This HTML5 document contains 428 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
yago-reshttp://yago-knowledge.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
n19http://dbpedia.org/resource/File:
n33http://ia.dbpedia.org/resource/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n29https://books.google.com/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n28https://global.dbpedia.org/id/
n17http://libro.uca.edu/alfonso10/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
n25http://hdl.handle.net/2078.1/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-fihttp://fi.dbpedia.org/resource/
n21http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n32http://learningroads.cfs.unipi.it/wp-content/uploads/2016/12/
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n12http://marcmanley.com/media/pdfs/
n7https://web.archive.org/web/20110621061209/http:/sites.univ-lyon2.fr/lesmondeshumanistes/category/dialogue-chretiens-islam/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Ptolemy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Satire
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Alfred_of_Sareshel
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Apology_of_al-Kindi
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Arabic_literature
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Argula_von_Grumbach
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_astrology
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_psychology
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Hydrochloric_acid
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Hydrogen_chloride
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Renaissance_of_the_12th_century
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:De_Gradibus
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Dominicus_Gundissalinus
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Dynamics_of_the_celestial_spheres
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Early_Islamic_philosophy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:James_of_Venice
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:List_of_people_from_Sicily
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Sphaerics
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Toledo_School_of_Translators
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Robert_of_Chester
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Robert_of_Ketton
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Timeline_of_telescope_technology
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Continuity_thesis
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Ancient_Greek_philosophy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Organon
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Timeline_of_algorithms
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Glasses
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Greek_mathematics
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Constantine_the_African
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:The_Story_of_Maths
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Optics_(Ptolemy)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Theory_of_tides
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Aristotelianism
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Arnaldus_de_Villa_Nova
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Comedy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Commentaries_on_Aristotle
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Emerald_Tablet
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Peripatetic_school
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Peter_of_Poitiers_(secretary)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Plato_Tiburtinus
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Magnifying_glass
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Medieval_literature
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Medieval_philosophy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Michael_of_Ephesus
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Tide
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Trigonometry
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Western_world
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Galen
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Irrational_number
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
rdf:type
yago:MiddleAge115153472 yago:TimeOfLife115144371 yago:TimePeriod115113229 yago:WikicatHighMiddleAges yago:Abstraction100002137 yago:FundamentalQuantity113575869 yago:Measure100033615
rdfs:label
Traduccions llatines del segle XII Latin translations of the 12th century Traduzioni nell'Occidente latino durante il XII secolo Латинские переводы XII века Traducciones latinas del siglo XII Lateinische Übersetzungen im Hochmittelalter الترجمات اللاتينية في القرن الثاني عشر Traductions latines du XIIe siècle
rdfs:comment
