This HTML5 document contains 178 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
dbpedia-elhttp://el.dbpedia.org/resource/
dbpedia-barhttp://bar.dbpedia.org/resource/
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
n43http://pa.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbpedia-bghttp://bg.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fihttp://fi.dbpedia.org/resource/
n46http://hy.dbpedia.org/resource/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
dbphttp://dbpedia.org/property/
dbpedia-euhttp://eu.dbpedia.org/resource/
n22http://ur.dbpedia.org/resource/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
dbpedia-srhttp://sr.dbpedia.org/resource/
dbpedia-vihttp://vi.dbpedia.org/resource/
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
n16http://uz.dbpedia.org/resource/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dbpedia-thhttp://th.dbpedia.org/resource/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
yago-reshttp://yago-knowledge.org/resource/
n27https://global.dbpedia.org/id/
dbpedia-slhttp://sl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
dbpedia-glhttp://gl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fahttp://fa.dbpedia.org/resource/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
dbpedia-kahttp://ka.dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:I_know_that_I_know_nothing
rdf:type
yago:Message106598915 yago:Note106763273 yago:Parlance107081177 yago:Proverb107153838 yago:Comment106762711 yago:WikicatQuotations yago:WikicatIdioms yago:Paradox106724559 yago:Falsehood106756407 yago:ExpressiveStyle107066659 yago:Saying107151380 yago:WikicatConceptsInEpistemology yago:Abstraction100002137 yago:AuditoryCommunication107109019 yago:Content105809192 yago:WikicatSelf-referentialParadoxes yago:Citation106763681 yago:Communication100033020 yago:Concept105835747 yago:PsychologicalFeature100023100 yago:Speech107109196 yago:WikicatProverbs yago:Contradiction107206887 yago:Statement106722453 yago:Idea105833840 yago:Cognition100023271 yago:Formulation107069948
rdfs:label
Solo sé que no sé nada 나는 내가 알지 못함을 안다 Ich weiß, dass ich nichts weiß So di non sapere Я знаю, що нічого не знаю I know that I know nothing Só sei que nada sei Εν οίδα ότι ουδέν οίδα Només sé que no sé res Je sais que je ne sais rien Ezer ez dakit, ezer ez dakidala baizik Aku tahu bahwa aku tidak mengetahui apapun 苏格拉底悖论 أعرف أني لا أعرف شيئا Det enda som jag vet är att jag ingenting vet Я знаю, что ничего не знаю
rdfs:comment
«Εν οίδα ότι ουδέν οίδα» (αρχαία: Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, νεοελλ. ένα ξέρω, ότι δεν ξέρω τίποτα, λατ. scio me nihil scire) είναι απόφθεγμα που αποδόθηκε στον φιλόσοφο Σωκράτη. „Ich weiß, dass ich nichts weiß“ ist ein geflügeltes Wort antiken Ursprungs: „Denn von mir selbst wusste ich, dass ich gar nichts weiß...“ (Platon: Apologie des Sokrates 22d). Es ist in der Fassung „ipse se nihil scire id unum sciat“ auch bei Cicero bezeugt, der in seinem 45 v. Chr. verfassten literarischen Dialog Academici libri den Gesprächspartner Marcus Terentius Varro feststellen lässt, es handle sich um eine bekannte Aussage des griechischen Philosophen Sokrates. Dies sei den Schriften der Sokratiker, der Schüler des Sokrates, zu entnehmen. Cicero bezieht sich dabei in erster Linie auf Platons Apologie, eine literarische Version der Verteidigungsrede, die Sokrates als Angeklagter im Jahr 399 v. Chr. vor dem athenischen Volksgericht hielt. Allerdings lässt ihn Platon in einer anderen Fraserna Det enda som jag vet är att jag ingenting vet, Jag vet att jag ingenting vet, och Jag är den klokaste mannen vid liv, för jag vet en sak, och det är att jag ingenting vet härrör från Platons beskrivning av den grekiske filosofen Sokrates. Uttrycket är ingenting Sokrates själv lär ha sagt. Det här uttrycket är också kopplat till, eller sammanflätat med, svaret på en fråga som Sokrates (enligt Xenofon) eller Chairefon (enligt Platon) sägs ha ställt till Pythia, oraklet i Delfi, på vilken oraklet svarade någonting i stil med "Sokrates är den klokaste". «Я знаю, що нічого не знаю» (дав.