About: Wong Kwok-pun

An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Wong Kwok Pun (also known as Laurence Wong, Chinese: 黃國彬; Cantonese [wɔ̀ːŋ kʷɔ̄ːk pɐ́n]; Jyutping: wong4 gwok3 ban1; Mandarin Pinyin: Huang Guobin) is a Hong Kong scholar, poet and translator. He is most famous for rendering Dante's La Divina Commedia into Chinese while preserving the terza rima rhyming scheme, an approach no Chinese translator had ever tried to take. He is a polyglot, familiar with Classical Greek, Latin, French, Italian, German, and Spanish, as well as Chinese and English. He studied for some time in Florence to better understand Dante.

Property Value
dbo:abstract
  • Wong Kwok Pun (also known as Laurence Wong, Chinese: 黃國彬; Cantonese [wɔ̀ːŋ kʷɔ̄ːk pɐ́n]; Jyutping: wong4 gwok3 ban1; Mandarin Pinyin: Huang Guobin) is a Hong Kong scholar, poet and translator. He is most famous for rendering Dante's La Divina Commedia into Chinese while preserving the terza rima rhyming scheme, an approach no Chinese translator had ever tried to take. He was born in Hong Kong in 1946 and grew up there, his original hometown being Guangzhou. He received his BA (English and Translation) and MPhil (English) from The University of Hong Kong and his PhD (East Asian Studies) from the University of Toronto. He taught in the Department of English Studies and Comparative Literature at The University of Hong Kong from 1982 to 1986 and in the Department of Languages, Literatures, and Linguistics at York University in Canada from 1987 to 1992. After being the professor of the Department of Translation at Lingnan University, he is now teaching in the Chinese University of Hong Kong as research professor. He is a polyglot, familiar with Classical Greek, Latin, French, Italian, German, and Spanish, as well as Chinese and English. He studied for some time in Florence to better understand Dante. One of his poems, Listening to Louis Chen's Zither, was selected into the Chinese textbooks for secondary school students in Hong Kong. Most of his books are published in Taiwan, including the ground-breaking Dante translation, though he lives and works in Hong Kong. Besides poetry and translation, he has published several books of literary criticism and translation studies. (en)
  • 黃國彬(英语:Professor WONG Kwok-pun Laurence,1946年-),香港著名詩人及學者,曾任香港嶺南大學翻譯系講座教授,2006年起任教香港中文大學翻譯系,現在已經退休。因其詩作《聽陳蕾士的琴箏》曾被選為香港中學會考中國語文課的範文(1993-2006),而廣為香港學生認識。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2142726 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2873 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1069721283 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • 黃國彬(英语:Professor WONG Kwok-pun Laurence,1946年-),香港著名詩人及學者,曾任香港嶺南大學翻譯系講座教授,2006年起任教香港中文大學翻譯系,現在已經退休。因其詩作《聽陳蕾士的琴箏》曾被選為香港中學會考中國語文課的範文(1993-2006),而廣為香港學生認識。 (zh)
  • Wong Kwok Pun (also known as Laurence Wong, Chinese: 黃國彬; Cantonese [wɔ̀ːŋ kʷɔ̄ːk pɐ́n]; Jyutping: wong4 gwok3 ban1; Mandarin Pinyin: Huang Guobin) is a Hong Kong scholar, poet and translator. He is most famous for rendering Dante's La Divina Commedia into Chinese while preserving the terza rima rhyming scheme, an approach no Chinese translator had ever tried to take. He is a polyglot, familiar with Classical Greek, Latin, French, Italian, German, and Spanish, as well as Chinese and English. He studied for some time in Florence to better understand Dante. (en)
rdfs:label
  • Wong Kwok-pun (en)
  • 黃國彬 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License