An Entity of Type: written work, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"The Stone Flower" (Russian: Каменный цветок, tr. Kamennyj tsvetok, IPA: [ˈkamʲənʲɪj tsvʲɪˈtok]), also known as "The Flower of Stone", is a folk tale (also known as skaz) of the Ural region of Russia collected and reworked by Pavel Bazhov, and published in Literaturnaya Gazeta on 10 May 1938 and in Uralsky Sovremennik. It was later released as a part of the story collection The Malachite Box. "The Stone Flower" is considered to be one of the best stories in the collection. The story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams in 1944, and several times after that.

Property Value
dbo:abstract
  • Το Πέτρινο λουλούδι (Ρωσικά: Каменный цветок) είναι λαϊκό παραμύθι της περιοχής των Ουραλίων της Ρωσίας που συνέλεξε και διασκεύασε με βάση το λαογραφικό υλικό ο Πάβελ Μπαζόφ. Δημοσιεύθηκε στο Λιτερατούρναγια Γκαζέτα το 1938 καθώς και στο Ουράλσκι Σοβρεμενίκ. Αργότερα κυκλοφόρησε ως μέρος της συλλογής παραμυθιών Το κουτί από μαλαχίτη. Το Πέτρινο λουλούδι θεωρείται μία από τις καλύτερες ιστορίες της συλλογής. Το μπαλέτο του Προκόφιεφ «Το πέτρινο λουλούδι» είναι βασισμένο στην ιστορία του παραμυθιού. (el)
  • "The Stone Flower" (Russian: Каменный цветок, tr. Kamennyj tsvetok, IPA: [ˈkamʲənʲɪj tsvʲɪˈtok]), also known as "The Flower of Stone", is a folk tale (also known as skaz) of the Ural region of Russia collected and reworked by Pavel Bazhov, and published in Literaturnaya Gazeta on 10 May 1938 and in Uralsky Sovremennik. It was later released as a part of the story collection The Malachite Box. "The Stone Flower" is considered to be one of the best stories in the collection. The story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams in 1944, and several times after that. Pavel Bazhov indicated that all his stories can be divided into two groups based on tone: "child-toned" (e.g. "Silver Hoof") with simple plots, children as the main characters, and a happy ending, and "adult-toned". He called "The Stone Flower" the "adult-toned" story. The tale is told from the point of view of the imaginary Grandpa Slyshko (Russian: Дед Слышко, tr. Ded Slyshko; lit. "Old Man Listenhere"). (en)
  • "A Flor de Pedra" (em russo: Kamennyj tsvetok, IPA: [ˈKamʲənʲɪj tsvʲɪˈtok]), também conhecido como "A Pedra em Flor", é um conto folclórico (também conhecido como skaz) da região dos Urais da Rússia colectado e re-trabalhado por Pavel Bazhov e publicado na Gazeta Literaturnaya no dia 10 de maio de 1938 e em Uralsky Sovremennik. Posteriormente, foi lançado como parte da colecção de histórias The Malachite Box. “A Flor de Pedra” é considerada uma das melhores histórias da colecção. A história foi traduzida do russo para o inglês por Alan Moray Williams em 1944 e várias vezes depois disso. Pavel Bazhov indicou que todas as suas histórias podem ser divididas em dois grupos com base no tom : " tom infantil" (por exemplo "Casco de Prata") com enredos simples, crianças como personagens principais, e um final feliz, e "tom adulto". Ele chamou "A Flor de Pedra" de história "adulta". A história é contada do ponto de vista do avô imaginário Slyshko (em russo: Ded Slyshko). (pt)
  • «Каменный цветок» — сказ Павла Бажова из его сборника «Малахитовая шкатулка», созданный на основе уральского фольклора. Первая публикация была в «Литературной газете» (май 1938) и в альманахе «» (книга 1-я, 1938). В 1944 году произведение было переведено на английский язык Аланом Уильямсом (Alan Moray Williams), затем ещё несколько раз другими авторами. Сказ печатался в СССР и России как в сборнике сказов, так отдельной книгой, став одним из самых читаемых и публикуемых произведений Павла Бажова. (ru)