-гр. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα; лат. scio me nihil scire або scio me nescire) — вислів, що приписується давньогрецькому філософу Сократу (за свідченням філософа Платона). У деяких цитатах зустрічається в трохи зміненій формі — «Чим більше я знаю, тим більше я розумію, що нічого не знаю» і «Я знаю тільки те, що нічого не знаю, але інші не знають і цього». "I know that I know nothing" is a saying derived from Plato's account of the Greek philosopher Socrates: "For I was conscious that I knew practically nothing..." (Plato, Apology 22d, translated by Harold North Fowler, 1966). Socrates himself was never recorded as having said this phrase, and scholars generally agree that Socrates only ever asserted that he believed that he knew nothing, having never claimed that he knew that he knew nothing. It is also sometimes called the Socratic paradox, although this name is often instead used to refer to other seemingly paradoxical claims made by Socrates in Plato's dialogues (most notably, Socratic intellectualism and the Socratic fallacy). «Només sé que no sé res» (en grec clàssic ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda ; en llatí scio em nihil scire o scio em nescire ) és una frase molt coneguda que deriva del fet relatat pel filòsof grec Plató a Sòcrates. Així mateix està relacionat amb una resposta oracular de la de Delfos, que a la pregunta realitzada per sobre si hi havia algú més savi que Sòcrates, va respondre que ningú era més savi. 소크라테스 역설로도 불리는 "나는 내가 알지 못함을 안다" 구는 플라톤에 의해 파생된, 그리스 철학자 소크라테스의 잘 알려진 격언이다. A popular frase só sei que nada sei ou sei uma coisa: que eu nada sei, por vezes compreendida como um paradoxo socrático, é um dizer muito conhecido derivado da narrativa de Platão sobre o filósofo Sócrates. No entanto, ela não é mencionada em nenhum texto grego antigo que nos foi legado. No contexto da Apologia de Platão, em 20d, essa questão se relaciona, portanto, à condição humana, detentora de uma sabedoria limitada e ignorante de muitas coisas. Logo a anthrōpínē sophía (sabedoria humana) seria a consciência da sua própria limitação quanto ao saber. "So di non sapere" è un detto attribuito a Socrate, pervenutoci attraverso il racconto di Platone, filosofo greco. Il concetto, anche chiamato paradosso socratico, è ritenuto il fondamento del pensiero del filosofo greco, perché basato su un'ignoranza intesa come consapevolezza di non conoscenza definitiva, che diventa però movente fondamentale del desiderio di conoscere. Busto di Socrate. «Я знаю, что ничего не знаю» (др.-греч. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα; лат. scio me nihil scire или scio me nescire) — изречение, приписываемое древнегреческому философу Сократу (по свидетельству философа Платона). Впрочем, в примечаниях к «Апологии» издания 1968 года под редакцией А. А. Тахо-Годи это утверждение приписывается Демокриту со ссылкой на Дильса. В некоторых цитатах встречается в чуть изменённой форме — «Чем больше я знаю, тем больше я понимаю, что ничего не знаю» и «Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого». «أعلم أنني لا أعرف شيئًا» (في اليونانية القديمة «ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα» وفي اللاتينية «scio me nihil scire») هي مقولة معروفة للفيلسوف سقراط مستمدة مِمَّا يرويه الفيلسوف اليوناني أفلاطون عن أستاذه سقراط. وتسمى أيضًا بالمفارقة السقراطية. يمكن العثور على هذه المقولة المأثورة الشهيرة في حوار سقراطي لأفلاطون «نسخة دفاع سقراط» (21d)، وهي نسخة أدبية من خطاب الدفاع الذي ألقاه سقراط للدفاع عن نفسه أمام محكمة الشعب اللثينية في عام 399 قبل الميلاد. وفي مينون (80d 1-3). تأثر ميشيل دي مونتين بسقراط، بناءً على هذه المقولة بشكلٍ خاص. «Ezer ez dakit, ezer ez dakidala baizik» (antzinako grezieraz: ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda; latinez: scio me nihil scire edo scio me nescire) Sokrates filosofoaren esaldia da. Sokrates Grezia klasiko garaiko filosofoa izan zen (k. a.V mendea), gaur egun mendebaldeko filosofiaren ordezkari nagusietakoa. Esaldi honek lehen pausua izan behar zuena irudikatzen du: ironia sokratikoa. Egiara heltzeko, gure ezjakintasuna onartzea izan behar da egin beharreko lehenengo gauza. Je sais que je ne sais rien (en grec ancien « ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα » hén oȋda hóti oudèn oȋda, et en latin « scio me nihil scire ») est une maxime attribuée par Platon au philosophe grec Socrate. Elle se trouve dans l'Apologie de Socrate (21d), dans le Ménon (80d 1-3) et dans Hippias mineur (372b-372d). Elle est également connue sous la citation « Le premier savoir est le savoir de mon ignorance : c'est le début de l'intelligence » et sous sa traduction littérale du grec ancien : « je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » ou « Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien » 苏格拉底悖论(Socratic paradox),源於「我知道我什麼都不知道」,来自于。 «Solo sé que nada sé» (en griego clásico ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda; en latín scio me nihil scire o scio me nescire) es un conocido dicho que se deriva de lo relatado por el filósofo griego Platón sobre Sócrates. Asimismo está relacionado con una respuesta oracular de la pitonisa de Delfos, que a la pregunta realizada por Querefonte sobre si había alguien más sabio que Sócrates, respondió que nadie era más sabio.​ "Aku tahu bahwa aku tidak mengetahui apa pun" adalah sebuah perkataan dari tulisan Plato tentang filsuf Yunani kuno Socrates yang juga merupakan gurunya. Frasa ini terkadang disebut juga sebagai Paradoks Sokratik. Namun tidak ada bukti atau catatan bahwa Socrates benar-benar pernah mengatakannya. Perkataan ini juga sering dikaitkan dengan jawaban pertanyaan Socrates (menurut Xenophon) atau Chaerephon (menurut Plato) yang diajukan kepada Pythia (Orakel Delfi), sebagai tanggapan Socrates atas jawaban Orakel yang menyatakan bahwa "Socrates adalah yang paling bijaksana."
dcterms:subject
dbc:Quotations_from_philosophy dbc:Academic_skepticism dbc:Self-referential_paradoxes dbc:Socrates dbc:Concepts_in_epistemology dbc:Theories_in_ancient_Greek_philosophy dbc:Greek_words_and_phrases dbc:Ignorance
dbo:wikiPageID
12042283
dbo:wikiPageRevisionID
1124100191
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Sapere_aude dbr:Back-translation dbr:Plato dbr:Pythia dbr:Socrates dbc:Quotations_from_philosophy dbr:Academic_skepticism dbr:Münchhausen_trilemma dbr:Gnothi_seauton dbr:Acatalepsy dbr:Classical_Greece dbr:Socratic_fallacy dbr:Doxastic_attitudes dbr:Doxastic_logic dbr:Socratic_intellectualism dbr:Apodicticity dbc:Academic_skepticism dbr:Socratic_paradox dbr:Dunning–Kruger_effect dbr:George_Grube dbr:Epistemology dbr:Ignoramus_et_ignorabimus dbc:Self-referential_paradoxes dbr:Apology_(Plato) dbr:List_of_oracular_statements_from_Delphi dbr:Maieutics dbr:Ancient_Greek dbc:Socrates dbr:Metamemory dbc:Concepts_in_epistemology dbr:Oracle_of_Delphi dbr:Pyrrhonism dbr:Meno dbc:Theories_in_ancient_Greek_philosophy dbr:Katharevousa_Greek dbr:Latin dbr:Tractatus_Logico-Philosophicus dbr:Cogito_ergo_sum dbr:Diogenes_Laërtius dbc:Ignorance dbc:Greek_words_and_phrases dbr:Xenophon dbr:There_are_known_knowns dbr:Lives_and_Opinions_of_Eminent_Philosophers dbr:Skepticism dbr:Philosopher dbr:Chaerephon dbr:Pre-Socratic
owl:sameAs
