An Entity of Type: song, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Polyushko-polye (Russian: По́люшко-по́ле, IPA: [ˈpolʲʊʂkə ˈpolʲɪ]) is a Soviet Russian-language song. Polye means "field" in Russian, "polyushko" is a diminutive/hypocoristic form for "polye". It is also known as Meadowlands, Song of the Plains, Cavalry of the Steppes or Oh Fields, My Fields in English.

Property Value
dbo:abstract
  • Poljuško pole (rusky: Полюшко-поле, v překladu Políčko, pole) je ruská zlidovělá píseň, často mylně považovaná za píseň lidovou. Složil ji roku 1933 skladatel , autorem textu je básník . Melodie písně se stala též hlavním tématem první věty (Andante maestoso. Allegro) 4. symfonie Lva Knippera Báseň o komsomolském vojákovi, dokončené v roce 1934. Píseň je nářkem dívky, jejíž milý odešel bojovat do řad Rudé armády. Jistá kurióznost tkví v tom, že Lev Knipper, syn vedoucího technického oddělení ministerstva železnic ve vládě admirála Kolčaka, se sám kdysi dobrovolně přihlásil do Bílé armády, sloužil jako důstojník v praporu dělostřelectva a v roce 1920 byl evakuován z Krymu jako součást Wrangelovy armády. Jeho osud je pak nejasný, ale patrně byl zverbován sovětskou rozvědkou a vynořil se po roce 1924 v Rusku jako nadšený bolševik. Jeho osobní historie dala vzniknout mnoha pověstem o písni Poljuško pole. K nejoblíbenějším patří, že píseň vznikla již roku 1919 a verš "ach, do hrdinské Rudé armády" původně zněl "bojujte s rudými bandity". Píseň každopádně získala velkou oblibu, a to i v zahraničí, slavný anglický dirigent Leopold Stokowski ji označil za „nejlepší píseň 20. století“. Ve Spojených státech ji zpíval Paul Robeson, v Evropě například italská zpěvačka . Zpívali ji také Jefferson Airplane nebo Blackmore's Night. V mnoha verzích písně je ovšem potlačen její původní politický obsah. (cs)
  • پوليوشكا پوليي (بالروسية: Полюшко Поле) هي أغنية شعبية روسية. ألفها عام 1934 الملحن الروسي ليف كنيبر، وكتب كلمات الأغنية . استعملت هذه الأغنية في الغرب خلال الحرب العالمية الثانية من طرف غلين ميلر وجيري غراي تحت عنوان فرسان مارس الحمر. أصبحت بعدها مشهورة عن طريق إعادة نسخها إلى موسيقى الروك وموسيقى البوب وغيرها. كما تم وضع هذا اللحن في أفلام عديدة مثل فيلم (1966) وأيضا استخدم اللبنانيان الأخوان الرحباني هذا اللحن في أغنية تحمل اسم (كانوا يا حبيبي) غنتها اللبنانية فيروز في مسرحية لولو. (ar)
  • Poljuschko Pole (russisch Полюшко Поле, deutsch: „Feldchen, mein Feldchen“) ist ein russisches Lied, das 1933 von Lew Knipper komponiert wurde. Das Lied ist Bestandteil der 4. Sinfonie mit Chor „Die Ballade vom Kämpfer-Komsomolzen“ (1934) (russisch Поэма о бойце-комсомольце, Poema o Boize-Komsomolze). Der zugehörige Text stammt von . Im Westen wurde das Lied erstmals während des Zweiten Weltkrieges von Glenn Miller und Jerry Gray unter dem Titel „The Red Cavalry March“ oder „Russian Patrol“ adaptiert; danach wurde es vor allem durch Coverversionen bekannter Rock- und Popgruppen berühmt, hierbei sind die Spotnicks („The Rocket Men“, 1961), Jefferson Airplane („Meadowlands“, 1969), Iwan Rebroff sowie Blackmore’s Night („Gone with the Wind“, 1999) zu erwähnen. David Bowie verwendete 1971 die Melodie als Refrain für „Velvet Goldmine“. Fairoz brachte 1974 eine Version auf dem Album Loulou heraus. Des Weiteren wird es in den Filmen „Die Russen kommen! Die Russen kommen!