. . . . . . "Chilam Balam \u2013 nazwa r\u00F3\u017Cnych tekst\u00F3w zwi\u0105zanych z kultur\u0105 Maj\u00F3w, napisanych w XVII i XVIII w j\u0119zyku maya, u\u017Cywanym na p\u00F3\u0142wyspie Jukatan. Stanowi\u0105 wa\u017Cne \u017Ar\u00F3d\u0142o wiedzy o religii, historii, medycynie i astronomii dawnych Maj\u00F3w. Najwa\u017Cniejsz\u0105 i najobszerniejsz\u0105 z tych ksi\u0105g jest Chilam Balam z miejscowo\u015Bci . Najp\u00F3\u017Aniejszy z tekst\u00F3w zaliczanych do zbioru Chilam Balam, tzw. , stanowi kompilacj\u0119 wcze\u015Bniejszych utwor\u00F3w. Poniewa\u017C dzie\u0142a powsta\u0142y ju\u017C po konkwi\u015Bcie, widoczne s\u0105 w nich r\u00F3wnie\u017C wp\u0142ywy hiszpa\u0144skie, zw\u0142aszcza w zakresie religii."@pl . . "\u0427\u0438\u043B\u0430\u0301\u043C-\u0411\u0430\u043B\u0430\u0301\u043C (\u043D\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u044E\u043A\u0430\u0442\u0435\u043A\u0430 \u00AB[\u041A\u043D\u0438\u0433\u0430] \u043F\u0440\u043E\u0440\u043E\u043A\u0430 \u042F\u0433\u0443\u0430\u0440\u0430\u00BB) \u2014 \u043E\u0431\u0449\u0435\u0435 \u043E\u0431\u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0434\u0435\u0432\u044F\u0442\u0438 \u0440\u0443\u043A\u043E\u043F\u0438\u0441\u043D\u044B\u0445 \u0441\u0431\u043E\u0440\u043D\u0438\u043A\u043E\u0432, \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u044B\u0445 \u0432 \u0440\u0430\u0437\u043D\u044B\u0445 \u043D\u0430\u0441\u0435\u043B\u0451\u043D\u043D\u044B\u0445 \u043F\u0443\u043D\u043A\u0442\u0430\u0445 \u042E\u043A\u0430\u0442\u0430\u043D\u0430 \u0432 XVII\u2014XVIII \u0432\u0435\u043A\u0430\u0445 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0446\u0435\u0439 \u043D\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u044E\u043A\u0430\u0442\u0435\u043A\u0430. \u0421\u043E\u0434\u0435\u0440\u0436\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0438\u0445 \u0440\u0430\u0437\u043D\u043E\u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043D\u043E: \u043E\u0442 \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0435\u0439 \u043E\u0440\u0438\u0433\u0438\u043D\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445 \u0438\u043D\u0434\u0435\u0439\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043C\u0438\u0444\u043E\u0432 \u043E \u0441\u043E\u0442\u0432\u043E\u0440\u0435\u043D\u0438\u0438 \u043C\u0438\u0440\u0430 \u0434\u043E \u043E\u0431\u044A\u044F\u0441\u043D\u0435\u043D\u0438\u044F \u0430\u0441\u0442\u0440\u043E\u043D\u043E\u043C\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044F\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u0439 \u0432 \u0441\u043E\u043E\u0442\u0432\u0435\u0442\u0441\u0442\u0432\u0438\u0438 \u0441 \u0435\u0432\u0440\u043E\u043F\u0435\u0439\u0441\u043A\u0438\u043C\u0438 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438 \u043F\u043E\u0437\u0434\u043D\u0435\u0433\u043E \u0421\u0440\u0435\u0434\u043D\u0435\u0432\u0435\u043A\u043E\u0432\u044C\u044F, \u043C\u0435\u0434\u0438\u0446\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0440\u0435\u0446\u0435\u043F\u0442\u043E\u0432, \u043F\u0440\u043E\u0440\u043E\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432 \u043C\u0430\u0439\u044F; \u0432 \u0441\u0435\u043C\u0438 \u0441\u0431\u043E\u0440\u043D\u0438\u043A\u0430\u0445 \u0438\u043C\u0435\u044E\u0442\u0441\u044F \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0435 \u0441\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F: \u044D\u0442\u043E \u043F\u043E\u0447\u0442\u0438 \u0435\u0434\u0438\u043D\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u0438\u043A \u043F\u043E \u043F\u043E\u043B\u0438\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0438 \u042E\u043A\u0430\u0442\u0430\u043D\u0430 \u043C\u0435\u0436\u0434\u0443 X \u0438 XVI \u0432\u0435\u043A\u0430\u043C\u0438. \u0420\u044F\u0434 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432, \u0432\u0438\u0434\u0438\u043C\u043E, \u0432\u043E\u0441\u0445\u043E\u0434\u044F\u0442 \u043A \u0438\u0435\u0440\u043E\u0433\u043B\u0438\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u043C \u043A\u043E\u0434\u0435\u043A\u0441\u0430\u043C \u0432\u0440\u0435\u043C\u0451\u043D \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0437\u0430\u0432\u043E\u0435\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F, \u0438 \u043F\u0440\u0438\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u044B \u043D\u0435\u043A\u043E\u0435\u043C\u0443 \u0436\u0440\u0435\u0446\u0443 \u0427\u0438\u043B\u0430\u043C-\u0411\u0430\u043B\u0430\u043C, \u0436\u0438\u0432\u0448\u0435\u043C\u0443, \u043F\u0440\u0435\u0434\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E, \u043D\u0435\u0437\u0430\u0434\u043E\u043B\u0433\u043E \u0434\u043E \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0437\u0430\u0432\u043E\u0435\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F, \u0438 \u0434\u0430\u0436\u0435 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u043A\u0430\u0437\u0430\u0432\u0448\u0435\u043C\u0443 \u0435\u0433\u043E."