About: Zhu of Xia

An Entity of Type: animal, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Zhu (Chinese: 杼, also 予, 宁, 佇, or 宇) was the seventh king of the semi-legendary Xia dynasty. He took the throne in the year of ji si (己巳) and lived in Yuan (now Jiyuan).

Property Value
dbo:abstract
  • Xia Zhu fou el setè governant de la dinastia Xia. Zhu va prendre el tron l'any de (己巳) i va viure a Yuan (原). En el cinquè any del seu règim va moure la seva capital de Yuan a . En el vuitè any del seu règim va solcar el mar de la Xina Oriental i va envair . En el tretzè any del seu règim un dels seus vassalls Shang, Ming, va morir a He el dissetè any del seu mandat. (ca)
  • Zhu (chinesisch 杼, auch 予, 宁, 佇 oder 宇, aber laut Sima Zhen "Zhù" gelesen) war der siebte König der halblegendären Xia-Dynastie, der im Jahr Ji Si (己巳) den Thron bestieg und in Yuan (heute Jiyuan) lebte. Sein Vater war König Shao Kang und seine Mutter war eine Tochter des Häuptlings des nördlichen Stammes. Im fünften Jahr seiner Regierung verlegte er seine Hauptstadt von Yuan nach Laoqiu (heute Kaifeng); im achten Jahr jagte er im Ostchinesischen Meer und fiel in ein; im dreizehnten Jahr starb sein Shang-Vasall Ming in He. Er war auch der Erfinder der Rüstung in der chinesischen Geschichte. Er starb im siebzehnten Jahr seiner Herrschaft. Sein Nachfolger war sein Sohn Huai. (de)
  • Zhù es el séptimo rey de la Dinastía legendaria Xia. Zhù tomó el trono en el año de Yiji (己巳) y vivió en Yuan (Jiyuan) (原). En el 5º año de su régimen movió su capital de Yuan a Laoqiu (Kaifeng). En el octavo año de su régimen surcó el Mar de China Oriental e invadió . (es)
  • Zhu (杼) fut le septième souverain de la dynastie Xia. Il régna de -2097 à -2040. Il déplaça la capitale de Yuan (原) à Laoqiu (老丘). Huai lui succéda. (fr)
  • Zhu (masa pemerintahan: 1985 – 1968 SM) (Tionghoa: 杼, juga 予, 宁, 佇, or 宇, tetapi dibaca "Zhù" menurut ) merupakan raja semi legendaris Dinasti Xia yang naik takhta pada tahun Yiji (己巳) dan tinggal di Yuan (yang sekarang ). Ayahandanya adalah Raja Shao Kang dan ibundanya adalah putri kepal suku utara. Pada lima tahun pada masa pemerintahannya, ia memindahkan ibu kotanya dari Yuan ke Laoqiu (sekarang Kaifeng); pada delapan tahun pada masa pemerintahannya ia berburu di Laut Tiongkok Timur dan menyerang ; pada tiga belas tahun pada masa pemerintahannya, Vasal Ming, Dinasti Shang meninggal di He. Ia juga menjadi penemu baja di dalam Sejarah Tiongkok. Ia meninggal pada tujuh belas tahun pada masa pemerintahannya, Ahli warisnya adalah putranya, Huai. (in)
  • 저(杼)는 하나라의 7대 군주이며 소강의 아들이다. 17년간 재위하였다. 죽서기년에 의하면 처음에 거원(居原)을 수도로 삼았다가 이후 노구(老丘)로 옮겼다고 한다. 또 동쪽을 쳐서 구미호를 손에 넣었다고 한다. 저의 재위기간 때 짐승의 가죽으로 몸을 보호하고 나가 싸웠다고 전해지는데, 이것이 중국 역사상 처음으로 나오는 갑옷의 기록이다. (ko)