freebase:m.02vmy04 dbpedia-fa:دانم_که_ندانم dbpedia-eu:Ezer_ez_dakit,_ezer_ez_dakidala_baizik dbpedia-bar:I_woass,_dass_i_nix_woass dbpedia-gl:Só_sei_que_nada_sei n16:Hech_narsa_bilmasligimni_bilaman dbpedia-de:Ich_weiß,_dass_ich_nichts_weiß dbpedia-fi:Tiedän,_etten_tiedä_mitään wikidata:Q259588 n22:میں_جانتا_ہوں_کہ_میں_کچھ_نہیں_جانتا dbpedia-ar:أعرف_أني_لا_أعرف_شيئا dbpedia-ka:არცოდნის_ცოდნა dbpedia-bg:Аз_знам,_че_нищо_не_знам dbpedia-sv:Det_enda_som_jag_vet_är_att_jag_ingenting_vet n27:2SZjw dbpedia-ru:Я_знаю,_что_ничего_не_знаю dbpedia-pt:Só_sei_que_nada_sei dbpedia-es:Solo_sé_que_no_sé_nada dbpedia-zh:苏格拉底悖论 dbpedia-th:ข้ารู้ว่าข้าไม่รู้สิ่งใดเลย dbpedia-ko:나는_내가_알지_못함을_안다 dbpedia-sr:Знам_да_ништа_не_знам dbpedia-sl:Vem,_da_nič_ne_vem yago-res:I_know_that_I_know_nothing dbpedia-uk:Я_знаю,_що_нічого_не_знаю dbpedia-ca:Només_sé_que_no_sé_res dbpedia-it:So_di_non_sapere dbpedia-el:Εν_οίδα_ότι_ουδέν_οίδα n43:ਜਾਣਦਾ_ਹਾਂ_ਕਿ_ਕੁੱਝ_ਨਹੀਂ_ਜਾਣਦਾ dbpedia-id:Aku_tahu_bahwa_aku_tidak_mengetahui_apapun dbpedia-vi:Tôi_biết_rằng_tôi_không_biết_gì_cả n46:Ես_գիտեմ,_որ_ոչինչ_չգիտեմ dbpedia-fr:Je_sais_que_je_ne_sais_rien
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Div_col dbt:Div_col_end dbt:Wikiquote-inline dbt:Logical_paradoxes dbt:Socrates_navbox dbt:Socrates
dbo:abstract
"So di non sapere" è un detto attribuito a Socrate, pervenutoci attraverso il racconto di Platone, filosofo greco. Il concetto, anche chiamato paradosso socratico, è ritenuto il fondamento del pensiero del filosofo greco, perché basato su un'ignoranza intesa come consapevolezza di non conoscenza definitiva, che diventa però movente fondamentale del desiderio di conoscere. Busto di Socrate. „Ich weiß, dass ich nichts weiß“ ist ein geflügeltes Wort antiken Ursprungs: „Denn von mir selbst wusste ich, dass ich gar nichts weiß...“ (Platon: Apologie des Sokrates 22d). Es ist in der Fassung „ipse se nihil scire id unum sciat“ auch bei Cicero bezeugt, der in seinem 45 v. Chr. verfassten literarischen Dialog Academici libri den Gesprächspartner Marcus Terentius Varro feststellen lässt, es handle sich um eine bekannte Aussage des griechischen Philosophen Sokrates. Dies sei den Schriften der Sokratiker, der Schüler des Sokrates, zu entnehmen. Cicero bezieht sich dabei in erster Linie auf Platons Apologie, eine literarische Version der Verteidigungsrede, die Sokrates als Angeklagter im Jahr 399 v. Chr. vor dem athenischen Volksgericht hielt. Allerdings lässt ihn Platon in einer anderen Textstelle der Apologie wörtlich sagen: „[…] οὖτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς, ἐγὼ δέ, ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴμαι – allein dieser doch meint zu wissen, da er nicht weiß, ich aber, wie ich eben nicht weiß, so meine ich es auch nicht.“ In Platons Apologie thematisiert Sokrates an fünf Textstellen ausdrücklich sein Nichtwissen oder seinen Mangel an Weisheit. Er behauptet jedoch nicht, wie Ciceros ungenaue lateinische Wiedergabe seiner Auffassung annehmen lässt, dass die Kenntnis seiner eigenen Unwissenheit ein echtes, gesichertes Wissen sei und damit die einzige Ausnahme von der Unwissenheit darstelle. Vielmehr besagen Platons Textstellen nur, dass Sokrates sich des Umstands bewusst sei, dass ihm Weisheit oder ein wirkliches, über jeden Zweifel erhabenes Wissen fehle. Nur der delphische Gott Apollon sei wahrhaft weise, die menschliche Weisheit sei sehr wenig wert oder gar nichts (Platon, Apologie 23a). Zudem geht es Sokrates nicht um technisches Fachwissen, sondern um Bestimmungen im Bereich der Tugenden und um die Frage nach dem Guten. Was ist Besonnenheit? Was ist Tapferkeit? Was ist Frömmigkeit? Was ist Gerechtigkeit? Die wahre menschliche Weisheit ist es, sich des Nichtwissens im Wissenmüssen des Guten bewusst zu sein. Wie der historische Sokrates sein Nichtwissen und die prinzipielle Möglichkeit oder Unmöglichkeit menschlichen Wissensbesitzes beurteilt hat, ist in der altertumswissenschaftlichen Forschung umstritten. 