An Entity of Type: Music107020895, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Maréchal, nous voilà !" ("Marshal, here we are!") is a 1941 French song dedicated to Marshal Philippe Pétain. The lyrics were composed by André Montagard; its music was attributed to André Montagard and but actually plagiarized from a song composed for the 1933 musical " by Polish Jewish composer Kazimierz Oberfeld, who deported to Auschwitz in 1945, where he died. Although "La Marseillaise" remained the official national anthem of the state, "Maréchal, nous voilà !" was performed on many official and unofficial occasions in France and its territories during the Vichy France Era, often in a famous variation by .

Property Value
dbo:abstract
  • Píseň Maréchal, nous voilà! (česky: Maršále, zde jsme!) byla oslavná píseň věnovaná hlavě režimu ve Vichy, který aktivně spolupracoval s nacistickým Německem, maršálu Pétainovi a stala se hymnou tohoto režimu a neoficiální hymnou Vichistické Francie, tzv. Francouzského státu. [zdroj?] Oficiální francouzskou hymnou však i po celou dobu 2. světové války zůstala Marseillaisa. Text písně napsal (1888-1963), hudbu, která byla plagiátem díla skladatele , který byl zabit v koncentračním táboře, upravili André Montagard a . (cs)
  • Maréchal, nous voilà (auf Deutsch: „Hier sind wir, Marschall“) war im Vichy-Regime ein französisches Lied zu Ehren des Marschalls Pétain. (de)
  • Maréchal, nous voilà ! est une chanson française à la gloire du maréchal Pétain. Les paroles sont d'André Montagard, également cosignataire, avec , de la musique en réalité plagiée sur l'air d'opérette adaptée du film La Margoton du bataillon de Jacques Darmont dont Casimir Oberfeld a écrit la musique. (fr)
  • «Maréchal, nous voilà!» (en español Mariscal, ¡aquí estamos!) es una canción francesa creada para la gloria del mariscal Pétain.​ La letra es de André Montagard, también compositor, junto a Charles Courtioux, de la música,​​​ en realidad plagiada de la opereta La Margoton du bataillon de Casimir Oberfeld.​ (es)
  • "Maréchal, nous voilà !" ("Marshal, here we are!") is a 1941 French song dedicated to Marshal Philippe Pétain. The lyrics were composed by André Montagard; its music was attributed to André Montagard and but actually plagiarized from a song composed for the 1933 musical " by Polish Jewish composer Kazimierz Oberfeld, who deported to Auschwitz in 1945, where he died. Although "La Marseillaise" remained the official national anthem of the state, "Maréchal, nous voilà !" was performed on many official and unofficial occasions in France and its territories during the Vichy France Era, often in a famous variation by . (en)
  • "Maréchal, nous voilà !" ("Marsekal, kami di sini!") adalah lagu Prancis yang dipersembahkan untuk Marsekal Philippe Pétain. Liriknya disusun oleh dan musiknya diklaim sebagai karya André Montagnard dan . Lagu ini pernah dinyanyikan oleh . Lagu ini juga beberapa kali dimainkan dalam berbagai acara resmi di Prancis dan Aljazair Prancis pada masa . Pada masa Vichy, lagu "La Marseillaise" tetap menjadi lagu kebangsaan resmi, tetapi "Maréchal, nous voilà!" merupakan lagu kebangsaan tak resmi yang populer. Secara resmi, lagu ini dibuat pada tahun 1941, tetapi Montagnard dan Courtioux sebenarnya menjiplak lagu lain yang digubah oleh seorang komponis Yahudi Polandia, , yang berjudul "La Margoton du bataillon". Oberfeld sendiri dideportasi ke Auschwitz pada tahun 1945. (in)
  • Marèchal, nous voilà ! (in italiano "Maresciallo, eccoci!") è una canzone francese dedicata al maresciallo Philippe Pétain. Il testo venne scritto da , al quale fu attribuita, assieme a , anche la composizione della musica. Durante la Repubblica di Vichy fu eseguita in molte occasioni pubbliche in Francia e Algeria e divenne concorrente de La Marsigliese come inno nazionale, pur restando ufficiale sempre quest'ultimo. La marcia, composta ufficialmente nel 1941, si scoprì poi essere un plagio della canzone del polacco , chiamata ; lo stesso Oberfeld morì nel 1945 ad Auschwitz. (it)
  • Maréchal, nous voilà was het volkslied van Vichy-Frankrijk ten tijde van het bewind van Pétain. (nl)