  • Zhu (Chinese: 杼, also 予, 宁, 佇, or 宇) was the seventh king of the semi-legendary Xia dynasty. He took the throne in the year of ji si (己巳) and lived in Yuan (now Jiyuan). (en)
  • 予(よ)は、夏朝の第7代帝。 『竹書紀年』によれば、寒浞の子の豷を殺し、原に都し、後に老丘に移ったという。また、在位八年目には東海と三寿を征伐して九尾の狐を手に入れたという。 (ja)
  • Zhu was volgens de traditionele Chinese historiografie de zevende heerser van de Xia-dynastie. Hij was de zoon van Shao Kang, de zesde heerser van de dynastie. Hij staat in de historische bronnen ook vermeld als 'Yu', 'Shu', 'Ning' of 'Bozhu'. Volgens de Bamboe-annalen bevond zijn residentie zich eerst te Yuan (原) en vanaf zijn vijfde regeringsjaar in Laoqiu (老丘). Hij zou 17 jaar hebben geregeerd. In het achtste jaar van zijn regering zou een vos met negen staarten zijn gevangen. Dit is een mythisch beest dat staat beschreven in de (山海經, Boek van de bergen en de zeeën). Koning Zhu werd opgevolgd door zijn zoon Huai. (nl)
  • Xia Zhu è il nome completo di Zhu (杼T, ZhùP, detto anche Ning, Xiang Man, Yu o Li Zhu), settimo sovrano della dinastia Xia. È il figlio di Shao Kang e padre di Huai, stette al trono per diciassette anni. Mentre era al trono, inventò una specie di armatura fatta di pelliccia di belve, che si ritiene sia l'origine della classica armatura cinese. Dopo l'invenzione di questo tipo di armatura, i soldati lottavano con forza e impeto maggiori, e la stessa dinastia Xia si espanse maggiormente e con risultati più brillanti.Gli annali di bambù riportano che tutte le città hanno origine nel periodo iniziale dell'impero di Zhu, localizzate a nord di (nello Henan), e in seguito spostate nelle vecchie colline della zona. È anche riportato che, dopo , verrà conquistata . Durante l'impero di Zhu, la dinastia Xia è entrata nel periodo dei tripodi. (it)
  • Zhu (予/杼; Zhù) var en kung under den kinesiska Xiadynastin och regerade från 1808 till 1802 f.Kr. Zhu blev regent över Xiadynastin efter att hans far Shao Kang avlidit. Zhu regerade inledningsvis från Yuan (原), men under sitt femte regentår flyttade han huvudstaden till Laoqiu (老丘). Under sitt sjuttonde år som regent avled Zhu och efterträddes han av sin son Huai av Xia. Zhus biografi är beskriven i de historiska krönikorna Shiji och Bambuannalerna. (sv)
  • Чжу (спрощ.: 杼 або 予 або 宁 або 佇 або 宇; кит. трад.: 杼; піньїнь: Zhù) — сьомий правитель держави Ся, наступник свого батька Шао Кана. (uk)
  • 杼(?-?),姒姓,名杼,中國夏朝第七任君主,名字另作予、宁、佇、宇、相曼、輿或作季杼。少康之子,槐的父亲。在位17年。 少康中興時奉命在戈诱杀寒豷,夏朝至此复国。 予在位期間發明一種用獸皮做的甲,是中國戰甲的創始。有了戰甲之後,士兵戰鬥力大增,夏朝便積極對外擴張,东夷(淮河下游地区,今山东、江苏、安徽一带)是居住于东部近海的各部族。他们不断发展壮大,经常与夏朝发生冲突,季杼征调大批軍队,派其子槐率领进攻东夷。夏军一直攻打到东海三寿国,大败东夷各部族,彻底征服了东夷各国,夏朝國勢也進入鼎盛期。 《竹书紀年》記載予初期的都城是原(今河南濟源西北),後來遷都老丘(今河南開封東北),另載東征王壽後獲得九尾狐。予统治时,夏朝进入鼎盛期。 《国语·鲁语上》:杼,能帅禹者也,夏后氏报焉。《帝王世紀》記載:「王宁,一號予王,或曰公孫曼,能率禹之功,夏人報祭之。在位十七年。」 (zh)
dbo:child
dbo:parent
dbo:predecessor
dbo:successor