Las traducciones latinas del siglo XII fueron impulsadas por una importante búsqueda de eruditos europeos por nuevos aprendizajes que no estaban disponibles en Europa occidental en ese momento; su búsqueda los condujo a áreas del sur de Europa, particularmente en el centro de España y Sicilia, que recientemente habían estado bajo el dominio cristiano después de su reconquista a fines del siglo XI. Estas áreas habían estado bajo una regla musulmana durante un tiempo considerable, y aún tenían gran número de poblaciones de habla árabe para apoyar su búsqueda. La combinación del conocimiento acumulado musulmán, un número considerable de estudiosos de lengua árabe y los nuevos gobernantes cristianos hicieron que estas áreas fueran intelectualmente atractivas, y cultural y políticamente accesib Il movimento di rinascita culturale noto come rinascimento del XII secolo, è permeato dalla ricerca di nuovi saperi da parte degli uomini di cultura europei, un'aspirazione che sarà condivisa dai successivi protagonisti del Rinascimento e che gli uomini di cultura medievali rivolgeranno alle fonti greche e arabe. A esse potevano attingere attraverso le propaggini culturali nell'Occidente cristiano, nella Sicilia normanna e nella Spagna musulmana, territori in cui si assisterà, durante il XII secolo, al fiorire di un intenso fenomeno di traduzione in latino. حفزت الترجمات اللاتينية في القرن الثاني عشر الميلادي أو مدرسة طليطلة في الترجمة التي تمت في جنوب أوروبا خاصة في طليطلة وصقلية بعد أن استردها الأوروبيون من أيدي المسلمين، العلماء الأوروبيين لتعلم علوم جديدة لم تكن موجودة في أوروبا المسيحية في ذاك الوقت. خضعت تلك المناطق للحكم الإسلامي لفترة طويلة، وكانت حديثة عهد بالعودة إلى السيطرة المسيحية، فكان لا يزال بها عدد كبير من السكان الناطقين باللغة العربية، مما ساهم في التبادل الفكري والثقافي والسياسي بين علماء الشرق والغرب في تلك الفترة. Latin translations of the 12th century were spurred by a major search by European scholars for new learning unavailable in western Europe at the time; their search led them to areas of southern Europe, particularly in central Spain and Sicily, which recently had come under Christian rule following their reconquest in the late 11th century. These areas had been under Muslim rule for a considerable time, and still had substantial Arabic-speaking populations to support their search. The combination of this accumulated knowledge and the substantial numbers of Arabic-speaking scholars there made these areas intellectually attractive, as well as culturally and politically accessible to Latin scholars. A typical story is that of Gerard of Cremona (c. 1114–87), who is said to have made his way to Lateinische Übersetzungen im Hochmittelalter entstanden während der hochmittelalterlichen „Renaissance“ im Zuge der Aneignung neuer, vor allem griechisch- und arabischsprachiger Wissensquellen durch europäische Wissenschaftler. Im späten 11. Jahrhundert waren die zuvor von muslimischen Arabern beherrschten Gebiete des Taifa-Königreichs von Toledo (1085) sowie Sizilien von christlichen Herrschern erobert worden. Die verbliebenen arabischen Gelehrten, eine noch zu großen Teilen arabisch sprechende Bevölkerung, und die neue christliche Herrschaft boten einen neuen Zugang und günstige Ausgangsbedingungen für die Arbeit der lateinisch schreibenden europäischen Gelehrten. Ein typisches Beispiel bietet die Biografie Gerhard von Cremonas (ca. 1114–87): Dieser war nach Toledo gereist, weil er die i La renaissance du XIIe siècle est intimement liée à la recherche de nouveaux savoirs par les lettrés européens, aux franges grecques et arabes de l'Occident chrétien, en particulier dans l’Espagne musulmane et en Sicile où l'on note une intense activité de traduction. Des figures importantes comme Gérard de Crémone, Jacques de Venise ou Henri Aristippe mènent ainsi dans ces régions des entreprises de traduction abondantes. Ces textes sont d'abord des écrits de l'Antiquité classique (Hippocrate, Euclide, Aristote) et plus rarement des textes chrétiens (pères de l'Église grecs), mais aussi des contributions scientifiques et philosophiques de penseurs du monde islamique, comme Avicenne, Rhazès, Al-Khwarizmi, Al-Kindi et Al-Farabi. Les traduccions llatines del segle XII van estimular una important recerca dels investigadors europeus a través de nous coneixements que no existien a l'Europa occidental en aquell moment. La seva cerca els va portar a zones del sud d'Europa, particularment al centre de la Península Ibèrica: Toledo, i a Sicília, que recentment havien passat a domini cristià després de la seva reconquesta a finals del segle xi. Aquestes zones havien estat sota un domini musulmà durant molt de temps i encara tenien poblacions importants de parla àrab que permetien donar suport a la seva cerca. La combinació de coneixements acumulats per part del món musulmà, un nombre substancial d'erudits de parla àrab i els nous governants cristians van fer que aquestes zones fossis intel·lectualment atractives i accessibl Латинские переводы XII века — один из процессов культурного развития Европы периода Высокого Средневековья, получивших обобщённое наименование «Возрождение XII века». Многочисленные переводы на латинский язык трудов античных, арабских и еврейских авторов позволили тогдашним европейским учёным получить доступ к знаниям, которые не были известны им в период Раннего Средневековья, в том числе в области медицины, математики, философии, алхимии и других наук. Кроме того, на латынь переводили некоторые произведения арабской художественной и религиозной литературы.