dbo:author
dbo:literaryGenre
dbo:mediaType
dbo:previousWork
dbo:publicationDate
  • 1938-05-10 (xsd:date)
dbo:publisher
dbo:series
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 48629995 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 33896 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1093920902 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:author
dbp:country
  • Soviet Union (en)
dbp:genre
dbp:language
  • Russian (en)
dbp:mediaType
  • Print (en)
dbp:name
  • The Stone Flower (en)
dbp:precededBy
dbp:pubDate
  • 1938-05-10 (xsd:date)
dbp:publicationType
dbp:publishedIn
  • Literaturnaya Gazeta (en)
dbp:publisher
  • The Union of Soviet Writers (en)
dbp:series
  • The Malachite Casket collection (en)
dbp:titleOrig
  • Каменный цветок (en)
dbp:translator
  • Alan Moray Williams , Eve Manning, et al. (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Το Πέτρινο λουλούδι (Ρωσικά: Каменный цветок) είναι λαϊκό παραμύθι της περιοχής των Ουραλίων της Ρωσίας που συνέλεξε και διασκεύασε με βάση το λαογραφικό υλικό ο Πάβελ Μπαζόφ. Δημοσιεύθηκε στο Λιτερατούρναγια Γκαζέτα το 1938 καθώς και στο Ουράλσκι Σοβρεμενίκ. Αργότερα κυκλοφόρησε ως μέρος της συλλογής παραμυθιών Το κουτί από μαλαχίτη. Το Πέτρινο λουλούδι θεωρείται μία από τις καλύτερες ιστορίες της συλλογής. Το μπαλέτο του Προκόφιεφ «Το πέτρινο λουλούδι» είναι βασισμένο στην ιστορία του παραμυθιού. (el)
  • «Каменный цветок» — сказ Павла Бажова из его сборника «Малахитовая шкатулка», созданный на основе уральского фольклора. Первая публикация была в «Литературной газете» (май 1938) и в альманахе «» (книга 1-я, 1938). В 1944 году произведение было переведено на английский язык Аланом Уильямсом (Alan Moray Williams), затем ещё несколько раз другими авторами. Сказ печатался в СССР и России как в сборнике сказов, так отдельной книгой, став одним из самых читаемых и публикуемых произведений Павла Бажова. (ru)
  • "The Stone Flower" (Russian: Каменный цветок, tr. Kamennyj tsvetok, IPA: [ˈkamʲənʲɪj tsvʲɪˈtok]), also known as "The Flower of Stone", is a folk tale (also known as skaz) of the Ural region of Russia collected and reworked by Pavel Bazhov, and published in Literaturnaya Gazeta on 10 May 1938 and in Uralsky Sovremennik. It was later released as a part of the story collection The Malachite Box. "The Stone Flower" is considered to be one of the best stories in the collection. The story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams in 1944, and several times after that. (en)
  • "A Flor de Pedra" (em russo: Kamennyj tsvetok, IPA: [ˈKamʲənʲɪj tsvʲɪˈtok]), também conhecido como "A Pedra em Flor", é um conto folclórico (também conhecido como skaz) da região dos Urais da Rússia colectado e re-trabalhado por Pavel Bazhov e publicado na Gazeta Literaturnaya no dia 10 de maio de 1938 e em Uralsky Sovremennik. Posteriormente, foi lançado como parte da colecção de histórias The Malachite Box. “A Flor de Pedra” é considerada uma das melhores histórias da colecção. A história foi traduzida do russo para o inglês por Alan Moray Williams em 1944 e várias vezes depois disso. (pt)
rdfs:label
  • Το Πέτρινο Λουλούδι (el)
  • A Flor de Pedra (pt)
  • The Stone Flower (en)
  • Каменный цветок (сказ) (ru)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • The Stone Flower (en)
  • Каменный цветок (en)
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License