An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"That they all may be one" (Greek: ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, ina pantes hen ōsin, Latin: Ut ūnum sint) is a phrase derived from a verse in the Farewell Discourse in the Gospel of John (17:21) which says: that they may all be one. As you, Father, are in me and I am in you, may they also be in us, so that the world may believe that you have sent me.

Property Value
dbo:abstract
  • Das dem Johannes-Evangelium (Joh 17,21 ) entstammende ut omnes unum sint wurde zu einem lateinischen Wahlspruch der Bedeutung „dass alle eins seien“. Intention und Sinngehalt des Wahlspruches mögen anhand folgenden Zitates, das unter anderem als Motto für die 1946 wiedereröffnete Mainzer Johannes Gutenberg-Universität gewählt wurde, illustriert werden. „'Ut omnes unum sint', dieser Satz aus dem Johannes-Evangelium prangte über dem Eingang unter dem Turmbau der Flakkaserne [sic], just unter der Stelle, an der vordem ein Abwehrgeschütz gestanden hatte. Mit dem Wunsch, daß [sic] alle 'eins' sein sollten, die hier eintraten und eintreten würden, sollten auch die geistigen Abwehrkräfte mobilisiert werden. Es sollten keine uniformierten Denkweisen in Gleichschaltung wie bisher, sonder die vielfältigen individuellen und gruppenmäßigen Haltungen geweckt werden. Gleichwohl sollten sie in den bindenden Wertvorstellungen gebündelt und damit eins sein: denen des christlichen Abendlandes und der auf die Freiheit gegründeten Humanität.“ Ein Werk des deutsch-argentinischen Komponisten Carlos Veerhoff (1926–2011) hat diesen Wahlspruch zum Titel. Ut omnes unum sint wird gelegentlich von Prälaten zum persönlichen Wahlspruch erkoren, der damit Teil deren Wappen wird. Das ähnliche ut unum sint mit der Bedeutung „dass sie eins seien“ (Joh 17,11 ) gilt als Leitsatz der Ökumene. Der Weltverband des CVJM und der Christliche Studenten-Weltbund (WSCF) verwenden diesen Wahlspruch seit ihrer Gründung, was jeweils auf deren gemeinsames Gründungsmitglied John R. Mott zurückgeht. Mit 25. Mai 1995 veröffentlichte Johannes Paul II. eine Enzyklika zur Ökumene mit den titelgebenden ersten Worten ut unum sint. (de)
  • Ut omnes unum sint (bahasa Indonesia: "Supaya mereka semua menjadi satu"; bahasa Yunani: ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, ina pantes hen ōsin; bahasa Inggris: That they all may be one) adalah suatu frasa yang diambil dari sebuah ayat dalam Amanat Perpisahan, yaitu pengajaran terakhir Yesus Kristus, yang dicatat dalam Injil Yohanes (Yohanes 17:21) sebagai berikut: supaya mereka semua menjadi satu, sama seperti Engkau, ya Bapa, di dalam Aku dan Aku di dalam Engkau, agar mereka juga di dalam Kita, supaya dunia percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.. Frasa "supaya mereka semua menjadi satu" (bahasa Inggris: "That they all may be one"; bahasa Latin: "Ut omnes unum sint") ini menjadi landasan sejumlah gerakan Ekumenikal dalam Kekristenan dan penyatuan sejumlah denominasi Kristen. Juga menjadi topik khotbah umum untuk keesaan gereja. (in)
  • "That they all may be one" (Greek: ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, ina pantes hen ōsin, Latin: Ut ūnum sint) is a phrase derived from a verse in the Farewell Discourse in the Gospel of John (17:21) which says: that they may all be one. As you, Father, are in me and I am in you, may they also be in us, so that the world may believe that you have sent me. (en)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 9739291 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2775 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1098158272 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • "That they all may be one" (Greek: ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, ina pantes hen ōsin, Latin: Ut ūnum sint) is a phrase derived from a verse in the Farewell Discourse in the Gospel of John (17:21) which says: that they may all be one. As you, Father, are in me and I am in you, may they also be in us, so that the world may believe that you have sent me. (en)
  • Das dem Johannes-Evangelium (Joh 17,21 ) entstammende ut omnes unum sint wurde zu einem lateinischen Wahlspruch der Bedeutung „dass alle eins seien“. Intention und Sinngehalt des Wahlspruches mögen anhand folgenden Zitates, das unter anderem als Motto für die 1946 wiedereröffnete Mainzer Johannes Gutenberg-Universität gewählt wurde, illustriert werden. Ein Werk des deutsch-argentinischen Komponisten Carlos Veerhoff (1926–2011) hat diesen Wahlspruch zum Titel. Ut omnes unum sint wird gelegentlich von Prälaten zum persönlichen Wahlspruch erkoren, der damit Teil deren Wappen wird. (de)
  • Ut omnes unum sint (bahasa Indonesia: "Supaya mereka semua menjadi satu"; bahasa Yunani: ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, ina pantes hen ōsin; bahasa Inggris: That they all may be one) adalah suatu frasa yang diambil dari sebuah ayat dalam Amanat Perpisahan, yaitu pengajaran terakhir Yesus Kristus, yang dicatat dalam Injil Yohanes (Yohanes 17:21) sebagai berikut: supaya mereka semua menjadi satu, sama seperti Engkau, ya Bapa, di dalam Aku dan Aku di dalam Engkau, agar mereka juga di dalam Kita, supaya dunia percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.. (in)
rdfs:label
  • Ut omnes unum sint (de)
  • Ut omnes unum sint (in)
  • That they all may be one (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:translation of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License