An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Trump–Tsai call was a telephone conversation between the U.S President-elect Donald Trump and the President of the Republic of China Tsai Ing-wen which took place on December 2, 2016. This event marked the first time since 1979 that a U.S. president or President-elect had directly spoken with a ROC President. In the call, Tsai congratulated Trump for his victory in the presidential election. The two leaders spoke for around 10 minutes, focusing on politics, economy, and security in Asia-Pacific. Following the call, Trump publicized this on Twitter and Facebook and said thank you to "the President of Taiwan". After Trump's transition team confirmed the event, the Presidential Office of Taiwan released a statement about the content of the call.

Property Value
dbo:abstract
  • كانت مكالمة ترمب–تساي محادثة هاتفية بين الرئيس الأمريكي دونالد ترمب ورئيسة جمهورية الصين (المعروفة باسم ) تساي إنغ ون، جرت في 2 ديسمبر 2016. كان هذا الحدث هو المرة الأولى منذ عام 1979 التي تحدث فيها الرئيس الأمريكي أو الرئيس المنتخب مباشرة مع رئيس جمهورية الصين (تايوان). وفي المكالمة، هنأت تساي ترمب على فوزه في الانتخابات الرئاسية الأمريكية. تحدث الزعيمان لمدة 10 دقائق، مع التركيز على السياسة والاقتصاد والأمن في آسيا والمحيط الهادئ. وبعد المكالمة، نشر ترمب هذا على تويتر وفيسبوك وشكر «رئيسة تايوان». وبعد أن أكد فريق ترمب الانتقالي الحدث، أصدر بيانًا حول محتوى المكالمة. أشاد العديد من الجمهوريين البارزين بالدعوة بين الزعيمين، قائلين إن الولايات المتحدة لا تحتاج إلى مزيد من الضغط من حكومة جمهورية الصين الشعبية، التي لا تعترف بحكومة جمهورية الصين وتدعي أن تايوان جزء من أراضيها. قال بعض المعلقين من وسائل الإعلام الأمريكية إن المكالمة أذلت بكين لأنها بدت انتهاكًا لممارسة دبلوماسية. انتقدت وسائل الإعلام والتعليقات الأخرى سياسة الصين الواحدة، قائلة إن تحرك ترمب كان صحيحًا من الناحية الأخلاقية وصحيحًا من الناحية الاستراتيجية للمصالح الأمريكية. رد وانغ يي، في وقت لاحق بأن هذا الحدث ليس سوى «خدعة صغيرة» تمارسها تايوان ولن تغير سياسة الصين الواحدة. أعرب متحدث باسم المكتب الرئاسي في تايبيه عن عدم وجود تعارض بين . ذكرت إدارة أوباما أن الولايات المتحدة ستتمسك بسياسة الصين الواحدة. ورد ترمب لاحقًا بالقول إن الولايات المتحدة ليس عليها اتباع هذه السياسة. (ar)
  • Percakapan telepon Trump–Tsai adalah sebuah perbincangan telepon antara Presiden-terpilih Amerika Serikat Donald Trump dan Presiden Republik Tiongkok (umum dikenal sebagai Taiwan) Tsai Ing-wen yang terjadi pada 2 Desember 2016. Peristiwa tersebut menandai pertama kalinya sejak 1979 dimana seorang Presiden atau Presiden-terpilih AS berbicara langsung dengan Presiden ROC. Dalam panggilan tersebut, Tsai mengucapkan selamat kepada Trump atas kemenangannya dalam pemilihan presiden. Dua pemimpin tersebut berbicara selama sekitar 10 menit, berfokus pada politik, ekonomi dan keamanan di Asia-Pasifik. Setelah panggilan tersebut, Trump menerbitkannya di Twitter dan Facebook berterima kasih kepada "Presiden Taiwan". Setelah tim transisi Trump mengkonfirmasi peristiwa tersebut, Kantor Presidensial Taiwan merilis sebuah pernyataan tentang isi panggilan tersebut. (in)