foaf:depiction
n21:Al_Razi_Receuil_de_traite_de_medecine_translated_by_Gerard_de_Cremone_Second_half_of_13th_century.jpg n21:Al-RaziInGerardusCremonensis1250.jpg n21:Ibn_Butlan_Receuil_de_Sante_Rhenanie_2nd_half_15th_century.jpg n21:Las_Siete_Partidas.jpg n21:De_Ludiciis_Natiuitatum_Albohali_Nuremberg_1546.jpg
dcterms:subject
dbc:Translations_into_Latin dbc:History_of_translation dbc:12th-century_Latin_literature
dbo:wikiPageID
5553121
dbo:wikiPageRevisionID
1114546590
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Profatius_Judaeus dbr:Campanus_of_Novara dbr:History_of_Arab_Egypt dbr:Qusta_ibn_Luqa dbr:Muslim dbr:Anglo-Saxon dbr:Armengaud_Blaise dbr:Panchatantra dbr:Statics dbc:Translations_into_Latin dbr:Gerard_of_Cremona dbr:De_Gradibus dbr:Faraj_ben_Salem dbr:Ptolemy dbr:Ibn_Al-Jazzar dbr:Raymond_de_Sauvetât dbr:Herman_of_Carinthia dbr:Petrus_Alphonsi dbr:History_of_animals dbr:Alexandria dbr:Peter_of_Poitiers_(secretary) dbr:Simplicius_of_Cilicia dbr:Kingdom_of_Sicily dbr:Abu_al-Qasim_al-Zahrawi dbr:St._Jerome dbr:Euclid's_Optics dbr:Ahmad_ibn_Muhammad_ibn_Kathīr_al-Farghānī dbr:Hindu–Arabic_numeral_system dbr:St._Augustine dbr:Tortosa dbr:Alfred_of_Sareshel dbr:Abraham_ibn_Daud dbr:Robert_Grosseteste dbr:Abu_al-Salt dbr:Al-Khwarizmi dbr:James_of_Venice dbr:Toledo,_Spain dbr:Mark_of_Toledo dbr:Measurement_of_a_Circle dbr:Cluny_Abbey dbr:Muhammad_ibn_Jābir_al-Harrānī_al-Battānī dbr:Hebrew_language dbr:Abbot_of_Cluny dbr:Tacuinum_sanitatis dbr:Sinbad_the_Sailor dbr:Ibn_al-Haytham dbr:On_the_Heavens dbr:Barcelona dbr:Muhammad_ibn_Mūsā_al-Khwārizmī dbc:History_of_translation dbr:Meteorology_(Aristotle) dbr:Islamic_world_contributions_to_Medieval_Europe dbr:Catalonia dbr:Ali_ibn_Abbas_al-Majusi dbr:Cluniac_Reforms dbr:Diocles_(mathematician) dbr:The_Compendious_Book_on_Calculation_by_Completion_and_Balancing dbr:Genoa dbr:Plato_Tiburtinus dbr:Aragon dbr:On_the_Soul dbr:Nicolaus_of_Damascus dbr:Masawaiyh dbr:Trigonometry dbr:Sabbioneta dbr:Renaissance dbr:Al-Kindi dbr:Walcher_of_Malvern dbr:Arnaldus_de_Villa_Nova dbr:Neo-Platonic dbr:Muhammad_ibn_Zakariya_al-Razi dbr:Liber_Abaci dbr:Jabir_ibn_Hayyan dbr:Mozarabs dbr:Burning_glass dbr:Eutocius n19:De_Ludiciis_Natiuitatum_Albohali_Nuremberg_1546.jpg dbr:Jabir_ibn_Aflah dbr:Cathedral_of_Toledo dbr:Qur'an dbr:Admiral_Eugene_of_Sicily dbr:Navarre dbr:Thabit_ibn_Qurra dbr:John_of_Capua dbr:Abu_Ma'shar_al-Balkhi dbr:On_the_Measurement_of_the_Circle dbr:The_Book_of_the_Composition_of_Alchemy n19:Al_Razi_Receuil_de_traite_de_medecine_translated_by_Gerard_de_Cremone_Second_half_of_13th_century.jpg dbr:Brahmagupta dbr:Henricus_Hervodius dbr:Muhammad_ibn_Zakarīya_Rāzi dbr:Domingo_Gundisalvo dbr:Segovia dbr:Church_Fathers dbr:Nur_Ed-Din_Al_Betrugi dbr:Liber_pantegni dbr:The_Book_of_Healing dbr:Book_of_Optics dbr:Renaissance_of_the_12th_century dbr:Euclid's_Elements dbr:Montpellier dbr:Emirate_of_Sicily dbr:Robert_of_Chester dbr:Meno dbr:Rhazes dbr:Robert_of_Ketton dbr:One_Thousand_and_One_Nights dbr:Al-Bitruji dbr:Spanish_March dbr:Isaac_Israeli_ben_Solomon dbr:Euclid dbr:Muhammad_al-Fazari dbr:John_of_Seville dbr:Constantine_the_African dbr:Kitāb_al-Hayawān dbr:Monte_Cassino dbr:Parts_of_animals dbr:Scholasticism dbr:Henry_Aristippus dbr:Pseudo-Euclid dbr:Michael_Scot dbr:Averroes dbr:Alfonso_X_of_Castile dbr:Peter_the_Venerable dbr:Islam dbr:Madrasah dbr:Apollonius_of_Perga dbr:Pseudo-Aristotle dbr:Hugh_of_Santalla dbr:Toledo_School_of_Translators dbr:Plato dbr:Surya_Siddhanta dbr:Aristotle dbr:Islamic_psychology dbr:Hunayn_ibn_Ishaq dbr:Classical_antiquity dbr:Arabic_numerals dbr:Islamic_medicine dbr:Proclus dbr:Arabic_literature dbr:Theodosius_of_Bithynia dbr:Banū_Mūsā dbc:12th-century_Latin_literature dbr:Alcuin dbr:Logica_nova dbr:Catalan_language dbr:Carthage dbr:Murcia dbr:Al-Zarkali dbr:Languedoc dbr:Arithmetic dbr:Ibn_Butlan dbr:Adelard_of_Bath dbr:Giles_of_Santarém dbr:Organon n19:Ibn_Butlan_Receuil_de_Sante_Rhenanie_2nd_half_15th_century.jpg dbr:Maimonides dbr:Metaphysics_(Aristotle) dbr:Graeco-Arabic_translation_movement dbr:Galen dbr:Sicily dbr:Alchemy_(Islam) dbr:Almagest dbr:Physics_(Aristotle) n19:Las_Siete_Partidas.jpg dbr:Hellenistic dbr:Pyrenees dbr:William_I_of_Sicily dbr:Early_Islamic_philosophy dbr:Charlemagne dbr:Boethius dbr:Yahya_ibn_Sarafyun dbr:Parva_Naturalia dbr:Universities dbr:Calid dbr:Lleida dbr:Alchemy_and_chemistry_in_Islam dbr:Eugenius_of_Palermo dbr:Fibonacci dbr:On_Floating_Bodies dbr:Sanskrit dbr:On_Generation_and_Corruption dbr:Vatican_Library dbr:Posterior_Analytics dbr:Crusader_Kingdoms dbr:Berengarius_of_Valentia dbr:Brahmasphutasiddhanta dbr:Hippocrates dbr:Padua dbr:Avicenna dbr:Carolingian_Renaissance dbr:Latin dbr:Provence dbr:Catoptrics dbr:Al-Tasrif dbr:Mechanics_(Pseudo-Aristotle) dbr:Abenguefit dbr:Taifa_of_Toledo dbr:The_Canon_of_Medicine dbr:William_of_Moerbeke dbr:Ali_ibn_Ridwan dbr:Archimedes dbr:Gerbert_of_Aurillac dbr:Province_of_Pistoia dbr:Ibn_Zuhr dbr:Al-Farabi dbr:On_Plants dbr:Ali_ibn_Isa_al-Asturlabi dbr:Islamic_astronomy dbr:Islamic_geography dbr:Islamic_mathematics dbr:Islamic_science dbr:Greek_East dbr:Alexander_of_Aphrodisias dbr:Lex_Mahumet_pseudoprophete dbr:Abū_Kāmil_Shujā_ibn_Aslam n19:Al-RaziInGerardusCremonensis1250.JPG dbr:List_of_translators dbr:De_Proprietatibus_Elementorum dbr:Floruit dbr:Phaedo dbr:Serapion_the_Younger dbr:Burgundio_of_Pisa dbr:Bartholomew_of_Messina dbr:Abraham_bar_Hiyya dbr:Generation_of_animals dbr:Hero_of_Alexandria