@ru . "Les livres de Chilam Balam sont des manuscrits mayas r\u00E9dig\u00E9s au Yucatan au cours des deux si\u00E8cles qui ont suivi la conqu\u00EAte espagnole. Ils sont \u00E9crits en yucat\u00E8que, mais en caract\u00E8res latins. Leur nom vient des mots \u00ABchilan\u00BB (le n se change en m devant la lettre b) qui signifie \u00ABproph\u00E8te, devin\u00BB et de \u00ABbalam\u00BB qui signifie \u00ABjaguar\u00BB."@fr . . . . . "Les livres de Chilam Balam sont des manuscrits mayas r\u00E9dig\u00E9s au Yucatan au cours des deux si\u00E8cles qui ont suivi la conqu\u00EAte espagnole. Ils sont \u00E9crits en yucat\u00E8que, mais en caract\u00E8res latins. Leur nom vient des mots \u00ABchilan\u00BB (le n se change en m devant la lettre b) qui signifie \u00ABproph\u00E8te, devin\u00BB et de \u00ABbalam\u00BB qui signifie \u00ABjaguar\u00BB. \u00ABChilam Balam\u00BB d\u00E9signerait un individu, pr\u00EAtre, proph\u00E8te, chamane, qui aurait annonc\u00E9 la venue des Espagnols. Pour les distinguer, on les nomme d'apr\u00E8s la ville o\u00F9 ils ont \u00E9t\u00E9 r\u00E9dig\u00E9s : on parle donc de Livre du Chilam Balam de Chumayel, Tizim\u00EDn, Mani, Chan Cah, K\u00E1ua, Tusik, Ixil, Tekax, Nah. Ceux de Hocaba, Nabula, Telchach, Tihosuco et Tixkokob ont disparu. Il existe \u00E9galement un recueil du XIXe si\u00E8cle appel\u00E9 codex P\u00E9rez, qui reprend des textes disparus. Ces \u00E9crits traitent du calendrier maya, de chroniques historiques, de proph\u00E9ties et de mythes traditionnels comme le mythe de la cr\u00E9ation. Ils contiennent aussi des conseils et des recettes m\u00E9dicinales. On y trouve un m\u00E9lange de concepts pr\u00E9colombiens et d'emprunts \u00E0 la culture europ\u00E9enne."@fr . . "\u0427\u0438\u043B\u0430\u043C-\u0411\u0430\u043B\u0430\u043C"@ru . . . . . . . . "De Mayaanse boeken van Chilam Balam zijn koloniale handschriften genoemd naar Yucateekse plaatsen als , Man\u00ED en Tizim\u00EDn. Ze werden toegeschreven aan een chilan of orakelpriester genaamd Balam. De handschriften (in Europees schrift) dateren voornamelijk uit de 18e eeuw en 19e eeuw, maar bevatten ook materiaal dat teruggaat tot de jaren van de Spaanse invallen en dus nog geheel in de voor-Spaanse traditie staat. Door het archa\u00EFsche Yucateeks en de niet zelden duistere taal bieden de Boeken van Chilam Balam veel meer problemen voor de vertaler dan bijvoorbeeld de Popol Vuh."@nl . "Chilam Balam"@pl . . . . . . . . . . . "Chilam Balamb\u00F6ckerna (Siarnas hemligheter eller Jaguarprofetens b\u00F6cker), \u00E4r en samling texter nedskrivna p\u00E5 yucatec-mayaspr\u00E5k p\u00E5 1700-talet av mayaindianerna p\u00E5 Yucatanhalv\u00F6n i Mexiko och handlar om deras religion och historia. Chilam Balamb\u00F6ckerna ses som en v\u00E4rdefull k\u00E4lla till kunskap om den f\u00F6rest\u00E4llningsv\u00E4rld som formade den Mesoamerikanska mayakulturen."@sv . "Chilam Balam \u00E9s el nom de diversos llibres que relaten fets i circumst\u00E0ncies hist\u00F2riques de la civilitzaci\u00F3 maia. Escrits en llengua maia, per personatges an\u00F2nims, durant els segles XVI i xvii, en la pen\u00EDnsula de Yucat\u00E1n. A aquest nom se li agrega el nom de la poblaci\u00F3 on van ser escrits, per exemple, el Chilam Balam de , etc. S\u00F3n font important per al coneixement de la religi\u00F3, hist\u00F2ria, folklore, medicina i astronomia maia precolombina. S'estima que originalment existien m\u00E9s textos de Chilam Balam, encara que nom\u00E9s uns quants han arribat fins als nostres dies."@ca . . . . . . . . . . . . "Chilam (~\u201EProphet\u201C) Balam (~\u201EJaguar\u201C) ist die \u00FCbergeordnete Bezeichnung einer Reihe von Texten, die vom 16. bis zum 19. Jahrhundert in Yucat\u00E1n in der dort gesprochenen Mayathan-Sprache verfasst wurden. Sie sind miteinander verwandte Sammlungen von einheimischen \u00DCberlieferungen sowie von \u00DCbersetzungen und Bearbeitungen von Texten aus der spanischen und christlichen Tradition. Es wird gesch\u00E4tzt, dass etwa zwei Drittel der Texte auf Vorlagen aus der Alten Welt, und nur ein Drittel auf Vorlagen aus der Maya-Kultur zur\u00FCckgeht. Neben medizinischen und astronomischen Texten (meist auf der Basis europ\u00E4ischer Almanache), bestehen einige B\u00FCcher zu einem betr\u00E4chtlichen Teil aus chronologischen und prophetischen Abschnitten. Sie bilden deshalb eine wichtige Quelle \u00FCber die Kultur und Geschichte der Ma"@de . . "Chilam Balam"@sv . . . "Chilam Balam liburuak espainiarren konkista ondoko eskuizkribu maia batzuen izena da (XVI. eta XVII. mendea). Idazkera