“ (1966), „Leningrad Cowboys Go America“ (1989) sowie „Cast Away – Verschollen“ (2000) verwendet. Im Falle der Leningrad Cowboys wurde das Lied mit „Kasakka“ (finnisch: „Kosake“) betitelt. Christian Bruhn komponierte 1980 für den Soundtrack von Captain Future ebenfalls eine Popvariante ohne Text unter dem Titel Space-Wind. Im 9. Teil der japanischen Anime Filmreihe Girls und Panzer (2012) tanzen die Pravda-Girls nach einer Instrumentalversion von Lantis Co. (de)
  • Pólyushko-Pole [en ruso: Полюшко-Поле] es una canción de Rusia. Se afirma que la canción fue originalmente escrita durante la Guerra Civil de Rusia [cita requerida] y fue cantada por los Coros del Ejército Rojo. Para los soviéticos la variante de la canción, la música fue compuesta por Lev Knipper (sobrino de Olga Knipper-Chéjova), con letra de Víktor Gúsev. La canción era parte de la sinfonía con coro (letra de Gúsev) "Un poema del Komsomol acerca de un Soldado" (Поэма о бойце-комсомольце) compuesta en 1934. Varios arreglos occidentales de la música se conocen con el título de "La Patrulla de cosacos", en particular una versión de Ivan Rebroff, y algunos con otros títulos incluidos "Meadowland", "Caballería de las Estepas" y "Gone with the Wind". (es)
  • Plaine, ma plaine (titre original en russe : Полюшко-поле, translittération : Poljuško-Pole) est un chant soviétique. Ce chant a été composé en 1934 par Lev Knipper pour les parties chorales de sa quatrième symphonie Poème aux jeunes soldats, les paroles étant de Viktor Goussev. Ce n'est que devant l'enthousiasme déclenché par la partie chorale de la symphonie que le chant en a été dissocié pour former Plaine, ma plaine. (fr)
  • Polyushko-polye (Russian: По́люшко-по́ле, IPA: [ˈpolʲʊʂkə ˈpolʲɪ]) is a Soviet Russian-language song. Polye means "field" in Russian, "polyushko" is a diminutive/hypocoristic form for "polye". It is also known as Meadowlands, Song of the Plains, Cavalry of the Steppes or Oh Fields, My Fields in English. (en)
  • Poljuško Pole (in russo: Полюшко-поле?, traslitterato anche come Poljushko Pole; in italiano: Pianura, mia pianura) è una celebre canzone sovietica. Si ritiene erroneamente che sia stata composta durante la Rivoluzione russa e che sia stata cantata dall'Armata rossa. In realtà, questo canto è stato scritto nel 1934 da per la parte corale della sua quarta sinfonia, Poema su un soldato Komsomol, su testo di . In seguito all'entusiasmo suscitato da questa parte corale, il canto ha finito per essere avulso dalla sinfonia per diventare Poljuško Pole. (it)
  • ポーリュシカ・ポーレ(ロシア語: Полюшко-поле)は、1934年に作られた曲。ヴィクトル・グーセフ(Виктор Михайлович Гусев, 1909-1944)作詞、レフ・クニッペル作曲。クリメント・ヴォロシーロフに献呈された『交響曲第4番《コムソモール戦士の詩》』の第1楽章の第2主題がのちに独立して軍歌として歌われるようになった。ロシア語のポーレ(поле)は「草原」の意味であり、ポーリュシカ(полюшко)はポーレ(поле)に縮小辞を付けたもの。直訳すれば「愛しき草原よ草原」といった意味。「労農赤軍」を称える「軍歌」である。 (ja)