dbo:wikiPageExternalLink
n7: n12:Makdisi%20-%20Scholasticism%20and%20Humanism%20in%20Classical%20Islam%20and%20the%20Christian%20West.pdf n17:emperor5.htm n25:211340 n29:books%3Fid=lOCriv4rSCUC&pg=PA52 n32:%D9%8DSGA-6-2016_Dapsens.pdf
owl:sameAs
dbpedia-ca:Traduccions_llatines_del_segle_XII freebase:m.0ds78j dbpedia-it:Traduzioni_nell'Occidente_latino_durante_il_XII_secolo dbpedia-de:Lateinische_Übersetzungen_im_Hochmittelalter dbpedia-ru:Латинские_переводы_XII_века dbpedia-ar:الترجمات_اللاتينية_في_القرن_الثاني_عشر dbpedia-es:Traducciones_latinas_del_siglo_XII dbpedia-fr:Traductions_latines_du_XIIe_siècle n28:x5fo wikidata:Q2052959 dbpedia-fi:Käännökset_latinaan_keskiajalla n33:Traductiones_latin_del_seculo_XII yago-res:Latin_translations_of_the_12th_century
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Blockquote dbt:Reflist dbt:Use_dmy_dates dbt:Main dbt:Cite_journal dbt:Cite_encyclopedia dbt:Cite_book
dbo:thumbnail
n21:De_Ludiciis_Natiuitatum_Albohali_Nuremberg_1546.jpg?width=300
dbo:abstract
La renaissance du XIIe siècle est intimement liée à la recherche de nouveaux savoirs par les lettrés européens, aux franges grecques et arabes de l'Occident chrétien, en particulier dans l’Espagne musulmane et en Sicile où l'on note une intense activité de traduction. Des figures importantes comme Gérard de Crémone, Jacques de Venise ou Henri Aristippe mènent ainsi dans ces régions des entreprises de traduction abondantes. Ces textes sont d'abord des écrits de l'Antiquité classique (Hippocrate, Euclide, Aristote) et plus rarement des textes chrétiens (pères de l'Église grecs), mais aussi des contributions scientifiques et philosophiques de penseurs du monde islamique, comme Avicenne, Rhazès, Al-Khwarizmi, Al-Kindi et Al-Farabi. Cet apport intellectuel est pour beaucoup dans la grande activité des écoles du nord de l'Europe tout au long du XIIe siècle, même si les traducteurs ne participent que de façon marginale à l'assimilation de ces nouveaux contenus par la pensée chrétienne occidentale. Latin translations of the 12th century were spurred by a major search by European scholars for new learning unavailable in western Europe at the time; their search led them to areas of southern Europe, particularly in central Spain and Sicily, which recently had come under Christian rule following their reconquest in the late 11th century. These areas had been under Muslim rule for a considerable time, and still had substantial Arabic-speaking populations to support their search. The combination of this accumulated knowledge and the substantial numbers of Arabic-speaking scholars there made these areas intellectually attractive, as well as culturally and politically accessible to Latin scholars. A typical story is that of Gerard of Cremona (c. 1114–87), who is said to have made his way to Toledo, well after its reconquest by Christians in 1085, because he arrived at a knowledge of each part of [philosophy] according to the study of the Latins, nevertheless, because of his love for the Almagest, which he did not find at all amongst the Latins, he made his way to Toledo, where seeing an abundance of books in Arabic on every subject, and pitying the poverty he had experienced among the Latins concerning these subjects, out of his desire to translate he thoroughly learnt the Arabic language.... Many Christian theologians were highly suspicious of ancient philosophies and especially of the attempts to synthesize them with Christian doctrines. St. Jerome, for example, was hostile to Aristotle, and St. Augustine had little interest in exploring philosophy, only applying logic to theology. For centuries, ancient Greek ideas in Western Europe were all but non-existent. Only a few monasteries had Greek works, and even fewer of them copied these works. There was a brief period of revival, when the Anglo-Saxon monk Alcuin and others reintroduced some Greek ideas during the Carolingian Renaissance. After Charlemagne's death, however, intellectual life again fell into decline. Excepting a few persons promoting Boethius, such as Gerbert of Aurillac, philosophical thought was developed little in Europe for about two centuries. By the 12th century, however, scholastic thought was beginning to develop, leading to the rise of universities throughout Europe. These universities gathered what little Greek thought had been preserved over the centuries, including Boethius' commentaries