About: Siúil a Rún

An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Siúil a Rún" is a traditional Irish song, sung from the point of view of a woman lamenting a lover who has embarked on a military career, and indicating her willingness to support him. The song has English language verses and an Irish language chorus, a style known as macaronic. The title (pronounced [ˌʃuːlʲ ə ˈɾˠuːnˠ]) translates to "go, my love" (or variants): siúil is an imperative, literally translating to "walk!", a rún is a term of endearment.

Property Value
dbo:abstract
  • Siúil A Rún (euskaraz Zoaz Ene Maitea) Irlandako abesti herrikoi bat da. Irlanderaz eta ingelesez abestu ohi da. Abestiaren gaia bere maitea militar betebeharrak burutzea doalako atsekabeturik dagoen emakume baten ahuen edo arrangura da. Bere irladerazko bertso nagusiak honela dio: (eu)
  • Siúil a Rún est une chanson traditionnelle irlandaise, chantée du point de vue d'une femme se lamentant du départ de son amant parti poursuivre une carrière militaire, et indiquant sa volonté de soutenir. La chanson a des couplets en anglais et des refrains en irlandais, un style nommé macaronique. Le titre se traduit par « Va, mon amour » ; siúil est un impératif, se traduisant littéralement par « Marche ! », a rún est un terme affectueux. (fr)
  • "Siúil a Rún" is a traditional Irish song, sung from the point of view of a woman lamenting a lover who has embarked on a military career, and indicating her willingness to support him. The song has English language verses and an Irish language chorus, a style known as macaronic. The title (pronounced [ˌʃuːlʲ ə ˈɾˠuːnˠ]) translates to "go, my love" (or variants): siúil is an imperative, literally translating to "walk!", a rún is a term of endearment. (en)
  • "Siúil A Rúin" é uma canção tradicional irlandesa. Foi gravada, entre outros, por Anúna, Aoife Ní Fhearraigh e pelo grupo Celtic Woman, com a solista e harpista Órla Fallon, bem como pela solista do grupo, Lisa Kelly, no CD LISA. (pt)
  • Siúil a Rúin («Шюль а Рунь», [ʃuːlʲ ə ɾˠuːnˠ]; в другом орфографическом варианте — Siúil a Rún) — ирландская народная песня. Название может быть переведено как «иди, мой милый»: siúil — императив, обозначающий «иди!»; a rúin — ласковое обращение к любимому человеку в звательном падеже. (ru)
  • «Siúil A Rún», також «Suil A Ruin» — традиційна ірландська пісня. Виконується від імені жінки, що сумує за коханим чоловіком, який обрав для себе військову кар'єру, і висловлює бажання підтримати його. Пісня має версію ірландською мовою у виконанні хору та англомовні версії. Належить до макаронічного стилю, оскільки її найпоширеніші виконання поєднують у тексті ірландомовні та англомовні фрази. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1341111 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 9530 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1119317768 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Siúil A Rún (euskaraz Zoaz Ene Maitea) Irlandako abesti herrikoi bat da. Irlanderaz eta ingelesez abestu ohi da. Abestiaren gaia bere maitea militar betebeharrak burutzea doalako atsekabeturik dagoen emakume baten ahuen edo arrangura da. Bere irladerazko bertso nagusiak honela dio: (eu)
  • Siúil a Rún est une chanson traditionnelle irlandaise, chantée du point de vue d'une femme se lamentant du départ de son amant parti poursuivre une carrière militaire, et indiquant sa volonté de soutenir. La chanson a des couplets en anglais et des refrains en irlandais, un style nommé macaronique. Le titre se traduit par « Va, mon amour » ; siúil est un impératif, se traduisant littéralement par « Marche ! », a rún est un terme affectueux. (fr)
  • "Siúil a Rún" is a traditional Irish song, sung from the point of view of a woman lamenting a lover who has embarked on a military career, and indicating her willingness to support him. The song has English language verses and an Irish language chorus, a style known as macaronic. The title (pronounced [ˌʃuːlʲ ə ˈɾˠuːnˠ]) translates to "go, my love" (or variants): siúil is an imperative, literally translating to "walk!", a rún is a term of endearment. (en)
  • "Siúil A Rúin" é uma canção tradicional irlandesa. Foi gravada, entre outros, por Anúna, Aoife Ní Fhearraigh e pelo grupo Celtic Woman, com a solista e harpista Órla Fallon, bem como pela solista do grupo, Lisa Kelly, no CD LISA. (pt)
  • Siúil a Rúin («Шюль а Рунь», [ʃuːlʲ ə ɾˠuːnˠ]; в другом орфографическом варианте — Siúil a Rún) — ирландская народная песня. Название может быть переведено как «иди, мой милый»: siúil — императив, обозначающий «иди!»; a rúin — ласковое обращение к любимому человеку в звательном падеже. (ru)
  • «Siúil A Rún», також «Suil A Ruin» — традиційна ірландська пісня. Виконується від імені жінки, що сумує за коханим чоловіком, який обрав для себе військову кар'єру, і висловлює бажання підтримати його. Пісня має версію ірландською мовою у виконанні хору та англомовні версії. Належить до макаронічного стилю, оскільки її найпоширеніші виконання поєднують у тексті ірландомовні та англомовні фрази. (uk)
rdfs:label
  • Siúil A Rún (eu)
  • Siúil A Rúin (fr)
  • Siúil a Rún (en)
  • Siúil A Rúin (pt)
  • Siúil A Rúin (ru)
  • Siúil A Rún (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License