. . . . "\uC5B4\uD2B8\uB799\uC158"@ko . . . . . . . . . . "Aantrekking"@nl . . . . . . "521430"^^ . . . "1189"^^ . "Aomadh"@ga . . "Aomadh n\u00F3 aomach\u00E1n an t\u00E9arma fisice a thagra\u00EDonn don d\u00F3igh a dtarraing\u00EDonn, n\u00F3 a n-aomann, r\u00E9id \u00E9ags\u00FAla a ch\u00E9ile, go h\u00E1irithe an t-aomach\u00E1n leictreamaighn\u00E9adach agus an imtharraingt - n\u00F3 an m\u00E1s \u00E9 an Domhan, an pl\u00E1in\u00E9ad ar a bhfuil c\u00F3na\u00ED orainn, at\u00E1 i gceist. Focal de chuid Ghaeilge Oirthear Uladh \u00E9 aomadh ar dt\u00FAs, mar a l\u00E9ir\u00EDonn focl\u00F3ir U\u00ED Dhuinn\u00EDn d\u00FAinn. Attraction an t\u00E9arma B\u00E9arla ach ba ch\u00F3ir gan an focal Gaeilge a \u00FAs\u00E1id leis an bhfocal B\u00E9arla a aistri\u00FA taobh amuigh de chomhth\u00E9acs na heola\u00EDochta, murar cuid de do chan\u00FAint \u00E9."@ga . . . . . "Attrazione"@it . . . "Aomadh n\u00F3 aomach\u00E1n an t\u00E9arma fisice a thagra\u00EDonn don d\u00F3igh a dtarraing\u00EDonn, n\u00F3 a n-aomann, r\u00E9id \u00E9ags\u00FAla a ch\u00E9ile, go h\u00E1irithe an t-aomach\u00E1n leictreamaighn\u00E9adach agus an imtharraingt - n\u00F3 an m\u00E1s \u00E9 an Domhan, an pl\u00E1in\u00E9ad ar a bhfuil c\u00F3na\u00ED orainn, at\u00E1 i gceist. Focal de chuid Ghaeilge Oirthear Uladh \u00E9 aomadh ar dt\u00FAs, mar a l\u00E9ir\u00EDonn focl\u00F3ir U\u00ED Dhuinn\u00EDn d\u00FAinn. Attraction an t\u00E9arma B\u00E9arla ach ba ch\u00F3ir gan an focal Gaeilge a \u00FAs\u00E1id leis an bhfocal B\u00E9arla a aistri\u00FA taobh amuigh de chomhth\u00E9acs na heola\u00EDochta, murar cuid de do chan\u00FAint \u00E9."@ga . . . . . "Attraction"@de . . "Atrakce"@cs . . . . "1115115230"^^ . . . . . . "Atracci\u00F3n"@es . . "\u062A\u062C\u0627\u0630\u0628 (\u062A\u0648\u0636\u064A\u062D)"@ar . "Attraction"@fr . . . . . "\u041F\u0440\u0438\u0442\u044F\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435"@ru . . "\u30A2\u30C8\u30E9\u30AF\u30B7\u30E7\u30F3"@ja . . . "Attraction"@en . . . . . . . . . .