on Aristotle. They also served as places of discussion for new ideas coming from new translations from Arabic throughout Europe. By the 12th century, Toledo, in Spain, had fallen from Arab hands in 1085, Sicily in 1091, and Jerusalem in 1099. The small population of the Crusader Kingdoms contributed very little to the translation efforts, though Sicily, still largely Greek-speaking, was more productive. Sicilians, however, were less influenced by Arabic than the other regions and instead are noted more for their translations directly from Greek to Latin. Spain, on the other hand, was an ideal place for translation from Arabic to Latin because of a combination of rich Latin and Arab cultures living side by side. Unlike the interest in the literature and history of classical antiquity during the Renaissance, 12th century translators sought new scientific, philosophical and, to a lesser extent, religious texts. The latter concern was reflected in a renewed interest in translations of the Greek Church Fathers into Latin, a concern with translating Jewish teachings from Hebrew, and an interest in the Qur'an and other Islamic religious texts. In addition, some Arabic literature was also translated into Latin. Lateinische Übersetzungen im Hochmittelalter entstanden während der hochmittelalterlichen „Renaissance“ im Zuge der Aneignung neuer, vor allem griechisch- und arabischsprachiger Wissensquellen durch europäische Wissenschaftler. Im späten 11. Jahrhundert waren die zuvor von muslimischen Arabern beherrschten Gebiete des Taifa-Königreichs von Toledo (1085) sowie Sizilien von christlichen Herrschern erobert worden. Die verbliebenen arabischen Gelehrten, eine noch zu großen Teilen arabisch sprechende Bevölkerung, und die neue christliche Herrschaft boten einen neuen Zugang und günstige Ausgangsbedingungen für die Arbeit der lateinisch schreibenden europäischen Gelehrten. Ein typisches Beispiel bietet die Biografie Gerhard von Cremonas (ca. 1114–87): Dieser war nach Toledo gereist, weil er die ihm verfügbaren lateinischen Quellenwerke zum Almagest des Claudius Ptolemäus für unzureichend hielt. Als er dort arabische Lehrbücher vorfand, die den in lateinischer Sprache verfügbaren Werken in Umfang und Inhalt überlegen waren, beschloss er, Arabisch zu lernen und die Bücher zu übersetzen. Латинские переводы XII века — один из процессов культурного развития Европы периода Высокого Средневековья, получивших обобщённое наименование «Возрождение XII века». Многочисленные переводы на латинский язык трудов античных, арабских и еврейских авторов позволили тогдашним европейским учёным получить доступ к знаниям, которые не были известны им в период Раннего Средневековья, в том числе в области медицины, математики, философии, алхимии и других наук. Кроме того, на латынь переводили некоторые произведения арабской художественной и религиозной литературы. Las traducciones latinas del siglo XII fueron impulsadas por una importante búsqueda de eruditos europeos por nuevos aprendizajes que no estaban disponibles en Europa occidental en ese momento; su búsqueda los condujo a áreas del sur de Europa, particularmente en el centro de España y Sicilia, que recientemente habían estado bajo el dominio cristiano después de su reconquista a fines del siglo XI. Estas áreas habían estado bajo una regla musulmana durante un tiempo considerable, y aún tenían gran número de poblaciones de habla árabe para apoyar su búsqueda. La combinación del conocimiento acumulado musulmán, un número considerable de estudiosos de lengua árabe y los nuevos gobernantes cristianos hicieron que estas áreas fueran intelectualmente atractivas, y cultural y políticamente accesibles para el conocedores del latín.​ Una historia típica es la de Gerardo de Cremona (hacia 1114-1187), de quien se dice que se dirigió a Toledo, mucho después de su reconquista por los cristianos en 1085, porque él ...llegó al conocimiento de cada parte de [filosofía] de acuerdo con el estudio de los latinos, sin embargo, debido a su amor por el Almagesto, que no encontró en absoluto entre los latinos, se dirigió a Toledo, donde vio una abundancia de libros en árabe sobre cada tema, y compadeciéndose de la pobreza que había experimentado entre los latinos con respecto a estos temas, por su deseo de traducir aprendió a fondo el idioma árabe ...​ Mientras los musulmanes estaban ocupados traduciendo y agregando sus propias ideas a las filosofías griegas, el occidente latino había sospechado de las ideas paganas. San Jerónimo, por ejemplo, era hostil a Aristóteles, y San Agustín tenía poco interés en explorar la filosofía, solo aplicando la lógica a la teología.​ Durante siglos, las ideas griegas en Europa occidental fueron casi inexistentes. Solo unos pocos monasterios tenían obras griegas, y aún pocos de ellos copiaron estas obras.​ Hubo un breve período de reavivamiento cuando el monje anglosajón Alcuin y otros reintrodujeron algunas ideas griegas durante el Renacimiento carolingio.