An Entity of Type: animal, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Matthew Ward (1950/1951 – June 23, 1990) was an American English/French translator noted for his 1989 rendition of Albert Camus' The Stranger. He made several important alterations from the more British-toned translation (and previously only English edition) by Stuart Gilbert. Most notably he altered the quite well known opening line "Mother died today" to "Maman died today". Ward defended the alteration by noting that the more juvenile "Maman" reflects the "curious feeling he (Meursault) has for her". Other examples of Ward altering Gilbert's version include the line, "Il était avec son chien" from, "As usual, he had his dog with him" to "He was with his dog". Once again Ward felt this better reflected Meursault's character. Indeed, later in the novel Meursault notes Salamano's dog is wor

Property Value
dbo:abstract
  • ماثيو وارد (بالإنجليزية: Matthew Ward)‏ هو مترجم أمريكي، ولد في 1951، وتوفي في 1990. (ar)
  • Matthew Ward (1950/1951 – June 23, 1990) was an American English/French translator noted for his 1989 rendition of Albert Camus' The Stranger. He made several important alterations from the more British-toned translation (and previously only English edition) by Stuart Gilbert. Most notably he altered the quite well known opening line "Mother died today" to "Maman died today". Ward defended the alteration by noting that the more juvenile "Maman" reflects the "curious feeling he (Meursault) has for her". Other examples of Ward altering Gilbert's version include the line, "Il était avec son chien" from, "As usual, he had his dog with him" to "He was with his dog". Once again Ward felt this better reflected Meursault's character. Indeed, later in the novel Meursault notes Salamano's dog is worth no more or less than his wife. Other authors he has translated include Roland Barthes, Colette, Pablo Picasso and Jean-Paul Sartre. He also wrote literary criticism and poetry.Ward died of AIDS in 1990 at the age of 39. He received the PEN Translation Prize in 1989. (en)
dbo:nationality
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 7032392 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 1943 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1114326015 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
schema:sameAs
rdf:type
rdfs:comment
  • ماثيو وارد (بالإنجليزية: Matthew Ward)‏ هو مترجم أمريكي، ولد في 1951، وتوفي في 1990. (ar)
  • Matthew Ward (1950/1951 – June 23, 1990) was an American English/French translator noted for his 1989 rendition of Albert Camus' The Stranger. He made several important alterations from the more British-toned translation (and previously only English edition) by Stuart Gilbert. Most notably he altered the quite well known opening line "Mother died today" to "Maman died today". Ward defended the alteration by noting that the more juvenile "Maman" reflects the "curious feeling he (Meursault) has for her". Other examples of Ward altering Gilbert's version include the line, "Il était avec son chien" from, "As usual, he had his dog with him" to "He was with his dog". Once again Ward felt this better reflected Meursault's character. Indeed, later in the novel Meursault notes Salamano's dog is wor (en)
rdfs:label
  • ماثيو وارد (مترجم) (ar)
  • Matthew Ward (writer) (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License