel momento in poi Utenhove non ebbe un domicilio fisso ma viaggi\u00F2 in tutta Europa, visitando tra l'altro il riformatore della chiesa svizzera Heinrich Bullinger. Visse a Strasburgo, Londra, Emden e in Polonia, dove incontr\u00F2 e spos\u00F2 sua moglie, Anna van Hoorne. Dal 1559 Utenhoven torn\u00F2 a vivere a Londra, dove rimase fino alla sua morte (1566)."@it . . "3440234"^^ . . "Jan Utenhove (Gante, 1516 - Londres, 6 de enero de 1566) fue un escritor, traductor y humanista flamenco conocido por sus traducciones al holand\u00E9s del Salterio y el Nuevo Testamento. Naci\u00F3 en una familia acomodada de Flandes que contaba a Erasmo entre sus amistades, hijo de Richard Utenhove y, por tanto, es falso, como se afirma a veces, que fuera hijo bastardo en realidad del caballero fallecido en 1527 y presidente del Consejo de Flandes y de Elisabeth de Grutere. Recibi\u00F3 una educaci\u00F3n esmerada y pose\u00EDa un conocimiento profundo de ambas lenguas cl\u00E1sicas, lat\u00EDn y griego. En su villa natal, su maestro fue sin duda el sabio , un te\u00F3logo irenista y ecum\u00E9nico. Complet\u00F3 sus estudios en la Universidad de Lovaina y se vio obligado a dejar Gante en 1544 por la airada reacci\u00F3n p\u00FAblica que provoc\u00F3"@es . . "Jan Utenhove (Gent, 1516 \u2013 Londen, 6 januari 1566) was een Gentse patrici\u00EBr, schrijver en reformator. Hij is het meest bekend door zijn vertalingen van de Psalmen en het Nieuwe Testament in het Nederlands. Samen met Johannes a Lasco leidde hij vanaf 1550 de Nederlandse vluchtelingengemeente in Londen. Utenhove had daarbij het ambt van ouderling. Zij schoeiden de gemeente op calvinistische leest, waarmee zij een blijvend stempel drukten op de Nederlandse kerkinrichting na de Reformatie."@nl . . . . . . "Jan Utenhove (Gante, 1516 - Londres, 6 de enero de 1566) fue un escritor, traductor y humanista flamenco conocido por sus traducciones al holand\u00E9s del Salterio y el Nuevo Testamento. Naci\u00F3 en una familia acomodada de Flandes que contaba a Erasmo entre sus amistades, hijo de Richard Utenhove y, por tanto, es falso, como se afirma a veces, que fuera hijo bastardo en realidad del caballero fallecido en 1527 y presidente del Consejo de Flandes y de Elisabeth de Grutere. Recibi\u00F3 una educaci\u00F3n esmerada y pose\u00EDa un conocimiento profundo de ambas lenguas cl\u00E1sicas, lat\u00EDn y griego. En su villa natal, su maestro fue sin duda el sabio , un te\u00F3logo irenista y ecum\u00E9nico. Complet\u00F3 sus estudios en la Universidad de Lovaina y se vio obligado a dejar Gante en 1544 por la airada reacci\u00F3n p\u00FAblica que provoc\u00F3 la representaci\u00F3n de una moralidad suya (Spel van zinne), considerada luterana y, por tanto, mal recibida. \u00C9l la escribi\u00F3 en 1532 y la hab\u00EDa representado ya en 1543 en la parroquia de Burst, entre Alost y Zottegem. Esta pieza se conserva en una edici\u00F3n de 1570. El 28 de abril de 1545 y el 9 de mayo de 1545, el Consejo de Flandes conden\u00F3 por contumacia a los actores y autor a un exilio a perpetuidad bajo pena de decapitaci\u00F3n y confiscaci\u00F3n de todos sus bienes. A partir de ese momento no tuvo una residencia fija y viaj\u00F3 por toda Europa, visitando a, entre otras personas, al reformador suizo Heinrich Bullinger. Vivi\u00F3 en Estrasburgo, Londres, Dinamarca, Emden y Polonia, donde conoci\u00F3 a su despu\u00E9s esposa, Anna van Hoorne. Habiendo fallecido la reina cat\u00F3lica de Inglaterra Mar\u00EDa la Sanguinaria, Utenhoven volvi\u00F3 en 1559 a Londres y all\u00ED permaneci\u00F3 hasta su muerte (1566). Durante su estancia en Londres tuvo un papel importante en la comunidad religiosa local de origen holand\u00E9s y tradujo el Psalterio en verso, public\u00E1ndolo en 1566 bajo el t\u00EDtulo De Psalmen Davids (\"Libro de los Salmos de David\"); no menos de diecisiete a\u00F1os hab\u00EDa dedicado a este empe\u00F1o. Ese mismo a\u00F1o public\u00F3 su traducci\u00F3n del Nuevo Testamento, Het Nieuwe Testament, dat is, Het Nieuwe Verbond onzes Heeren Jesu Christi, Na der Griekscher waerheyt in Nederlandsche Sprake grondlick end trauwlick ouerghezett (\"El Nuevo Testamento, esto es, el Nuevo Testamento de Nuestro se\u00F1or Jesucristo, plena y fielmente traducido del idioma original griego al idioma neerland\u00E9s\") a petici\u00F3n de la comunidad religiosa de