소크라테스 역설로도 불리는 "나는 내가 알지 못함을 안다" 구는 플라톤에 의해 파생된, 그리스 철학자 소크라테스의 잘 알려진 격언이다. Je sais que je ne sais rien (en grec ancien « ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα » hén oȋda hóti oudèn oȋda, et en latin « scio me nihil scire ») est une maxime attribuée par Platon au philosophe grec Socrate. Elle se trouve dans l'Apologie de Socrate (21d), dans le Ménon (80d 1-3) et dans Hippias mineur (372b-372d). Elle est également connue sous la citation « Le premier savoir est le savoir de mon ignorance : c'est le début de l'intelligence » et sous sa traduction littérale du grec ancien : « je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » ou « Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien » Michel de Montaigne s'est inspiré de Socrate en se fondant notamment sur cette maxime. Fraserna Det enda som jag vet är att jag ingenting vet, Jag vet att jag ingenting vet, och Jag är den klokaste mannen vid liv, för jag vet en sak, och det är att jag ingenting vet härrör från Platons beskrivning av den grekiske filosofen Sokrates. Uttrycket är ingenting Sokrates själv lär ha sagt. Det här uttrycket är också kopplat till, eller sammanflätat med, svaret på en fråga som Sokrates (enligt Xenofon) eller Chairefon (enligt Platon) sägs ha ställt till Pythia, oraklet i Delfi, på vilken oraklet svarade någonting i stil med "Sokrates är den klokaste". «أعلم أنني لا أعرف شيئًا» (في اليونانية القديمة «ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα» وفي اللاتينية «scio me nihil scire») هي مقولة معروفة للفيلسوف سقراط مستمدة مِمَّا يرويه الفيلسوف اليوناني أفلاطون عن أستاذه سقراط. وتسمى أيضًا بالمفارقة السقراطية. يمكن العثور على هذه المقولة المأثورة الشهيرة في حوار سقراطي لأفلاطون «نسخة دفاع سقراط» (21d)، وهي نسخة أدبية من خطاب الدفاع الذي ألقاه سقراط للدفاع عن نفسه أمام محكمة الشعب اللثينية في عام 399 قبل الميلاد. وفي مينون (80d 1-3). تأثر ميشيل دي مونتين بسقراط، بناءً على هذه المقولة بشكلٍ خاص. «Εν οίδα ότι ουδέν οίδα» (αρχαία: Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, νεοελλ. ένα ξέρω, ότι δεν ξέρω τίποτα, λατ. scio me nihil scire) είναι απόφθεγμα που αποδόθηκε στον φιλόσοφο Σωκράτη. «Només sé que no sé res» (en grec clàssic ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda ; en llatí scio em nihil scire o scio em nescire ) és una frase molt coneguda que deriva del fet relatat pel filòsof grec Plató a Sòcrates. Així mateix està relacionat amb una resposta oracular de la de Delfos, que a la pregunta realitzada per sobre si hi havia algú més savi que Sòcrates, va respondre que ningú era més savi. «Я знаю, що нічого не знаю» (дав.-гр. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα; лат. scio me nihil scire або scio me nescire) — вислів, що приписується давньогрецькому філософу Сократу (за свідченням філософа Платона). У деяких цитатах зустрічається в трохи зміненій формі — «Чим більше я знаю, тим більше я розумію, що нічого не знаю» і «Я знаю тільки те, що нічого не знаю, але інші не знають і цього». "Aku tahu bahwa aku tidak mengetahui apa pun" adalah sebuah perkataan dari tulisan Plato tentang filsuf Yunani kuno Socrates yang juga merupakan gurunya. Frasa ini terkadang disebut juga sebagai Paradoks Sokratik. Namun tidak ada bukti atau catatan bahwa Socrates benar-benar pernah mengatakannya. Perkataan ini juga sering dikaitkan dengan jawaban pertanyaan Socrates (menurut Xenophon) atau Chaerephon (menurut Plato) yang diajukan kepada Pythia (Orakel Delfi), sebagai tanggapan Socrates atas jawaban Orakel yang menyatakan bahwa "Socrates adalah yang paling bijaksana." «Solo sé que nada sé» (en griego clásico ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda; en latín scio me nihil scire o scio me nescire) es un conocido dicho que se deriva de lo relatado por el filósofo griego Platón sobre Sócrates. Asimismo está relacionado con una respuesta oracular de la pitonisa de Delfos, que a la pregunta realizada por Querefonte sobre si había alguien más sabio que Sócrates, respondió que nadie era más sabio.​ «Ezer ez dakit, ezer ez dakidala baizik» (antzinako grezieraz: ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda; latinez: scio me nihil scire edo scio me nescire) Sokrates filosofoaren esaldia da. Sokrates Grezia klasiko garaiko filosofoa izan zen (k. a.V mendea), gaur egun mendebaldeko filosofiaren ordezkari nagusietakoa. Esaldi honek lehen pausua izan behar zuena irudikatzen du: ironia sokratikoa. Egiara heltzeko, gure ezjakintasuna onartzea izan behar da egin beharreko lehenengo gauza. «Я знаю, что ничего не знаю» (др.