An Entity of Type: book, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Twentieth Century New Testament (TCNT) is an English translation of the New Testament. Originally published in three parts between 1898 and 1901, it is considered the first translation of the Bible into present-day English. After further revisions based on suggestions from readers, the final version was published in 1904.

Property Value
dbo:abstract
  • العهد الجديد للقرن العشرين (TCNT) هي ترجمة إنجليزية للعهد الجديد. نشرت في الأصل في ثلاثة أجزاء بين 1898 و 1901، وتعتبر أول ترجمة للكتاب المقدس إلى اللغة الإنجليزية في الوقت الحاضر. وبعد تنقيحات أخرى بناء على اقتراحات من القراء، نُشرت النسخة النهائية في عام 1904. تم إنتاج العهد الجديد للقرن العشرين في بريطانيا على مدى 15 عامًا من قبل مجموعة من حوالي 20 شخصًا. على الرغم من أنهم كانوا يتقنون اللغة اليونانية "الكوينية" في العهد الجديد، لم يكن المترجمون علماء مهنيين بل قطاعا عرضيا متنوعا من وزراء المجتمع، وربات البيوت، ومعلمي المدارس، وعمال السكك الحديدية، ورجال الأعمال. ومع ذلك، فقد شاطروا الرغبة (كما وضعت مقدمة لعملهم)، "أن يفعلوا للأمة الإنجليزية ما تم فعله بالفعل للناس من جميع البلدان الأخرى تقريبا -لتمكين الإنجليز من قراءة الجزء الأكثر أهمية من الكتاب المقدس في ذلك الشكل من لغتهم الخاصة التي يستخدمونها بأنفسهم". ومع تقدم المشروع قام كل من ج. ريندل هاريس وريتشارد فرانسيس ويماوث، وهما عالمان معروفان في ذلك الوقت، بتقديم النصح الطوعي للفريق، مما ساعد على ضمان النزاهة العلمية. كما جرت الترجمة باستخدام نص وستكوت وهورت للعهد الجديد اليوناني، الذي كان آنذاك احدث النصوص، مما زاد من دقة ترجمتهما. وفي انقطاع عن معظم الترجمات، يقوم الـ TCNT بترتيب كتب العهد الجديد بالترتيب الذي يعتقد العلماء أنها كُتبت به -على سبيل المثال، يأتي مرقس قبل ماثيو. كما أنها تشمل مقدمات موجزة قبل كل كتاب. بسبب اهتمام المترجمين الدقيق بأفضل المنح الدراسية في زمنهم، استنتج بروس متزجر أن نسختهم لا تزال جيدة بشكل لافت للنظر اليوم، على الرغم من مرور أكثر من 100 سنة. في استراحة مع معظم الترجمات، وترتب (ar)
  • The Twentieth Century New Testament (TCNT) is an English translation of the New Testament. Originally published in three parts between 1898 and 1901, it is considered the first translation of the Bible into present-day English. After further revisions based on suggestions from readers, the final version was published in 1904. The Twentieth Century New Testament was produced in Britain over a period of 15 years by a group of approximately 20 people. Although they were all fluent in the "koine" Greek of the New Testament, the translators were not professional scholars but a varied cross section of society—ministers, housewives, school teachers, railroad workers, and businessmen. However they shared the desire (as the Preface to their work puts it), "to do for the English nation what has been done already for the people of almost all other countries -- to enable Englishmen to read the most important part of their Bible in that form of their own language which they themselves use." As the project progressed J. Rendel Harris and Richard Francis Weymouth, two well known scholars of the time, voluntarily advised the group, helping to ensure scholarly integrity. Also, translation was done using the then-cutting edge Westcott and Hort text of the Greek New Testament, further adding to the accuracy of their rendering. In a break with most translations, the TCNT arranges the New Testament books in the order scholars believe they were written – Mark comes before Matthew, for instance. They also include brief introductions before each book. Because of the translators' meticulous attention to the best scholarship of their day, Bruce Metzger concluded that their version still holds up remarkably well today, despite the lapse of over 100 years. (en)
dbo:wikiPageID
  • 25661927 (xsd:integer)
dbo:wikiPageInterLanguageLink
dbo:wikiPageLength
  • 2882 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1111148376 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • العهد الجديد للقرن العشرين (TCNT) هي ترجمة إنجليزية للعهد الجديد. نشرت في الأصل في ثلاثة أجزاء بين 1898 و 1901، وتعتبر أول ترجمة للكتاب المقدس إلى اللغة الإنجليزية في الوقت الحاضر. وبعد تنقيحات أخرى بناء على اقتراحات من القراء، نُشرت النسخة النهائية في عام 1904. تم إنتاج العهد الجديد للقرن العشرين في بريطانيا على مدى 15 عامًا من قبل مجموعة من حوالي 20 شخصًا. على الرغم من أنهم كانوا يتقنون اللغة اليونانية "الكوينية" في العهد الجديد، لم يكن المترجمون علماء مهنيين بل قطاعا عرضيا متنوعا من وزراء المجتمع، وربات البيوت، ومعلمي المدارس، وعمال السكك الحديدية، ورجال الأعمال. ومع ذلك، فقد شاطروا الرغبة (كما وضعت مقدمة لعملهم)، "أن يفعلوا للأمة الإنجليزية ما تم فعله بالفعل للناس من جميع البلدان الأخرى تقريبا -لتمكين الإنجليز من قراءة الجزء الأكثر أهمية من الكتاب المقدس في ذلك الشكل من لغتهم الخاصة ال (ar)
  • The Twentieth Century New Testament (TCNT) is an English translation of the New Testament. Originally published in three parts between 1898 and 1901, it is considered the first translation of the Bible into present-day English. After further revisions based on suggestions from readers, the final version was published in 1904. (en)
rdfs:label
  • القرن العشرين العهد الجديد (ar)
  • Twentieth Century New Testament (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License