  • «Полюшко-поле» — советская песня, которая благодаря своей широкой популярности считается в массовом сознании народной. В действительности песня имеет своих авторов: музыка написана в 1933 году композитором Львом Книппером, автор слов — поэт Виктор Гусев. Мелодия песни стала главной темой первой части (Andante maestoso. Allegro) 4-й симфонии Льва Книппера «», завершённой в 1934 году. Существуют также и другие версии текста этой песни. (ru)
  • Livet är härligt är en svensk dryckesvisa från Chalmersspexet Katarina II från 1959, med svensk text till melodin från den ryska sången "Poljusjko-pole". Sången heter egentligen "Dryckesvisa", men omnämns ofta som "Livet är härligt, tovaritj" (Tovaritj (Товарищ) är ryska för "kamrat"), "Livet är härligt" eller bara "Livet". Sången har uppmaningen "Ta dig en vodka" som används i studentikosa sammanhang. Sången inleder sittningar på Chalmers och är etablerad som snapsvisa i svensk studentkultur. Melodin Poljuska-pole är av . (sv)
  • Poluszko-pole (ros. Полюшко-поле) – pieśń radziecka z 1933 roku znana również jako Pieśń pól. Opowiada o bohaterach Armii Czerwonej, którzy opuszczają dom, swoje dziewczyny i idą na wojnę. Pieśń powstała w 1933 roku. Jej autorami są poeta Wiktor Gusiew i kompozytor Lew Knipper. Premiera miała miejsce w 1933 roku. Skrócona wersja pieśni została wykonana przez Wierę Duchowską w sali Radiokomitetu budynku Centralnego Telegrafu w Moskwie. Pieśń została włączona przez kompozytora do III symfonii pod nazwą Poemat o wojowniku Komsomołu (Поэма о бойце-комсомольце) w 1934 roku. Poluszko-pole do swojego repertuaru włączyli (Ирма Яунзем), Leonid Utiosow i wojskowe chóry. W 1937 roku Chór Aleksandrowa zaśpiewał ją w Paryżu. Leopold Stokowski uznał ją za najlepszą pieśń XX wieku. W 1945 roku w Londynie na Powszechnej Konferencji Młodzieży zaśpiewało ją sześć tysięcy uczestników. (pl)
  • "Polyushko Pole" (Campos, grandes campos) (russo: Полюшко Поле) é uma canção russa. Originalmente composta durante a Guerra Civil Russa e cantada pelo Exército Vermelho. A versão soviética é uma variante da canção com música de e poema de . A canção de Knipper é parte de uma sinfonia com coral de um "Poema sobre um soldado Komsomol" (Поэма о бойце-комсомольце) composta em 1934. A canção "Polyushko-Pole" foi usada no recente trailer do jogo de vídeo game de 2008 (pt)
  • 草原騎兵歌(俄語:Полюшко-поле)是一首蘇聯時期的俄語歌曲。在俄語中,Поле的意思為「田地」,而Полюшко為對Поле的愛稱。一般中文會以“草原啊,草原!”或“草原騎兵歌”來稱呼這首歌。 (zh)
dbo:composer
dbo:wikiPageID
  • 2923362 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6354 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124848440 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbo:writer
dbp:composer
dbp:language
  • Russian (en)
dbp:lyricist
dbp:name
  • Polyushko-polye (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:written
  • 1933 (xsd:integer)