latinoan eta Europako paperean eginak dira. Erlijio berri baten etorrera igartzeaz gainera, piktogramez eginiko maia liburuek adierazitako hainbat testu biltzen dituzte, historiari, medikuntzari eta astrologiari buruzkoak bereziki. Idazleak anonimoak dira eta, sarritan, ugari eta denbora desberdinetan bizi izandakoak: egile berriek aurrekoek egindakoa jasotzen zuten eta aldatzen zuten ideia berriak sartuz testuak berritzen eta garbira pasatzen zituzten moduan. Horrek argitzen du zergatik horrelako liburuetan XVI. mendeko gertaerekin batera XX. mendekoak agertzen diren. dokumentatuta dauka 1936urtean herrian, hango zahar batek idazten jarraitzen zuten testu bat buruz azal"@eu . . . . "Chilam Balam"@nl . . . . . . "Chilam Balam"@fr . . "Chilam Balam"@pt . . "Chilam Balam"@es . . . "Chilam Balam \u00E9s el nom de diversos llibres que relaten fets i circumst\u00E0ncies hist\u00F2riques de la civilitzaci\u00F3 maia. Escrits en llengua maia, per personatges an\u00F2nims, durant els segles XVI i xvii, en la pen\u00EDnsula de Yucat\u00E1n. A aquest nom se li agrega el nom de la poblaci\u00F3 on van ser escrits, per exemple, el Chilam Balam de , etc. S\u00F3n font important per al coneixement de la religi\u00F3, hist\u00F2ria, folklore, medicina i astronomia maia precolombina. Els llibres del Chilam Balam van ser redactats despr\u00E9s de la . Durant l'\u00E8poca colonial, la major part dels escrits i vestigis de la religi\u00F3 maia van ser destru\u00EFts pels missioners cat\u00F2lics espanyols, en considerar que tals vestigis representaven influ\u00E8ncies paganes i per tant nocives per la catequitzaci\u00F3 dels maies. Els llibres Chilam Balam van ser escrits pels maies despr\u00E9s de la conquesta, presumptament propiciats pels europeus, per la qual cosa en la seva redacci\u00F3 es nota ja la influ\u00E8ncia de la cultura espanyola, sobretot en mat\u00E8ria religiosa. Els llibres en el seu conjunt relaten esdeveniments de rellev\u00E0ncia hist\u00F2rica consignats conforme als (per\u00EDodes de 20 anys) del calendari maia. Els relats deixen const\u00E0ncia de les tradicions religioses del poble original, aix\u00ED com del seu esdevenir hist\u00F2ric. Alguns historiadors pensen que els llibres podrien contenir certa informaci\u00F3 que hauria provingut, a trav\u00E9s de la mem\u00F2ria col\u00B7lectiva, dels escrits destru\u00EFts en l'acte de fe de Man\u00ED de l'arquebisbe Diego de Landa (1524-1579). S'estima que originalment existien m\u00E9s textos de Chilam Balam, encara que nom\u00E9s uns quants han arribat fins als nostres dies."@ca . . . . . . . . . . . . . "Chilam Balamb\u00F6ckerna (Siarnas hemligheter eller Jaguarprofetens b\u00F6cker), \u00E4r en samling texter nedskrivna p\u00E5 yucatec-mayaspr\u00E5k p\u00E5 1700-talet av mayaindianerna p\u00E5 Yucatanhalv\u00F6n i Mexiko och handlar om deras religion och historia. Chilam Balamb\u00F6ckerna ses som en v\u00E4rdefull k\u00E4lla till kunskap om den f\u00F6rest\u00E4llningsv\u00E4rld som formade den Mesoamerikanska mayakulturen."@sv . "Chilam (~\u201EProphet\u201C) Balam (~\u201EJaguar\u201C) ist die \u00FCbergeordnete Bezeichnung einer Reihe von Texten, die vom 16. bis zum 19. Jahrhundert in Yucat\u00E1n in der dort gesprochenen Mayathan-Sprache verfasst wurden. Sie sind miteinander verwandte Sammlungen von einheimischen \u00DCberlieferungen sowie von \u00DCbersetzungen und Bearbeitungen von Texten aus der spanischen und christlichen Tradition. Es wird gesch\u00E4tzt, dass etwa zwei Drittel der Texte auf Vorlagen aus der Alten Welt, und nur ein Drittel auf Vorlagen aus der Maya-Kultur zur\u00FCckgeht. Neben medizinischen und astronomischen Texten (meist auf der Basis europ\u00E4ischer Almanache), bestehen einige B\u00FCcher zu einem betr\u00E4chtlichen Teil aus chronologischen und prophetischen Abschnitten. Sie bilden deshalb eine wichtige Quelle \u00FCber die Kultur und Geschichte der Maya."@de . . "Chilam Balam (del maya yucateco: Chilam B\u00E1alam) es el nombre de varios libros que relatan hechos y circunstancias hist\u00F3ricas de la civilizaci\u00F3n maya. Escritos en lengua maya, por personajes an\u00F3nimos, durante los siglos XVI y XVII, en la pen\u00EDnsula de Yucat\u00E1n. A ese nombre se le agrega el nombre de la poblaci\u00F3n en donde fueron escritos, por ejemplo, el Chilam Balam de Chumayel, etc. Son fuente importante para el conocimiento de la religi\u00F3n, historia, folclor, medicina y astronom\u00EDa maya precolombina. Hubo libros del Chilam Balam que fueron redactados antes de la conquista espa\u00F1ola. Durante la \u00E9poca colonial, la mayor parte de los escritos y vestigios de la religi\u00F3n maya fueron destruidos por los misioneros cat\u00F3licos espa\u00F1oles, al considerar que tales vestigios representaban influencias paganas y por tanto