  • The Trump–Tsai call was a telephone conversation between the U.S President-elect Donald Trump and the President of the Republic of China Tsai Ing-wen which took place on December 2, 2016. This event marked the first time since 1979 that a U.S. president or President-elect had directly spoken with a ROC President. In the call, Tsai congratulated Trump for his victory in the presidential election. The two leaders spoke for around 10 minutes, focusing on politics, economy, and security in Asia-Pacific. Following the call, Trump publicized this on Twitter and Facebook and said thank you to "the President of Taiwan". After Trump's transition team confirmed the event, the Presidential Office of Taiwan released a statement about the content of the call. Several prominent Republicans praised the call between the two leaders, saying that the United States needs no more pressure from the government of the People's Republic of China (commonly called "China"), which does not recognize the ROC government and claims Taiwan is part of its territory. Some commentators from U.S. media outlets said that the call humiliated Beijing as it seemed a violation of a diplomatic practice. Other media and comments criticized the One-China policy, saying that Trump's move was morally right and strategically correct for American interests. Wang Yi, the Foreign Minister of the People's Republic of China subsequently responded that this event is only a "small trick" played by Taiwan and will not change the One-China Policy. A spokesperson for the Presidential Office in Taipei expressed that there is no conflict between the Cross-Strait relations and the Taiwan–U.S. relations. The Obama administration stated that the U.S. would uphold the One-China Policy. Trump later responded by saying that the U.S. did not have to follow that policy. (en)
  • 川蔡通話(英語:Trump-Tsai call)是指2016年12月2日,中華民國總統蔡英文自臺灣致電美國總統當選人唐納·川普,祝賀其當選新任總統。通話歷時10多分鐘,雙方針對政治、經濟、安全及亞洲印太區域情勢交換意見,川普並多次於網站及推特發表看法。這是史上首次美國候任總統與中華民國總統直接進行通話,在國際上引發熱議,華文傳媒亦見「川菜夠辣」等討論。 中華人民共和國外交部表示,此行為不可能改变国际社会已经形成“一个中国”格局,也認為不会改变美国政府多年来奉行的一个中国政策。美國白宮亦重申「一個中國」政策,並表示此政策承諾沒有發生變化。中華民國總統府強調海峽兩岸關係與臺美關係之間並無衝突。時任美國總統歐巴馬表示此舉可能造成中美關係的全面破裂並引起衝突,建議川普在執行全面性的外交政策時應更有系統、更經思慮及更符合國際慣例。川普則在2016年12月11日接受專訪时表示,除非美国與中國大陸在包含貿易的議題達成協議,不然「為什麼要被一中政策綁死?」 2017年2月9日,川普在与中华人民共和国主席习近平的通话中,表示会遵守美國的「一中政策」。4月27日蔡英文接受路透社专访,表明“不排除有机会跟川普总统本人能够再次通电话”,对此川普在次日对《路透》表示,美国与中国大陸正在合力遏阻北韩核武野心,他无意在此时为习近平“制造难题”(create problems)。6月30日,川普政府向美國國會提出任內首批對台軍售。 2018年3月16日,川普簽署參、眾兩院通過的《台灣旅行法》。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 52561457 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 19086 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1107057714 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:date
  • December 2016 (en)
dbp:footer
  • Taiwanese President Tsai Ing-wen and U.S. President-elect Donald Trump (en)
dbp:image
  • U.S. Presidential Candidate Donald Trump and his daughter Ivanka in September 2016.jpg (en)