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4675925 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2837 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124550388 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:dynasty
dbp:father
dbp:issue
dbp:mother
  • Daughter of the Chief of Northern Tribe (en)
dbp:name
  • (en)
  • Zhu (en)
dbp:predecessor
dbp:succession
  • 7 (xsd:integer)
dbp:successor
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Xia Zhu fou el setè governant de la dinastia Xia. Zhu va prendre el tron l'any de (己巳) i va viure a Yuan (原). En el cinquè any del seu règim va moure la seva capital de Yuan a . En el vuitè any del seu règim va solcar el mar de la Xina Oriental i va envair . En el tretzè any del seu règim un dels seus vassalls Shang, Ming, va morir a He el dissetè any del seu mandat. (ca)
  • Zhù es el séptimo rey de la Dinastía legendaria Xia. Zhù tomó el trono en el año de Yiji (己巳) y vivió en Yuan (Jiyuan) (原). En el 5º año de su régimen movió su capital de Yuan a Laoqiu (Kaifeng). En el octavo año de su régimen surcó el Mar de China Oriental e invadió . (es)
  • Zhu (杼) fut le septième souverain de la dynastie Xia. Il régna de -2097 à -2040. Il déplaça la capitale de Yuan (原) à Laoqiu (老丘). Huai lui succéda. (fr)
  • 저(杼)는 하나라의 7대 군주이며 소강의 아들이다. 17년간 재위하였다. 죽서기년에 의하면 처음에 거원(居原)을 수도로 삼았다가 이후 노구(老丘)로 옮겼다고 한다. 또 동쪽을 쳐서 구미호를 손에 넣었다고 한다. 저의 재위기간 때 짐승의 가죽으로 몸을 보호하고 나가 싸웠다고 전해지는데, 이것이 중국 역사상 처음으로 나오는 갑옷의 기록이다. (ko)
  • Zhu (Chinese: 杼, also 予, 宁, 佇, or 宇) was the seventh king of the semi-legendary Xia dynasty. He took the throne in the year of ji si (己巳) and lived in Yuan (now Jiyuan). (en)
  • 予(よ)は、夏朝の第7代帝。 『竹書紀年』によれば、寒浞の子の豷を殺し、原に都し、後に老丘に移ったという。また、在位八年目には東海と三寿を征伐して九尾の狐を手に入れたという。 (ja)
  • Zhu was volgens de traditionele Chinese historiografie de zevende heerser van de Xia-dynastie. Hij was de zoon van Shao Kang, de zesde heerser van de dynastie. Hij staat in de historische bronnen ook vermeld als 'Yu', 'Shu', 'Ning' of 'Bozhu'. Volgens de Bamboe-annalen bevond zijn residentie zich eerst te Yuan (原) en vanaf zijn vijfde regeringsjaar in Laoqiu (老丘). Hij zou 17 jaar hebben geregeerd. In het achtste jaar van zijn regering zou een vos met negen staarten zijn gevangen. Dit is een mythisch beest dat staat beschreven in de (山海經, Boek van de bergen en de zeeën). Koning Zhu werd opgevolgd door zijn zoon Huai. (nl)
  • Zhu (予/杼; Zhù) var en kung under den kinesiska Xiadynastin och regerade från 1808 till 1802 f.Kr. Zhu blev regent över Xiadynastin efter att hans far Shao Kang avlidit. Zhu regerade inledningsvis från Yuan (原), men under sitt femte regentår flyttade han huvudstaden till Laoqiu (老丘). Under sitt sjuttonde år som regent avled Zhu och efterträddes han av sin son Huai av Xia. Zhus biografi är beskriven i de historiska krönikorna Shiji och Bambuannalerna. (sv)