​ Sin embargo, después de la muerte de Carlomagno, la vida intelectual cayó nuevamente en declive.​ Con excepción de algunas personas que promocionaban a Boecio, como Gerberto de Aurillac, el pensamiento filosófico se desarrolló poco en Europa durante aproximadamente dos siglos.​ En el siglo XII, sin embargo, el pensamiento escolar estaba comenzando a desarrollarse, lo que llevó al surgimiento de universidades en toda Europa.​ Estas universidades reunieron el pequeño pensamiento griego que se había conservado a lo largo de los siglos, incluidos los comentarios de Boethius sobre Aristóteles. También sirvieron como lugares de debate para nuevas ideas provenientes de nuevas traducciones del árabe en toda Europa.​ En el siglo XII, el miedo europeo al Islam como amenaza militar había disminuido un tanto. Toledo, en España, había caído en manos árabes en 1085, Sicilia en 1091 y Jerusalén en 1099.​​ Estas fronteras lingüísticas demostraron ser un terreno fértil para los traductores. Estas áreas habían sido conquistadas por pueblos árabes, griegos y de habla latina a lo largo de los siglos y contenían habilidades lingüísticas de todas estas culturas. Los pequeños y desescolarizados pueblos de los reinos cruzados contribuyó muy poco a los esfuerzos de traducción, hasta que la Cuarta Cruzada tomó la mayor parte del Imperio bizantino. Sicilia, todavía en gran parte de habla griega, era más productiva; había visto el dominio de bizantinos, árabes e italianos, y muchos hablaban griego, árabe y latín con fluidez. Los sicilianos, sin embargo, fueron menos influenciados por los árabes y, en cambio, se destacan más por sus traducciones directamente del griego al latín.​ España, por otro lado, era un lugar ideal para la traducción del árabe al latín debido a la combinación de culturas ricas en latín y árabe que vivían una al lado de la otra.​ A diferencia del interés en la literatura y la historia de la antigüedad clásica durante el Renacimiento, los traductores del siglo XII buscaron nuevos textos científicos, filosóficos y, en menor medida, religiosos. Esta última preocupación se reflejó en un renovado interés en las traducciones de los Padres de la Iglesia griegos al latín, una preocupación con la traducción de las enseñanzas judías del hebreo, un interés en el Corán y otros textos religiosos islámicos.​ Además, parte de la literatura árabe también se tradujo al latín.​ Les traduccions llatines del segle XII van estimular una important recerca dels investigadors europeus a través de nous coneixements que no existien a l'Europa occidental en aquell moment. La seva cerca els va portar a zones del sud d'Europa, particularment al centre de la Península Ibèrica: Toledo, i a Sicília, que recentment havien passat a domini cristià després de la seva reconquesta a finals del segle xi. Aquestes zones havien estat sota un domini musulmà durant molt de temps i encara tenien poblacions importants de parla àrab que permetien donar suport a la seva cerca. La combinació de coneixements acumulats per part del món musulmà, un nombre substancial d'erudits de parla àrab i els nous governants cristians van fer que aquestes zones fossis intel·lectualment atractives i accessibles política i culturalment, per als estudiosos llatins. Una història típica és la de Gerard de Cremona (c. 1114–87), que es diu que va fer el seu camí a Toledo, després de la reconquesta dels cristians el 1085, perquè Mentre els musulmans estaven ocupats de traduir i afegir les seves pròpies idees a les filosofies gregues. A l'Oest llatí s'havia confratetnitzat amb les idees paganes. Sant Jeroni, per exemple, era hostil a Aristòtil, i Sant Agustí tenia poc interès a explorar la filosofia, només aplicant la lògica a la teologia. Durant segles, les diferents idees gregues a l'oest d'Europa, eren conegudes però inexistents. Només uns quants monestirs tenien obres gregues, i encara menys alguns copiaren aquestes obres. Hi va haver un breu període de renaixement, quan el monjo anglosaxó Alcui i altres van reintroduir algunes idees gregues durant el Renaixement carolingi. No obstant això, després de la mort de Carlemany, la vida intel·lectual va tornar a caure. Excepte per alguns pensadors que promouen Boeci, com Gerbert d'Aurillac, amb el pensament filosòfic que es va desenvolupar poc a Europa durant uns dos segles. Al segle xii, però, el pensament escolàstic començava a desenvolupar-se, donant lloc a l'auge de les universitats a tot Europa. Aquestes universitats van reunir el poc pensament grec que s'havia conservat al llarg dels segles, incloent-hi els comentaris de Boeci sobre Aristòtil. També van servir de llocs de discussió sobre noves idees que provenien de les traduccions de l'àrab a tot Europa. Al segle xii, la por europea de l'islam com a amenaça militar s'havia reduït força. Toledo, havia caigut de mans àrabs el 1085, Sicília el 1091 i Jerusalem el 