nocivas para la catequizaci\u00F3n de los mayas. Los libros actuales del Chilam Balam fueron escritos por los mayas despu\u00E9s de la conquista, presuntamente propiciados por los europeos, por lo que en su redacci\u00F3n se nota ya la influencia de la cultura espa\u00F1ola, sobre todo en materia religiosa. Tambi\u00E9n existe la versi\u00F3n de que fueron escritos por ayudantes ind\u00EDgenas de frailes. Los libros en su conjunto relatan acontecimientos de relevancia hist\u00F3rica consignados conforme a los katunes (per\u00EDodos de 20 a\u00F1os) del calendario maya. Los relatos dejan constancia de las tradiciones religiosas del pueblo original, as\u00ED como de su devenir hist\u00F3rico. Algunos historiadores piensan que los libros podr\u00EDan contener cierta informaci\u00F3n que habr\u00EDa provenido, a trav\u00E9s de la memoria colectiva, de los escritos destruidos en el auto de fe de Man\u00ED del arzobispo Diego de Landa (1524-1579).\u200B Desde el siglo XVI, ind\u00EDgenas evangelizados recopilaron, en el alfabeto latino, viejas memorias orales vertidas en c\u00F3dices o dibujos. As\u00ED se fueron reuniendo textos de diversa naturaleza: cosmogon\u00EDas, calendarios, astronom\u00EDa, rituales, cr\u00F3nicas y profec\u00EDas; todos sin estructura unitaria. Entre esas memorias est\u00E1n los libros del profeta Chilam Balam de la regi\u00F3n de Chumayel en Yucat\u00E1n. En el texto se dice, es la \u201CProfec\u00EDa de Chilam Balam, que era cantor, en la antigua Man\u00ED\u201D, quien preparaba a los mayas sobre la llegada de un \u201CPadre, se\u00F1or del cielo y de la tierra\u201D.\u200B Se estima que originalmente exist\u00EDan m\u00E1s textos del Chilam Balam, aunque solamente unos cuantos han llegado hasta hoy."@es . . "Chilam Balam"@ca . . "The Books of Chilam Balam (Mayan pronunciation: [t\u0361\u0283ilam \u0253ahlam]) are handwritten, chiefly 17th and 18th-centuries Maya miscellanies, named after the small Yucatec towns where they were originally kept, and preserving important traditional knowledge in which indigenous Maya and early Spanish traditions have coalesced. They compile knowledge on history, prophecy, religion, ritual, literature, the calendar, astronomy, and medicine. Written in the Yucatec Maya language and using the Latin alphabet, the manuscripts are attributed to a legendary author called Chilam Balam, a chilam being a priest who gives prophecies and balam a common surname meaning \u02BCjaguar\u02BC. Some of the texts actually contain prophecies about the coming of the Spaniards to Yucat\u00E1n while mentioning a chilam Balam as their fir"@en . . "\u30C1\u30E9\u30E0\u30FB\u30D0\u30E9\u30E0\u306E\u66F8"@ja . . . "De Mayaanse boeken van Chilam Balam zijn koloniale handschriften genoemd naar Yucateekse plaatsen als , Man\u00ED en Tizim\u00EDn. Ze werden toegeschreven aan een chilan of orakelpriester genaamd Balam. De handschriften (in Europees schrift) dateren voornamelijk uit de 18e eeuw en 19e eeuw, maar bevatten ook materiaal dat teruggaat tot de jaren van de Spaanse invallen en dus nog geheel in de voor-Spaanse traditie staat. De boeken bestaan uit een mengeling van zeer verschillende teksten, deels Spaans, deels oud-Mayaans van karakter, vooral op het gebied van de geschiedenis (koloniaal en oud-Mayaans), (oud-Mayaanse tun en katun-voorspellingen, maar ook de katholieke heiligenkalender), astrologie, mythologie (wereldondergang en herschepping) en traditionele geneeskunde. Het werd sterk be\u00EFnvloed door Spaanse wichelarij. Door het archa\u00EFsche Yucateeks en de niet zelden duistere taal bieden de Boeken van Chilam Balam veel meer problemen voor de vertaler dan bijvoorbeeld de Popol Vuh."@nl . . . . . . "Os livros maias de Chilam Balam, designados pelos nomes de localidades iucatecas como Chumayel, Mani e Tizimin, s\u00E3o geralmente colec\u00E7\u00F5es de textos d\u00EDspares nos quais as tradi\u00E7\u00F5es espanholas e maias coalesceram, tendo sido encomendados nestas localidades origin\u00E1rias por padres. Os maias iucateques atribu\u00EDram parte dos relatos e poemas constantes nestes livros a um autor lend\u00E1rio chamado Chilam Balam, sendo um chilam um sacerdote que fornecia or\u00E1culos. Alguns dos textos consistem mesmo de or\u00E1culos sobre a chegada dos espanh\u00F3is ao Iucat\u00E3 e mencionam um chilam Balam como seu primeiro autor. A tradi\u00E7\u00E3o colonial espanhola estendeu o t\u00EDtulo Chilam Balam de forma a abranger todos os textos d\u00EDspares encontrados num determinado manuscrito."