-греч. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα; лат. scio me nihil scire или scio me nescire) — изречение, приписываемое древнегреческому философу Сократу (по свидетельству философа Платона). Впрочем, в примечаниях к «Апологии» издания 1968 года под редакцией А. А. Тахо-Годи это утверждение приписывается Демокриту со ссылкой на Дильса. В некоторых цитатах встречается в чуть изменённой форме — «Чем больше я знаю, тем больше я понимаю, что ничего не знаю» и «Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого». A popular frase só sei que nada sei ou sei uma coisa: que eu nada sei, por vezes compreendida como um paradoxo socrático, é um dizer muito conhecido derivado da narrativa de Platão sobre o filósofo Sócrates. No entanto, ela não é mencionada em nenhum texto grego antigo que nos foi legado. Acredita-se que tenha surgido originalmente em textos escritos em latim, como em "ipse se nihil scire id unum sciat" de Cícero, ou em Nicolau de Cusa com "scio me nihil scire" e "scio me nescire". É possível que seja, então, uma paráfrase de um texto grego antigo, encontrada apenas em latim e vertida na contemporaneidade para o grego catarévussa como "[ἓν οἶδα ὅτι] οὐδὲν οἶδα", (lê-se: [hèn oîda hóti] oudèn oîda). Logo, esse problema teria surgido já na época da tradução latina, muito provavelmente por utilizarem apenas o verbo scire (saber, entender) para traduzir palavras distintas do grego, como (syn)eidénai, epístamai, gignṓskein, sophía e sophós. O dizer está relacionado com o relato de Querefonte sobre a resposta da sacerdotisa (pítia), no Oráculo de Delfos, em relação à questão "quem é o homem mais sábio da Grécia?". Essa consulta foi narrada por Platão em sua Apologia (21a) e por outro discípulo de Sócrates, Xenofonte, em um outro texto também chamado Apologia (14). No entanto, nesse último relato é dito apenas que ninguém seria mais justo, livre e sensato que Sócrates, não aparecendo a palavra 'sábio'. No contexto da Apologia de Platão, em 20d, essa questão se relaciona, portanto, à condição humana, detentora de uma sabedoria limitada e ignorante de muitas coisas. Logo a anthrōpínē sophía (sabedoria humana) seria a consciência da sua própria limitação quanto ao saber. "I know that I know nothing" is a saying derived from Plato's account of the Greek philosopher Socrates: "For I was conscious that I knew practically nothing..." (Plato, Apology 22d, translated by Harold North Fowler, 1966). Socrates himself was never recorded as having said this phrase, and scholars generally agree that Socrates only ever asserted that he believed that he knew nothing, having never claimed that he knew that he knew nothing. It is also sometimes called the Socratic paradox, although this name is often instead used to refer to other seemingly paradoxical claims made by Socrates in Plato's dialogues (most notably, Socratic intellectualism and the Socratic fallacy). This saying is also connected or conflated with the answer to a question Socrates (according to Xenophon) or Chaerephon (according to Plato) is said to have posed to the Pythia, the Oracle of Delphi, in which the oracle stated something to the effect of "Socrates is the wisest person in Athens." Socrates, believing the oracle but also completely convinced that he knew nothing, was said to have concluded that nobody knew anything, and that he was only wiser than others because he was the only person who recognized his own ignorance. 苏格拉底悖论(Socratic paradox),源於「我知道我什麼都不知道」,来自于。
gold:hypernym
dbr:Saying
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:I_know_that_I_know_nothing?oldid=1124100191&ns=0
dbo:wikiPageLength
10888
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:I_know_that_I_know_nothing