1099. Aquests territoris de confluències lingüístiques van ser un terreny fèrtil per als traductors. Els espais esmentats, havien estat conquerits pels pobles de parla àrab, grega i llatina al llarg dels segles i incorporaven habilitats lingüístiques de totes aquestes cultures. La petita i poc popular població dels regnes croats va contribuir molt poc als esforços de traducció, fins que la Quarta Croada va prendre la major part de l'imperi bizantí. Sicília, encara en bona part de parla grega, era més productiva: havia vist el domini dels bizantins, àrabs i italians, i molts parlaven grec, àrab i llatí. Els sicilians, tanmateix, van ser menys influïts pels àrabs i, en canvi, es van apuntar més per les seves traduccions directament del grec al llatí. D'altra banda, Espanya va ser un lloc idoni per a la traducció de l'àrab al llatí a causa de la rica combinació de les cultures llatina i àrab que vivien colze a colze. A diferència de l'interès per la literatura i la història de l'antiguitat clàssica durant el Renaixement, els traductors del segle xii van buscar nous textos científics, i, en menor mesura, religiosos. Aquesta preocupació es va reflectir en un interès renovat per les traduccions dels Pares de l'Església grega al llatí, una preocupació per traduir els ensenyaments jueus de l'hebreu, i un interès en l'Alcorà i altres textos religiosos islàmics. A més, també es va traduir al llati alguns textos de la literatura àrab. Il movimento di rinascita culturale noto come rinascimento del XII secolo, è permeato dalla ricerca di nuovi saperi da parte degli uomini di cultura europei, un'aspirazione che sarà condivisa dai successivi protagonisti del Rinascimento e che gli uomini di cultura medievali rivolgeranno alle fonti greche e arabe. A esse potevano attingere attraverso le propaggini culturali nell'Occidente cristiano, nella Sicilia normanna e nella Spagna musulmana, territori in cui si assisterà, durante il XII secolo, al fiorire di un intenso fenomeno di traduzione in latino. Charles Homer Haskins, pioniere della rivalutazione del XII secolo come secolo pre-rinascimentale Attraverso l'opera di traduzione, l'Occidente cristiano si riappropria di classici fondamentali del pensiero antico, della scienza, della matematica, della filosofia e della letteratura: Ippocrate di Coo, Euclide, Aristotele e i contributi scientifici e filosofici del mondo islamico, attraverso pensatori e scienziati come Avicenna, al-Rāzī, al-Khwārizmī, al-Kindī e al-Fārābī. حفزت الترجمات اللاتينية في القرن الثاني عشر الميلادي أو مدرسة طليطلة في الترجمة التي تمت في جنوب أوروبا خاصة في طليطلة وصقلية بعد أن استردها الأوروبيون من أيدي المسلمين، العلماء الأوروبيين لتعلم علوم جديدة لم تكن موجودة في أوروبا المسيحية في ذاك الوقت. خضعت تلك المناطق للحكم الإسلامي لفترة طويلة، وكانت حديثة عهد بالعودة إلى السيطرة المسيحية، فكان لا يزال بها عدد كبير من السكان الناطقين باللغة العربية، مما ساهم في التبادل الفكري والثقافي والسياسي بين علماء الشرق والغرب في تلك الفترة. هناك قصة شهيرة عن جيراردو الكريموني الذي رحل إلى طليطلة الغنية بالكتب في كل مجال، بعد أن استردتها أوروبا المسيحية عام 1085، مدفوعًا برغبته في البحث عن كتاب المجسطي الذي لم يجد منه أي نسخة باللاتينية. وفي الوقت الذي كان فيه المسلمون مشغولون بالترجمة وإضافة الأفكار إلى العلوم القديمة، كان الغرب اللاتيني لا يزال يعج بالأفكار الوثنية، وسط جو من الحروب والمجاعات والطاعون، بل ومحاربة الكنيسة الأرثوذكسية البيزنطية لكل ما يمت للفلسفة القديمة. في القرن الثاني عشر الميلاي، بعد أن تراجع التخوف الأوروبي من التهديد العسكري الإسلامي، بعد استعادة طليطلة عام 1085، وصقلية عام 1091، والقدس عام 1099. كانت تلك المناطق أرضًا خصبة للمترجمين، لتواجد مزيج سكاني من المتحدثين بالعربية واليونانية واللاتينية. اهتم مترجمو القرن الثاني عشر، بترجمة العلوم الإسلامية ، وبدرجة أقل النصوص الدينية. انعكس هذا الاهتمام على ترجمة أعمال آباء الكنيسة اليونانية إلى اللاتينية، والتعاليم اليهودية من العبرية، إضافة إلى ترجمة القرآن وغيره من النصوص الدينية الإسلامية.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Latin_translations_of_the_12th_century?oldid=1114546590&ns=0
dbo:wikiPageLength
39711
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Logica_nova
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:8318_Averroes
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Abbasid_Caliphate
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Adelard_of_Bath
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Alchemy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Ancient_economic_thought
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Catoptrics
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Dialogue_on_Translation_Between_a_Lord_and_a_Clerk
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Gerard_of_Cremona
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_Western_civilization
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_algebra
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_astronomy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_geometry