@pt . "Os livros maias de Chilam Balam, designados pelos nomes de localidades iucatecas como Chumayel, Mani e Tizimin, s\u00E3o geralmente colec\u00E7\u00F5es de textos d\u00EDspares nos quais as tradi\u00E7\u00F5es espanholas e maias coalesceram, tendo sido encomendados nestas localidades origin\u00E1rias por padres. Os maias iucateques atribu\u00EDram parte dos relatos e poemas constantes nestes livros a um autor lend\u00E1rio chamado Chilam Balam, sendo um chilam um sacerdote que fornecia or\u00E1culos. Alguns dos textos consistem mesmo de or\u00E1culos sobre a chegada dos espanh\u00F3is ao Iucat\u00E3 e mencionam um chilam Balam como seu primeiro autor. A tradi\u00E7\u00E3o colonial espanhola estendeu o t\u00EDtulo Chilam Balam de forma a abranger todos os textos d\u00EDspares encontrados num determinado manuscrito. Os textos tratam sobretudo de hist\u00F3ria (tanto pr\u00E9-hisp\u00E2nica como colonial), calend\u00E1rios, astrologia e ervas medicinais, trazendo importantes elementos da vis\u00E3o religiosa do povo maia, bem como de toda a sua vis\u00E3o de mundo. Escritos em l\u00EDngua maia iucateca (em escrita europeia), os manuscritos s\u00E3o oriundos dos s\u00E9culos XVII e XIX, embora muitos dos textos que acabaram por ser inclu\u00EDdos nestes livros datem do tempo da conquista espanhola. Assume-se que nos livros maias mais antigos, o elemento religioso e prof\u00E9tico fosse mais proeminente. Acredita-se que os textos reproduzidos pelos maias alfabetizados por espanh\u00F3is sejam feitos das reminisc\u00EAncias de livros queimados pelos autos promovidos pelo religioso Diego de Landa. Enquanto que os textos m\u00E9dicos s\u00E3o bastante factuais, os textos hist\u00F3ricos e astrol\u00F3gicos s\u00E3o realmente esot\u00E9ricos. Em v\u00E1rias passagens destes textos surgem pequenos fragmentos de informa\u00E7\u00E3o importantes sobre a antiga mitologia. Al\u00E9m do seu valor intr\u00EDnseco, os textos hist\u00F3ricos (ou cr\u00F3nicas) s\u00E3o particularmente importantes pois est\u00E3o constru\u00EDdos com base no calend\u00E1rio maia (ainda que com algumas adapta\u00E7\u00F5es ao sistema de calend\u00E1rio europeu) e cont\u00EAm antigas previs\u00F5es para per\u00EDodos tun e baktun. J\u00E1 o Chilam Balam de Chumayel composto tamb\u00E9m de poemas que tratam, entre outros temas, da dor e a doen\u00E7a causadas pela conquista espanhola, revelando de forma amargurada a vis\u00E3o religiosa dos maias conquistados. A tentativa de reconstru\u00E7\u00E3o da hist\u00F3ria iucateca p\u00F3s-cl\u00E1ssica a partir destes dados provou ser uma tarefa \u00E1rdua. Devido \u00E0 sua natureza muitas vezes alusiva e metaf\u00F3rica, po\u00E9tica, e ao iucateque arcaico em que est\u00E3o escritos, os textos de Chilam Balam constituem um desafio formid\u00E1vel para os tradutores. A qualidade das tradu\u00E7\u00F5es existentes varia muito, sendo as de Barrera V\u00E1squez e Rend\u00F3n, Reifler Bricker e Miram, e de Roys inclu\u00EDdas entre as melhores."@pt . . . "\u30C1\u30E9\u30E0\u30FB\u30D0\u30E9\u30E0\u306E\u66F8 (Chilam Balam) \u3068\u306F\u300118\u4E16\u7D00\u304B\u308919\u4E16\u7D00\u306B\u304B\u3051\u3066\u30E6\u30AB\u30BF\u30F3\u534A\u5CF6\u306E\u30DE\u30E4\u4EBA\u306B\u3088\u3063\u3066\u6B74\u53F2\u30FB\u4E88\u8A00\u30FB\u5B97\u6559\u30FB\u796D\u7940\u30FB\u6587\u5B66\u30FB\u66A6\u30FB\u5929\u6587\u30FB\u533B\u5B66\u306A\u3069\u306E\u3055\u307E\u3056\u307E\u306A\u77E5\u8B58\u306B\u3064\u3044\u3066\u30DE\u30E4\u8A9E\u3067\u66F8\u304B\u308C\u305F\u6587\u66F8\u306E\u7DCF\u79F0\u3002\u3082\u3068\u306F\u591A\u304F\u306E\u7A2E\u985E\u306E\u6587\u66F8\u304C\u3042\u3063\u305F\u304C\u3001\u73FE\u5B58\u3059\u308B\u306E\u306F9\u7A2E\u985E\u306E\u307F\u3067\u3042\u308B\u3002\u5927\u90E8\u5206\u306F\u6240\u5728\u5730\u306B\u3088\u3063\u3066\u540D\u4ED8\u3051\u3089\u308C\u3066\u3044\u308B\u3002 \u30C1\u30E9\u30E0\u30FB\u30D0\u30E9\u30E0\u306E\u66F8\u304C\u7B46\u5199\u3055\u308C\u305F\u6642\u4EE3\u306F\u65B0\u3057\u3044\u304C\u3001\u4F1D\u7D71\u7684\u306A\u30DE\u30E4\u4EBA\u306E\u751F\u6D3B\u306E\u60C5\u5831\u3092\u8C4A\u5BCC\u306B\u542B\u307F\u3001\u5148\u30B3\u30ED\u30F3\u30D6\u30B9\u671F\u30DE\u30E4\u306E\u7814\u7A76\u3084\u30DE\u30E4\u8A9E\u306E\u7814\u7A76\u306E\u91CD\u8981\u306A\u8CC7\u6599\u306B\u306A\u3063\u3066\u3044\u308B\u3002"@ja . . "\u30C1\u30E9\u30E0\u30FB\u30D0\u30E9\u30E0\u306E\u66F8 (Chilam Balam) \u3068\u306F\u300118\u4E16\u7D00\u304B\u308919\u4E16\u7D00\u306B\u304B\u3051\u3066\u30E6\u30AB\u30BF\u30F3\u534A\u5CF6\u306E\u30DE\u30E4\u4EBA\u306B\u3088\u3063\u3066\u6B74\u53F2\u30FB\u4E88\u8A00\u30FB\u5B97\u6559\u30FB\u796D\u7940\u30FB\u6587\u5B66\u30FB\u66A6\u30FB\u5929\u6587\u30FB\u533B\u5B66\u306A\u3069\u306E\u3055\u307E\u3056\u307E\u306A\u77E5\u8B58\u306B\u3064\u3044\u3066\u30DE\u30E4\u8A9E\u3067\u66F8\u304B\u308C\u305F\u6587\u66F8\u306E\u7DCF\u79F0\u3002\u3082\u3068\u306F\u591A\u304F\u306E\u7A2E\u985E\u306E\u6587\u66F8\u304C\u3042\u3063\u305F\u304C\u3001\u73FE\u5B58\u3059\u308B\u306E\u306F9\u7A2E\u985E\u306E\u307F\u3067\u3042\u308B\u3002\u5927\u90E8\u5206\u306F\u6240\u5728\u5730\u306B\u3088\u3063\u3066\u540D\u4ED8\u3051\u3089\u308C\u3066\u3044\u308B\u3002 \u30C1\u30E9\u30E0\u30FB\u30D0\u30E9\u30E0\u306E\u66F8\u304C\u7B46\u5199\u3055\u308C\u305F\u6642\u4EE3\u306F\u65B0\u3057\u3044\u304C\u3001\u4F1D\u7D71\u7684\u306A\u30DE\u30E4\u4EBA\u306E\u751F\u6D3B\u306E\u60C5\u5831\u3092\u8C4A\u5BCC\u306B\u542B\u307F\u3001\u5148\u30B3\u30ED\u30F3\u30D6\u30B9\u671F\u30DE\u30E4\u306E\u7814\u7A76\u3084\u30DE\u30E4\u8A9E\u306E\u7814\u7A76\u306E\u91CD\u8981\u306A\u8CC7\u6599\u306B\u306A\u3063\u3066\u3044\u308B\u3002"@ja . . "I libri Maya di Chilam Balam sono l'eponimo di 'citt\u00E0 dei libri' piccole citt\u00E0 yucateche. Solitamente i libri sono composti da un insieme di testi nei quali le tradizioni Maya e Spagnole si sono mescolate. I maya dello yucat\u00E1n attribuiscono questi libri allo Chilam Balam, o 'profeta del patrono'. Alcuni dei testi contengono scritti profetici che alcuni traduttori spagnoli hanno interpretato come riferiti al loro arrivo nello Yucatan. Molti libri attualmente contengono riferimenti allo Chilam Balam e gli studiosi sia indigeni che stranieri alle volte mettono tutti i disparati testi trovati, dentro ad un manoscritto chiamato 'Libri di Chilam Balam'."@it . . . "\u0427\u0438\u043B\u0430\u043C-\u0411\u0430\u043B\u0430\u043C (Chilam Balam) \u2014 \u0437\u0430\u0433\u0430\u043B\u044C\u043D\u0435 \u043F\u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F \u0440\u0443\u043A\u043E\u043F\u0438\u0441\u043D\u0438\u0445 \u0437\u0431\u0456\u0440\u043E\u043A \u043C\u0430\u044F, \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u0438\u0445 \u0443 \u0440\u0456\u0437\u043D\u0438\u0445 \u043D\u0430\u0441\u0435\u043B\u0435\u043D\u0438\u0445 \u043F\u0443\u043D\u043A\u0442\u0430\u0445 \u042E\u043A\u0430\u0442\u0430\u043D\u0430 \u0432 XVII\u2014XVIII \u0441\u0442\u043E\u043B\u0456\u0442\u0442\u044F\u0445 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0446\u0435\u044E \u044E\u043A\u0430\u0442\u0435\u043A\u0441\u044C\u043A\u043E\u044E \u043C\u043E\u0432\u043E\u044E. \u041D\u0430\u0437\u0432\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434\u0430\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u044F\u043A \u00AB\u041A\u043D\u0438\u0433\u0430 \u043F\u0440\u043E\u0440\u043E\u043A\u0430 \u042F\u0433\u0443\u0430\u0440\u0430\u00BB."@uk . . . . "1114485592"^^ . "\u0427\u0438\u043B\u0430\u043C-\u0411\u0430\u043B\u0430\u043C (Chilam Balam) \u2014 \u0437\u0430\u0433\u0430\u043B\u044C\u043D\u0435 \u043F\u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F \u0440\u0443\u043A\u043E\u043F\u0438\u0441\u043D\u0438\u0445 \u0437\u0431\u0456\u0440\u043E\u043A \u043C\u0430\u044F, \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u0438\u0445 \u0443 \u0440\u0456\u0437\u043D\u0438\u0445 \u043D\u0430\u0441\u0435\u043B\u0435\u043D\u0438\u0445 \u043F\u0443\u043D\u043A\u0442\u0430\u0445 \u042E\u043A\u0430\u0442\u0430\u043D\u0430 \u0432 XVII\u2014XVIII \u0441\u0442\u043E\u043B\u0456\u0442\u0442\u044F\u0445 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0446\u0435\u044E \u044E\u043A\u0430\u0442\u0435\u043A\u0441\u044C\u043A\u043E\u044E \u043C\u043E\u0432\u043E\u044E. \u041D\u0430\u0437\u0432\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434\u0430\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u044F\u043A \u00AB\u041A\u043D\u0438\u0433\u0430 \u043F\u0440\u043E\u0440\u043E\u043A\u0430 \u042F\u0433\u0443\u0430\u0440\u0430\u00BB."@uk . . . "The Books of Chilam Balam (Mayan pronunciation: [t\u0361\u0283ilam \u0253ahlam]) are handwritten, chiefly 17th and 18th-centuries Maya miscellanies, named after the small Yucatec towns where they were originally kept, and preserving important traditional knowledge in which indigenous Maya and early Spanish traditions have coalesced. They compile knowledge on history, prophecy, religion, ritual, literature, the calendar, astronomy, and medicine. Written in the Yucatec Maya language and using the Latin alphabet, the manuscripts are attributed to a legendary author called Chilam Balam, a chilam being a priest who gives prophecies and balam a common surname meaning \u02BCjaguar\u02BC. Some of the texts actually contain prophecies about the coming of the Spaniards to Yucat\u00E1n while mentioning a chilam Balam as their first author. Nine Books of Chilam Balam are known, most importantly those from Chumayel, Mani, and Tizimin, but more have existed. Both language and content show that parts of the books date back to the time of the Spanish conquest of the Yucatec kingdoms (1527\u20131546). In some cases, where the language is particularly terse, the books appear to render hieroglyphic script, and thus to hark back to the pre-conquest period."