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • پوليوشكا پوليي (بالروسية: Полюшко Поле) هي أغنية شعبية روسية. ألفها عام 1934 الملحن الروسي ليف كنيبر، وكتب كلمات الأغنية . استعملت هذه الأغنية في الغرب خلال الحرب العالمية الثانية من طرف غلين ميلر وجيري غراي تحت عنوان فرسان مارس الحمر. أصبحت بعدها مشهورة عن طريق إعادة نسخها إلى موسيقى الروك وموسيقى البوب وغيرها. كما تم وضع هذا اللحن في أفلام عديدة مثل فيلم (1966) وأيضا استخدم اللبنانيان الأخوان الرحباني هذا اللحن في أغنية تحمل اسم (كانوا يا حبيبي) غنتها اللبنانية فيروز في مسرحية لولو. (ar)
  • Plaine, ma plaine (titre original en russe : Полюшко-поле, translittération : Poljuško-Pole) est un chant soviétique. Ce chant a été composé en 1934 par Lev Knipper pour les parties chorales de sa quatrième symphonie Poème aux jeunes soldats, les paroles étant de Viktor Goussev. Ce n'est que devant l'enthousiasme déclenché par la partie chorale de la symphonie que le chant en a été dissocié pour former Plaine, ma plaine. (fr)
  • Polyushko-polye (Russian: По́люшко-по́ле, IPA: [ˈpolʲʊʂkə ˈpolʲɪ]) is a Soviet Russian-language song. Polye means "field" in Russian, "polyushko" is a diminutive/hypocoristic form for "polye". It is also known as Meadowlands, Song of the Plains, Cavalry of the Steppes or Oh Fields, My Fields in English. (en)
  • Poljuško Pole (in russo: Полюшко-поле?, traslitterato anche come Poljushko Pole; in italiano: Pianura, mia pianura) è una celebre canzone sovietica. Si ritiene erroneamente che sia stata composta durante la Rivoluzione russa e che sia stata cantata dall'Armata rossa. In realtà, questo canto è stato scritto nel 1934 da per la parte corale della sua quarta sinfonia, Poema su un soldato Komsomol, su testo di . In seguito all'entusiasmo suscitato da questa parte corale, il canto ha finito per essere avulso dalla sinfonia per diventare Poljuško Pole. (it)
  • ポーリュシカ・ポーレ(ロシア語: Полюшко-поле)は、1934年に作られた曲。ヴィクトル・グーセフ(Виктор Михайлович Гусев, 1909-1944)作詞、レフ・クニッペル作曲。クリメント・ヴォロシーロフに献呈された『交響曲第4番《コムソモール戦士の詩》』の第1楽章の第2主題がのちに独立して軍歌として歌われるようになった。ロシア語のポーレ(поле)は「草原」の意味であり、ポーリュシカ(полюшко)はポーレ(поле)に縮小辞を付けたもの。直訳すれば「愛しき草原よ草原」といった意味。「労農赤軍」を称える「軍歌」である。 (ja)
  • «Полюшко-поле» — советская песня, которая благодаря своей широкой популярности считается в массовом сознании народной. В действительности песня имеет своих авторов: музыка написана в 1933 году композитором Львом Книппером, автор слов — поэт Виктор Гусев. Мелодия песни стала главной темой первой части (Andante maestoso. Allegro) 4-й симфонии Льва Книппера «», завершённой в 1934 году. Существуют также и другие версии текста этой песни. (ru)
  • Livet är härligt är en svensk dryckesvisa från Chalmersspexet Katarina II från 1959, med svensk text till melodin från den ryska sången "Poljusjko-pole". Sången heter egentligen "Dryckesvisa", men omnämns ofta som "Livet är härligt, tovaritj" (Tovaritj (Товарищ) är ryska för "kamrat"), "Livet är härligt" eller bara "Livet". Sången har uppmaningen "Ta dig en vodka" som används i studentikosa sammanhang. Sången inleder sittningar på Chalmers och är etablerad som snapsvisa i svensk studentkultur. Melodin Poljuska-pole är av . (sv)