  • Tsai Ing-wen engages in a Q&A session with students 20161122.jpg (en)
dbp:langcode
  • zh (en)
dbp:otherarticle
  • 川蔡通話 (en)
dbp:width
  • 201 (xsd:integer)
  • 203 (xsd:integer)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • كانت مكالمة ترمب–تساي محادثة هاتفية بين الرئيس الأمريكي دونالد ترمب ورئيسة جمهورية الصين (المعروفة باسم ) تساي إنغ ون، جرت في 2 ديسمبر 2016. كان هذا الحدث هو المرة الأولى منذ عام 1979 التي تحدث فيها الرئيس الأمريكي أو الرئيس المنتخب مباشرة مع رئيس جمهورية الصين (تايوان). وفي المكالمة، هنأت تساي ترمب على فوزه في الانتخابات الرئاسية الأمريكية. تحدث الزعيمان لمدة 10 دقائق، مع التركيز على السياسة والاقتصاد والأمن في آسيا والمحيط الهادئ. وبعد المكالمة، نشر ترمب هذا على تويتر وفيسبوك وشكر «رئيسة تايوان». وبعد أن أكد فريق ترمب الانتقالي الحدث، أصدر بيانًا حول محتوى المكالمة. (ar)
  • Percakapan telepon Trump–Tsai adalah sebuah perbincangan telepon antara Presiden-terpilih Amerika Serikat Donald Trump dan Presiden Republik Tiongkok (umum dikenal sebagai Taiwan) Tsai Ing-wen yang terjadi pada 2 Desember 2016. Peristiwa tersebut menandai pertama kalinya sejak 1979 dimana seorang Presiden atau Presiden-terpilih AS berbicara langsung dengan Presiden ROC. Dalam panggilan tersebut, Tsai mengucapkan selamat kepada Trump atas kemenangannya dalam pemilihan presiden. Dua pemimpin tersebut berbicara selama sekitar 10 menit, berfokus pada politik, ekonomi dan keamanan di Asia-Pasifik. Setelah panggilan tersebut, Trump menerbitkannya di Twitter dan Facebook berterima kasih kepada "Presiden Taiwan". Setelah tim transisi Trump mengkonfirmasi peristiwa tersebut, Kantor Presidensial Tai (in)
  • The Trump–Tsai call was a telephone conversation between the U.S President-elect Donald Trump and the President of the Republic of China Tsai Ing-wen which took place on December 2, 2016. This event marked the first time since 1979 that a U.S. president or President-elect had directly spoken with a ROC President. In the call, Tsai congratulated Trump for his victory in the presidential election. The two leaders spoke for around 10 minutes, focusing on politics, economy, and security in Asia-Pacific. Following the call, Trump publicized this on Twitter and Facebook and said thank you to "the President of Taiwan". After Trump's transition team confirmed the event, the Presidential Office of Taiwan released a statement about the content of the call. (en)
  • 川蔡通話(英語:Trump-Tsai call)是指2016年12月2日,中華民國總統蔡英文自臺灣致電美國總統當選人唐納·川普,祝賀其當選新任總統。通話歷時10多分鐘,雙方針對政治、經濟、安全及亞洲印太區域情勢交換意見,川普並多次於網站及推特發表看法。這是史上首次美國候任總統與中華民國總統直接進行通話,在國際上引發熱議,華文傳媒亦見「川菜夠辣」等討論。 中華人民共和國外交部表示,此行為不可能改变国际社会已经形成“一个中国”格局,也認為不会改变美国政府多年来奉行的一个中国政策。美國白宮亦重申「一個中國」政策,並表示此政策承諾沒有發生變化。中華民國總統府強調海峽兩岸關係與臺美關係之間並無衝突。時任美國總統歐巴馬表示此舉可能造成中美關係的全面破裂並引起衝突,建議川普在執行全面性的外交政策時應更有系統、更經思慮及更符合國際慣例。川普則在2016年12月11日接受專訪时表示,除非美国與中國大陸在包含貿易的議題達成協議,不然「為什麼要被一中政策綁死?」 2018年3月16日,川普簽署參、眾兩院通過的《台灣旅行法》。 (zh)
rdfs:label
  • مكالمة ترمب–تساي (ar)
  • Percakapan telepon Trump–Tsai (in)
  • Trump–Tsai call (en)
  • 川蔡通話 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License