@en . . . "11416"^^ . . . . . "Chilam Balam"@de . . . . . "Libri di Chilam Balam"@it . "Chilam Balam \u2013 nazwa r\u00F3\u017Cnych tekst\u00F3w zwi\u0105zanych z kultur\u0105 Maj\u00F3w, napisanych w XVII i XVIII w j\u0119zyku maya, u\u017Cywanym na p\u00F3\u0142wyspie Jukatan. Stanowi\u0105 wa\u017Cne \u017Ar\u00F3d\u0142o wiedzy o religii, historii, medycynie i astronomii dawnych Maj\u00F3w. Najwa\u017Cniejsz\u0105 i najobszerniejsz\u0105 z tych ksi\u0105g jest Chilam Balam z miejscowo\u015Bci . Najp\u00F3\u017Aniejszy z tekst\u00F3w zaliczanych do zbioru Chilam Balam, tzw. , stanowi kompilacj\u0119 wcze\u015Bniejszych utwor\u00F3w. Poniewa\u017C dzie\u0142a powsta\u0142y ju\u017C po konkwi\u015Bcie, widoczne s\u0105 w nich r\u00F3wnie\u017C wp\u0142ywy hiszpa\u0144skie, zw\u0142aszcza w zakresie religii."@pl . . . . . . "\u0427\u0438\u043B\u0430\u043C-\u0411\u0430\u043B\u0430\u043C"@uk . . . "616403"^^ . "Chilam Balam liburuak espainiarren konkista ondoko eskuizkribu maia batzuen izena da (XVI. eta XVII. mendea). Idazkera latinoan eta Europako paperean eginak dira. Erlijio berri baten etorrera igartzeaz gainera, piktogramez eginiko maia liburuek adierazitako hainbat testu biltzen dituzte, historiari, medikuntzari eta astrologiari buruzkoak bereziki. Idazleak anonimoak dira eta, sarritan, ugari eta denbora desberdinetan bizi izandakoak: egile berriek aurrekoek egindakoa jasotzen zuten eta aldatzen zuten ideia berriak sartuz testuak berritzen eta garbira pasatzen zituzten moduan. Horrek argitzen du zergatik horrelako liburuetan XVI. mendeko gertaerekin batera XX. mendekoak agertzen diren. dokumentatuta dauka 1936urtean herrian, hango zahar batek idazten jarraitzen zuten testu bat buruz azaldu zion; beraz, literatura mota honek orain gutxi arte bizirik iraundu du. Kolonia garaietan maia zibilizazioaren testuak eta liburuak apaizek txikitu zituzten. Haien esanetan horrela paganismoaz bukatzen ari ziren eta katolizismoaren bideak prestatzen. Denboraz jarrera hori epeldu egin zen eta, agian europearren eraginez, Chilam Balam izeneko liburuak idazteari ekin zioten. Horregatik ez da kasuala idazkeran kultura eta erlijio berrien aztarnak nabarmenak izatea. Liburuak alfabeto latinoz idatzita daude eta hizkuntza, Yucatango maia hizkuntza da. XIX. mendean, , Yucat\u00E1ngo filologo ezaguna, hiru herriko Chilam Balam hartuta eta fragmentu batzuk beste testuekin lotuta, izeneko liburua argitaratu zuen. Lanaren helburua Yucat\u00E1ngo maien kronologia estudiatzea zen."@eu . . . . "I libri Maya di Chilam Balam sono l'eponimo di 'citt\u00E0 dei libri' piccole citt\u00E0 yucateche. Solitamente i libri sono composti da un insieme di testi nei quali le tradizioni Maya e Spagnole si sono mescolate. I maya dello yucat\u00E1n attribuiscono questi libri allo Chilam Balam, o 'profeta del patrono'. Alcuni dei testi contengono scritti profetici che alcuni traduttori spagnoli hanno interpretato come riferiti al loro arrivo nello Yucatan. Molti libri attualmente contengono riferimenti allo Chilam Balam e gli studiosi sia indigeni che stranieri alle volte mettono tutti i disparati testi trovati, dentro ad un manoscritto chiamato 'Libri di Chilam Balam'. Ci sono nove libri di Chilam Balam. Chumayel, Tizimin, e Tusik, (mai tenuto a Tuzik, questo libro \u00E8 l'unico rimasto nelle mani dei Maya. La sua posizione resta sconosciuta.), sono libri storici e profetici, che coprono entrambi i periodi prima dell'invasione spagnola e la successiva colonizzazione. I libri di Kaua, Chan Kan, Nah, Tekax, Mani e Ixil si occupano di astronomia, astrologia, ed erboristeria. I libri sono stati trascritti nella lingua maya yucateca utilizzando caratteri latini, durante il diciottesimo e diciannovesimo secolo, anche se molti dei testi sono stati pubblicati ai tempi dell'invasione spagnola. I Libri di Chilam Balam sono una delle principali testimonianze della persistenza delle tradizioni maya nel periodo della conquista ed allo stesso tempo della contaminazione che era in atto tra la cultura indigena e la cultura dei conquistatori spagnoli. I testi medici sono molto pratici, i testi storici ed astrologici appartengono a tradizioni esoteriche. In diversi punti di questi testi ci sono delle informazioni, che riguardano la nascita della mitologia maya. I testi storici, 'cronache', sono inseriti nella struttura del calendario Maya e contengono alcuni dati utili sull'antico calendario, sui suoi custodi, i suoi usi e dei suoi cicli, includendo k'in, tun e k'atun. Gli arcaici idiomi yucatechi dei testi del Chilam Balam spesso di natura metaforica offrono una formidabile sfida per i traduttori. La qualit\u00E0 e la natura interpretativa delle traduzioni esistenti varia notevolmente, quelle di Barrera V\u00E1zquez e Rendon, Roys, Edmonson, Gendorp e Reifler Bricker & Miram, sono tra le pi\u00F9 note."