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_human_thought
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_mathematical_notation
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_mathematics
rdfs:seeAlso
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_mental_disorders
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_physics
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_science
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_scientific_method
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_the_camera
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_trigonometry
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Islam_in_England
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Islamic_world_contributions_to_Medieval_Europe
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:John_of_Seville
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:List_of_English_words_of_Arabic_origin_(T-Z)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Medical_Renaissance
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:High_Middle_Ages
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:History_of_Islamic_economics
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Astrology_and_astronomy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Astronomy_in_the_medieval_Islamic_world
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Islam_in_Europe
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Islamic_Golden_Age
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:The_Book_of_Healing
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Humour
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Astrology
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Abraham_ibn_Daud
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Abu_Ali_al-Khayyat
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Chlorine
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Khalid_ibn_Yazid
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Herman_of_Carinthia
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Arabo-Latin_translation_movement
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Translation
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Triangulation_(surveying)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Western_culture
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Reception_of_Islam_in_Early_Modern_Europe
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Averroism
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Book_of_Optics
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Hugh_(archbishop_of_Palermo)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Hugo_of_Santalla
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Ibn_al-Haytham
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Indian_astronomy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Kingdom_of_Castile
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:One_Thousand_and_One_Nights
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Rainbow
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Christendom
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Medieval_medicine_of_Western_Europe
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Traditional_medicine
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Eugenius_of_Palermo
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Latin_translation
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
dbo:wikiPageDisambiguates
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Persian_satire
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Oriental_studies
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Qusta_ibn_Luqa
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Secretum_Secretorum
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:The_Beginnings_of_Western_Science
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:The_Book_of_the_Composition_of_Alchemy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Petrus_Alphonsi
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Translations_during_the_Spanish_Golden_Age
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:School_of_Chartres
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Stephen_of_Pisa
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Self-fulfilling_prophecy
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:The_Matter_of_Araby_in_Medieval_England
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Transmission_of_the_Greek_Classics
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Translations_into_Latin_(c._1050-c.1250)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
dbr:Arabic-Latin_translation_movement
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century
Subject Item
wikipedia-en:Latin_translations_of_the_12th_century
foaf:primaryTopic
dbr:Latin_translations_of_the_12th_century