Emden. Su traducci\u00F3n del Nuevo Testamento es importante para la historia de la literatura holandesa, ya que es la primera traducci\u00F3n completa de una parte sustancial de la Biblia en neerland\u00E9s. Utenhove utiliza el dialecto holand\u00E9s bajo saj\u00F3n que se habla en la regi\u00F3n al noreste, por lo que esta traducci\u00F3n es tambi\u00E9n uno de los primeros documentos literarios de esa parte de los Pa\u00EDses Bajos. Utenhove trat\u00F3 de traducir el texto griego, en la medida de lo posible, de forma literal, y esto y un insuficiente conocimiento del dialecto, del que no era nativo, hizo que su traducci\u00F3n no fuese aceptada con unanimidad."@es . . . "Jan van Utenhove (1516-1566) (n. en Gento (urbo), Belgio, 1516 - m. en Londono, Anglio, en la 6-a de januaro 1566) estis verkisto el Nederlando pli konata dank'al siaj traduka\u0135oj al la nederlanda lingvo de la Psalmaro kaj la Nova Testamento."@eo . . . . . . . . "Jan Utenhove, n\u00E9 \u00E0 Gand en 1516 (?) et mort \u00E0 Londres le 6 janvier 1566, est un auteur originaire des anciens Pays-Bas et surtout connu par des traductions en n\u00E9erlandais des Psaumes et du Nouveau Testament."@fr . . . "Jan van Utenhove"@de . . "Jan Utenhove, n\u00E9 \u00E0 Gand en 1516 (?) et mort \u00E0 Londres le 6 janvier 1566, est un auteur originaire des anciens Pays-Bas et surtout connu par des traductions en n\u00E9erlandais des Psaumes et du Nouveau Testament."@fr . . . "Jan van Utenhove"@eo . . "Jan Utenhove (Ghent 1516 \u2013 London January 6, 1566) was a writer from the Low Countries best known for his translations into the Dutch language of the Psalms and the New Testament."@en . . . . . . . "Jan Utenhove"@nl . . . . . . . . . . . . . . . . "Jan Utenhove (Ghent 1516 \u2013 London January 6, 1566) was a writer from the Low Countries best known for his translations into the Dutch language of the Psalms and the New Testament."@en . . . . . . "1025124469"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Jan Utenhove (Gent, 1516 \u2013 Londen, 6 januari 1566) was een Gentse patrici\u00EBr, schrijver en reformator. Hij is het meest bekend door zijn vertalingen van de Psalmen en het Nieuwe Testament in het Nederlands. Samen met Johannes a Lasco leidde hij vanaf 1550 de Nederlandse vluchtelingengemeente in Londen. Utenhove had daarbij het ambt van ouderling. Zij schoeiden de gemeente op calvinistische leest, waarmee zij een blijvend stempel drukten op de Nederlandse kerkinrichting na de Reformatie. In 1553 stierf de hervormingsgezinde koning Eduard VI van Engeland. Hij werd opgevolgd door zijn Rooms-katholieke halfzus Mary Tudor, die de Engelse Reformatie probeerde terug te draaien. Hierdoor werden de Nederlandse protestanten gedwongen te vluchten. Na omzwervingen in Scandinavi\u00EB vonden de vluchtelingen een gastvrij onthaal in Emden. Deze reis en alle ontberingen werden door Utenhove beschreven in Een nieuw liedeken. In de gereformeerde gemeenschap bestond de wens naar een bijbel die zoveel mogelijk op de Hebreeuwse en Griekse brontekst was gebaseerd. Tijdens zijn verblijf in Emden maakte Utenhove een vertaling van het Nieuwe Testament die in 1556 werd uitgegeven. Utenhove vertaalde het Grieks zo letterlijk mogelijk. Het Nederlands van de vertaling was zeer gekunsteld en voor velen onbegrijpelijk. Deze vertaling werd ook nauwelijks verkocht en had voor de financiers en de uitgever Gilles van der Erven aanzienlijk verlies tot gevolg. Van der Erven vatte daarna het plan op een complete bijbel uit te geven. De vertaling van Utenhove werd voor het grootste deel herzien door Johannes Dyrkinus en deze herziene vertaling van het Nieuwe Testament werd onderdeel van de Deux-aesbijbel die in 1562 uitkwam."@nl . "Jan (Johannes, John) van Utenhove van der Gracht (* 1516 in Roborst (Borst; Bost) oder Gent; \u2020 6. Januar 1566 in London) war ein fl\u00E4mischer Humanist und reformierter Theologe."@de . . "Jan (Johannes, John) van Utenhove van der Gracht (* 1516 in Roborst (Borst; Bost) oder Gent; \u2020 6. Januar 1566 in London) war ein fl\u00E4mischer Humanist und reformierter Theologe."@de . . . . . "Jan van Utenhove (1516-1566) (n. en Gento (urbo), Belgio, 1516 - m. en Londono, Anglio, en la 6-a de januaro 1566) estis verkisto el Nederlando pli konata dank'al siaj traduka\u0135oj al la nederlanda lingvo de la Psalmaro kaj la Nova Testamento."@eo .