An Entity of Type: Property104916342, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The precise style of British sovereigns has varied over the years. The present style is officially proclaimed in two languages: * in English: Charles III, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of His other Realms and Territories King, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith * in Latin: Carolus III, Dei Gratia Britanniarum Regnorumque Suorum Ceterorum Rex, Consortionis Populorum Princeps, Fidei Defensor

Property Value
dbo:abstract
  • The precise style of British sovereigns has varied over the years. The present style is officially proclaimed in two languages: * in English: Charles III, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of His other Realms and Territories King, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith * in Latin: Carolus III, Dei Gratia Britanniarum Regnorumque Suorum Ceterorum Rex, Consortionis Populorum Princeps, Fidei Defensor (en)
  • イギリス君主の称号(イギリスくんしゅのしょうごう)の項目では、グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国の国王、いわゆるイギリスの君主の称号について記述する。 (ja)
  • O estilo preciso dos soberanos britânicos variou ao longo dos anos. O estilo atual é oficialmente proclamado em dois idiomas: * Em InglêsElizabeth II, pela Graça de Deus do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte e de seus outros Reinos e Territórios Rainha, Chefe da Commonwealth, Defensora da Fé. * Em Latim:Elizabeth II, Dei Gratia Britanniarum Regnorumque Suorum Ceterorum Regina, Consortionis Populorum Princeps, Fidei Defensor. (pt)
  • 英格兰盎格鲁-撒克逊时期的君主,所采用的称号为盎格鲁-撒克逊人之王(英格兰人之王)(英语:King of the Anglo-Saxons)或者英国国王(英语:King of the English)。一些君主则采用了其他更加夸大的变体称号。例如:国王埃德雷德采用了:盎格鲁-撒克逊人、诺森布里亚人、异教徒及不列颠人之王(英语:King of the Anglo-Saxons, Northumbrians, pagans and Britons)有些头衔是伴随着夸大奢侈的称号。例如:国王埃塞尔斯坦采用了:英国国王,被全能者右手举到不列颠王国的王座上(英语:King of the English, raised by the right hand of the Almighty to the Throne of the whole Kingdom of Britain) 英格兰诺曼底王朝时期,威廉一世只采用英国国王(英语:King of the English;拉丁语:Rex Anglorum)。次子威廉二世继位后才将蒙上帝恩典加入头衔中。1121年,亨利一世在头衔称号加入了诺曼底公爵的头衔,因为他已经在1106年从兄长罗贝尔二世手上夺取了诺曼底公国。 金雀花王朝时,亨利二世通过与阿基坦的埃莉诺的婚姻取得了更多的法国领土及财产。不久后,他便在自己的头衔中加入了阿基坦公爵(法语:Duc d'Aquitaine)及安茹伯爵(法语:Comte d'Anjou)。1199年,约翰王继位,英国国王的头衔被更改为英格兰国王。此外,约翰在即位前已被父王亨利二世册封为爱尔兰领主(英语:Lord of Ireland),因此他便在头衔中加入于此。此时,英格兰国王的头衔变成了: 蒙承上帝恩典,英格兰国王、爱尔兰领主、诺曼底公爵、阿基坦公爵和安茹伯爵 1204年,英格兰失去了诺曼底及安茹,但以上头衔仍持续用至1259年。1328年,法王夏尔四世驾崩,卡佩王朝正支血统断绝。腓力六世作为卡佩王朝支系继位,使得法国王位变得争议。根据薩利克法,法国王位并不能由女性及其后代继承。1340年,原本接受现实的国王爱德华三世通过其母亲法兰西的伊莎贝拉(夏尔四世之妹)对法兰西王位宣称,并使用法兰西国王的头衔,并放弃阿基坦公爵的头衔。在1360年至1369年之间曾短暂放弃(为了获得更多的法兰西领土),但之后却恢复了对王位的宣称。 1415年,亨利五世入侵法国。虽然他承认了法王夏尔六世的地位,但迫使他签署特魯瓦條約。1420年,夏尔六世承认亨利为法兰西王储及摄政王(英语:the Heir and Regent of France)亨利五世死后,其子亨利六世继承了王太子称号。1422年,夏尔六世驾崩,亨利六世成为正式的法兰西国王。1558年,英格兰正式失去所有法兰西领土,但法兰西国王的头衔仍持续沿用至大不列颠及爱尔兰联合王国成立时。1422年后,君主头衔保持了一整个世纪。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 886015 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 30531 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1118618883 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • The precise style of British sovereigns has varied over the years. The present style is officially proclaimed in two languages: * in English: Charles III, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of His other Realms and Territories King, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith * in Latin: Carolus III, Dei Gratia Britanniarum Regnorumque Suorum Ceterorum Rex, Consortionis Populorum Princeps, Fidei Defensor (en)
  • イギリス君主の称号(イギリスくんしゅのしょうごう)の項目では、グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国の国王、いわゆるイギリスの君主の称号について記述する。 (ja)
  • O estilo preciso dos soberanos britânicos variou ao longo dos anos. O estilo atual é oficialmente proclamado em dois idiomas: * Em InglêsElizabeth II, pela Graça de Deus do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte e de seus outros Reinos e Territórios Rainha, Chefe da Commonwealth, Defensora da Fé. * Em Latim:Elizabeth II, Dei Gratia Britanniarum Regnorumque Suorum Ceterorum Regina, Consortionis Populorum Princeps, Fidei Defensor. (pt)
  • 英格兰盎格鲁-撒克逊时期的君主,所采用的称号为盎格鲁-撒克逊人之王(英格兰人之王)(英语:King of the Anglo-Saxons)或者英国国王(英语:King of the English)。一些君主则采用了其他更加夸大的变体称号。例如:国王埃德雷德采用了:盎格鲁-撒克逊人、诺森布里亚人、异教徒及不列颠人之王(英语:King of the Anglo-Saxons, Northumbrians, pagans and Britons)有些头衔是伴随着夸大奢侈的称号。例如:国王埃塞尔斯坦采用了:英国国王,被全能者右手举到不列颠王国的王座上(英语:King of the English, raised by the right hand of the Almighty to the Throne of the whole Kingdom of Britain) 英格兰诺曼底王朝时期,威廉一世只采用英国国王(英语:King of the English;拉丁语:Rex Anglorum)。次子威廉二世继位后才将蒙上帝恩典加入头衔中。1121年,亨利一世在头衔称号加入了诺曼底公爵的头衔,因为他已经在1106年从兄长罗贝尔二世手上夺取了诺曼底公国。 蒙承上帝恩典,英格兰国王、爱尔兰领主、诺曼底公爵、阿基坦公爵和安茹伯爵 (zh)
rdfs:label
  • Style of the British sovereign (en)
  • イギリス君主の称号 (ja)
  • Estilo do Soberano britânico (pt)
  • 英国君主的头衔称号 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:moretext of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License