@it . . . "Chilam Balam (del maya yucateco: Chilam B\u00E1alam) es el nombre de varios libros que relatan hechos y circunstancias hist\u00F3ricas de la civilizaci\u00F3n maya. Escritos en lengua maya, por personajes an\u00F3nimos, durante los siglos XVI y XVII, en la pen\u00EDnsula de Yucat\u00E1n. A ese nombre se le agrega el nombre de la poblaci\u00F3n en donde fueron escritos, por ejemplo, el Chilam Balam de Chumayel, etc. Son fuente importante para el conocimiento de la religi\u00F3n, historia, folclor, medicina y astronom\u00EDa maya precolombina."@es . . "Chilam Balam"@eu . "\u0427\u0438\u043B\u0430\u0301\u043C-\u0411\u0430\u043B\u0430\u0301\u043C (\u043D\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u044E\u043A\u0430\u0442\u0435\u043A\u0430 \u00AB[\u041A\u043D\u0438\u0433\u0430] \u043F\u0440\u043E\u0440\u043E\u043A\u0430 \u042F\u0433\u0443\u0430\u0440\u0430\u00BB) \u2014 \u043E\u0431\u0449\u0435\u0435 \u043E\u0431\u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0434\u0435\u0432\u044F\u0442\u0438 \u0440\u0443\u043A\u043E\u043F\u0438\u0441\u043D\u044B\u0445 \u0441\u0431\u043E\u0440\u043D\u0438\u043A\u043E\u0432, \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u044B\u0445 \u0432 \u0440\u0430\u0437\u043D\u044B\u0445 \u043D\u0430\u0441\u0435\u043B\u0451\u043D\u043D\u044B\u0445 \u043F\u0443\u043D\u043A\u0442\u0430\u0445 \u042E\u043A\u0430\u0442\u0430\u043D\u0430 \u0432 XVII\u2014XVIII \u0432\u0435\u043A\u0430\u0445 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0446\u0435\u0439 \u043D\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u044E\u043A\u0430\u0442\u0435\u043A\u0430. \u0421\u043E\u0434\u0435\u0440\u0436\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0438\u0445 \u0440\u0430\u0437\u043D\u043E\u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043D\u043E: \u043E\u0442 \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0435\u0439 \u043E\u0440\u0438\u0433\u0438\u043D\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445 \u0438\u043D\u0434\u0435\u0439\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043C\u0438\u0444\u043E\u0432 \u043E \u0441\u043E\u0442\u0432\u043E\u0440\u0435\u043D\u0438\u0438 \u043C\u0438\u0440\u0430 \u0434\u043E \u043E\u0431\u044A\u044F\u0441\u043D\u0435\u043D\u0438\u044F \u0430\u0441\u0442\u0440\u043E\u043D\u043E\u043C\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044F\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u0439 \u0432 \u0441\u043E\u043E\u0442\u0432\u0435\u0442\u0441\u0442\u0432\u0438\u0438 \u0441 \u0435\u0432\u0440\u043E\u043F\u0435\u0439\u0441\u043A\u0438\u043C\u0438 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438 \u043F\u043E\u0437\u0434\u043D\u0435\u0433\u043E \u0421\u0440\u0435\u0434\u043D\u0435\u0432\u0435\u043A\u043E\u0432\u044C\u044F, \u043C\u0435\u0434\u0438\u0446\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0440\u0435\u0446\u0435\u043F\u0442\u043E\u0432, \u043F\u0440\u043E\u0440\u043E\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432 \u043C\u0430\u0439\u044F; \u0432 \u0441\u0435\u043C\u0438 \u0441\u0431\u043E\u0440\u043D\u0438\u043A\u0430\u0445 \u0438\u043C\u0435\u044E\u0442\u0441\u044F \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0435 \u0441\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F: \u044D\u0442\u043E \u043F\u043E\u0447\u0442\u0438 \u0435\u0434\u0438\u043D\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u0438\u043A \u043F\u043E \u043F\u043E\u043B\u0438\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0438 \u042E\u043A\u0430\u0442\u0430\u043D\u0430 \u043C\u0435\u0436\u0434\u0443 X \u0438 XVI \u0432\u0435\u043A\u0430\u043C\u0438. \u0420\u044F\u0434 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432, \u0432\u0438\u0434\u0438\u043C\u043E, \u0432\u043E\u0441\u0445\u043E\u0434\u044F\u0442 \u043A \u0438\u0435\u0440\u043E\u0433\u043B\u0438\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u043C \u043A\u043E\u0434\u0435\u043A\u0441\u0430\u043C \u0432\u0440\u0435\u043C\u0451\u043D \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0437\u0430\u0432\u043E\u0435\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F, \u0438 \u043F\u0440\u0438\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u044B \u043D\u0435\u043A\u043E\u0435\u043C\u0443 \u0436\u0440\u0435\u0446\u0443 \u0427\u0438\u043B\u0430\u043C-\u0411\u0430\u043B\u0430\u043C, \u0436\u0438\u0432\u0448\u0435\u043C\u0443, \u043F\u0440\u0435\u0434\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E, \u043D\u0435\u0437\u0430\u0434\u043E\u043B\u0433\u043E \u0434\u043E \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0437\u0430\u0432\u043E\u0435\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F, \u0438 \u0434\u0430\u0436\u0435 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u043A\u0430\u0437\u0430\u0432\u0448\u0435\u043C\u0443 \u0435\u0433\u043E."@ru . "Chilam Balam"@en . . . .