  • "Polyushko Pole" (Campos, grandes campos) (russo: Полюшко Поле) é uma canção russa. Originalmente composta durante a Guerra Civil Russa e cantada pelo Exército Vermelho. A versão soviética é uma variante da canção com música de e poema de . A canção de Knipper é parte de uma sinfonia com coral de um "Poema sobre um soldado Komsomol" (Поэма о бойце-комсомольце) composta em 1934. A canção "Polyushko-Pole" foi usada no recente trailer do jogo de vídeo game de 2008 (pt)
  • 草原騎兵歌(俄語:Полюшко-поле)是一首蘇聯時期的俄語歌曲。在俄語中,Поле的意思為「田地」,而Полюшко為對Поле的愛稱。一般中文會以“草原啊,草原!”或“草原騎兵歌”來稱呼這首歌。 (zh)
  • Poljuško pole (rusky: Полюшко-поле, v překladu Políčko, pole) je ruská zlidovělá píseň, často mylně považovaná za píseň lidovou. Složil ji roku 1933 skladatel , autorem textu je básník . Melodie písně se stala též hlavním tématem první věty (Andante maestoso. Allegro) 4. symfonie Lva Knippera Báseň o komsomolském vojákovi, dokončené v roce 1934. Píseň je nářkem dívky, jejíž milý odešel bojovat do řad Rudé armády. Jistá kurióznost tkví v tom, že Lev Knipper, syn vedoucího technického oddělení ministerstva železnic ve vládě admirála Kolčaka, se sám kdysi dobrovolně přihlásil do Bílé armády, sloužil jako důstojník v praporu dělostřelectva a v roce 1920 byl evakuován z Krymu jako součást Wrangelovy armády. Jeho osud je pak nejasný, ale patrně byl zverbován sovětskou rozvědkou a vynořil se po r (cs)
  • Poljuschko Pole (russisch Полюшко Поле, deutsch: „Feldchen, mein Feldchen“) ist ein russisches Lied, das 1933 von Lew Knipper komponiert wurde. Das Lied ist Bestandteil der 4. Sinfonie mit Chor „Die Ballade vom Kämpfer-Komsomolzen“ (1934) (russisch Поэма о бойце-комсомольце, Poema o Boize-Komsomolze). Der zugehörige Text stammt von . (de)
  • Pólyushko-Pole [en ruso: Полюшко-Поле] es una canción de Rusia. Se afirma que la canción fue originalmente escrita durante la Guerra Civil de Rusia [cita requerida] y fue cantada por los Coros del Ejército Rojo. Para los soviéticos la variante de la canción, la música fue compuesta por Lev Knipper (sobrino de Olga Knipper-Chéjova), con letra de Víktor Gúsev. La canción era parte de la sinfonía con coro (letra de Gúsev) "Un poema del Komsomol acerca de un Soldado" (Поэма о бойце-комсомольце) compuesta en 1934. (es)
  • Poluszko-pole (ros. Полюшко-поле) – pieśń radziecka z 1933 roku znana również jako Pieśń pól. Opowiada o bohaterach Armii Czerwonej, którzy opuszczają dom, swoje dziewczyny i idą na wojnę. Pieśń powstała w 1933 roku. Jej autorami są poeta Wiktor Gusiew i kompozytor Lew Knipper. Premiera miała miejsce w 1933 roku. Skrócona wersja pieśni została wykonana przez Wierę Duchowską w sali Radiokomitetu budynku Centralnego Telegrafu w Moskwie. Pieśń została włączona przez kompozytora do III symfonii pod nazwą Poemat o wojowniku Komsomołu (Поэма о бойце-комсомольце) w 1934 roku. (pl)
rdfs:label
  • بوليوشكا بولي (ar)
  • Poljuško pole (cs)
  • Poljuschko Pole (de)
  • Póliushko pole (es)
  • Plaine, ma plaine (fr)
  • Poljuško Pole (it)
  • ポーリュシカ・ポーレ (ja)
  • Polyushko-polye (en)
  • Poluszko-pole (pieśń) (pl)
  • Polyushko Pole (pt)
  • Полюшко-поле (песня) (ru)
  • Livet är härligt (sv)
  • 草原騎兵歌 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Polyushko-polye (en)
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License