  • Чжу (спрощ.: 杼 або 予 або 宁 або 佇 або 宇; кит. трад.: 杼; піньїнь: Zhù) — сьомий правитель держави Ся, наступник свого батька Шао Кана. (uk)
  • 杼(?-?),姒姓,名杼,中國夏朝第七任君主,名字另作予、宁、佇、宇、相曼、輿或作季杼。少康之子,槐的父亲。在位17年。 少康中興時奉命在戈诱杀寒豷,夏朝至此复国。 予在位期間發明一種用獸皮做的甲,是中國戰甲的創始。有了戰甲之後,士兵戰鬥力大增,夏朝便積極對外擴張,东夷(淮河下游地区,今山东、江苏、安徽一带)是居住于东部近海的各部族。他们不断发展壮大,经常与夏朝发生冲突,季杼征调大批軍队,派其子槐率领进攻东夷。夏军一直攻打到东海三寿国,大败东夷各部族,彻底征服了东夷各国,夏朝國勢也進入鼎盛期。 《竹书紀年》記載予初期的都城是原(今河南濟源西北),後來遷都老丘(今河南開封東北),另載東征王壽後獲得九尾狐。予统治时,夏朝进入鼎盛期。 《国语·鲁语上》:杼,能帅禹者也,夏后氏报焉。《帝王世紀》記載:「王宁,一號予王,或曰公孫曼,能率禹之功,夏人報祭之。在位十七年。」 (zh)
  • Zhu (chinesisch 杼, auch 予, 宁, 佇 oder 宇, aber laut Sima Zhen "Zhù" gelesen) war der siebte König der halblegendären Xia-Dynastie, der im Jahr Ji Si (己巳) den Thron bestieg und in Yuan (heute Jiyuan) lebte. Sein Vater war König Shao Kang und seine Mutter war eine Tochter des Häuptlings des nördlichen Stammes. Im fünften Jahr seiner Regierung verlegte er seine Hauptstadt von Yuan nach Laoqiu (heute Kaifeng); im achten Jahr jagte er im Ostchinesischen Meer und fiel in ein; im dreizehnten Jahr starb sein Shang-Vasall Ming in He. Er war auch der Erfinder der Rüstung in der chinesischen Geschichte. (de)
  • Zhu (masa pemerintahan: 1985 – 1968 SM) (Tionghoa: 杼, juga 予, 宁, 佇, or 宇, tetapi dibaca "Zhù" menurut ) merupakan raja semi legendaris Dinasti Xia yang naik takhta pada tahun Yiji (己巳) dan tinggal di Yuan (yang sekarang ). Ayahandanya adalah Raja Shao Kang dan ibundanya adalah putri kepal suku utara. Ia meninggal pada tujuh belas tahun pada masa pemerintahannya, Ahli warisnya adalah putranya, Huai. (in)
  • Xia Zhu è il nome completo di Zhu (杼T, ZhùP, detto anche Ning, Xiang Man, Yu o Li Zhu), settimo sovrano della dinastia Xia. È il figlio di Shao Kang e padre di Huai, stette al trono per diciassette anni. Mentre era al trono, inventò una specie di armatura fatta di pelliccia di belve, che si ritiene sia l'origine della classica armatura cinese. Dopo l'invenzione di questo tipo di armatura, i soldati lottavano con forza e impeto maggiori, e la stessa dinastia Xia si espanse maggiormente e con risultati più brillanti.Gli annali di bambù riportano che tutte le città hanno origine nel periodo iniziale dell'impero di Zhu, localizzate a nord di (nello Henan), e in seguito spostate nelle vecchie colline della zona. È anche riportato che, dopo , verrà conquistata . Durante l'impero di Zhu, la dina (it)
rdfs:label
  • Xia Zhu (ca)
  • Zhu (Xia-König) (de)
  • Zhù (es)
  • Zhu dari Xia (in)
  • Zhu (empereur) (fr)
  • Xia Zhu (it)
  • 저 (하나라) (ko)
  • 予 (夏) (ja)
  • Xia Zhu (nl)
  • Zhu of Xia (en)
  • Zhu av Xia (sv)
  • (zh)
  • Ся Чжу (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Zhu (en)
is dbo:child of
is dbo:parent of
is dbo:predecessor of
is dbo:successor of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:father of
is dbp:predecessor of
is dbp:successor of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License