  • 『元帥よ、我らここにあり!』(フランス語: Maréchal, nous voilà !)は、ヴィシー政権下のフランス(ヴィシー・フランス)にて、同国の国家主席となったフィリップ・ペタン元帥への賛歌として作られた歌である。作詞はが行った。作曲はモンタガールとシャルル・クルティウ(Charles Courtioux)が協同で行ったとされているが、実際にはが作曲した『La Margoton du bataillon』からの盗用であると指摘されている。 ヴィシー・フランスでも『ラ・マルセイエーズ』は引き続き国歌と位置づけられていたものの、ドイツ占領下の地域では演奏が禁じられていた。そのため、『元帥よ、我らここにあり!』は非公式ながら事実上の国歌と見なされていた。 (ja)
  • Maréchal, nous voilà! (pol. Marszałku, tu jesteśmy!) – francuska pieśń poświęcona marszałkowi Philippe'owi Pétainowi. We Francji Vichy pełniła de facto rolę hymnu państwowego, obok Marsylianki. Autorem słów był (1887–1963), chociaż większość tekstu zaczerpnął on z pieśni Voilà le Tour qui passe. Oficjalnymi autorami muzyki mieli być André Montagard i . W rzeczywistości splagiatowali oni muzykę (z filmu La Margoton du bataillon z 1933) autorstwa pochodzącego z Polski kompozytora Kazimierza Jerzego Oberfelda (zamordowanego w Auschwitz-Birkenau w 1945 roku). (pl)
  • Maréchal, nous voilà ! (фр. Маршале, ми тут!) — французька пісня, присвячена маршалу Анрі Філіппу Петену, написана у 1941 році. Автор слів — , музики — приписується Андре Монтаньяр і . Під час режиму Віші пісню виконували одразу після «Марсельєзи». Коли нацисти заборонили виконувати «Марсельєзу», пісня «Maréchal, nous voilà !» стала фактичним гімном Вішистської Франції. У сучасній Франції виконання пісні не є забороненим. (uk)
  • Маршал, мы здесь! (фр. Maréchal, nous voilà !) — песня в честь маршала Петена, автор слов — (1888—1963), авторы музыки — (Andre Montagard) и (Charles Courtioux, 1890-1946). После обретения единоличной власти, Петен изменил государственную символику, а также ввёл и пересмотрел множество различных законов. Эти меры получили собирательное название «Национальная революция» (фр. Révolution nationale) и были призваны избавиться от наследия Третьей республики, политический строй которой Петен не одобрял и обвинял в поражении страны. Гимном Франции де-факто стала песня «Маршал, мы здесь!». Она исполнялась на официальных мероприятиях сразу после «Марсельезы». После того, как немцы потребовали запретить «Марсельезу», песня стала фактическим гимном Франции. Официально считалось, что песня была написана в 1940 г. На самом деле, авторы просто создали новые слова на музыку марша в честь «Тур де Франс»: « Attention, les voilà ! les coureurs, les géants de la route…». Музыка, в свою очередь, представляла собой плагиат — за основу была взята мелодия La margoton du bataillon, автор которой, композитор Казимир Оберфельд, будучи евреем, погиб в 1945 году в Освенциме. Продолжая ту же пропагандистскую линию, Монтагар и Куртью в сотрудничестве создали ряд других пропагандистских песен на ту же тему: «Франция завтрашнего дня» (фр. La France de demain), «Посеем зерно просвещения» (фр. Semon le grain de la lumière) и др. (ru)
  • 《元帅,我们来了!》(法語:Maréchal, nous voilà !)是一首献给法国元帅菲利普·贝当的法国歌曲。作词者是,作曲者是安德烈·蒙特涅和查尔斯·库尔蒂乌。这首歌在维希法国时期经常出现于法国和阿尔及利亚的官方场合。 虽然《马赛曲》仍然是维希法国时期的官方国歌,但《元帅,我们来了!》在维希法国更受欢迎。虽然官方表示这首歌写于1941年,但其作者蒙特涅和库尔蒂乌实际上抄袭了波兰作曲家卡齐米日·奥伯菲德的歌曲《La Margoton du bataillon》。奥斯奥伯菲德在1945年的时候被纳粹集中在奥斯威辛集中营,后来在奥斯威辛集中营去世。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 3116814 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4039 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1120513072 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Píseň Maréchal, nous voilà! (česky: Maršále, zde jsme!) byla oslavná píseň věnovaná hlavě režimu ve Vichy, který aktivně spolupracoval s nacistickým Německem, maršálu Pétainovi a stala se hymnou tohoto režimu a neoficiální hymnou Vichistické Francie, tzv. Francouzského státu. [zdroj?] Oficiální francouzskou hymnou však i po celou dobu 2. světové války zůstala Marseillaisa. Text písně napsal (1888-1963), hudbu, která byla plagiátem díla skladatele , který byl zabit v koncentračním táboře, upravili André Montagard a . (cs)
  • Maréchal, nous voilà (auf Deutsch: „Hier sind wir, Marschall“) war im Vichy-Regime ein französisches Lied zu Ehren des Marschalls Pétain. (de)
  • Maréchal, nous voilà ! est une chanson française à la gloire du maréchal Pétain. Les paroles sont d'André Montagard, également cosignataire, avec , de la musique en réalité plagiée sur l'air d'opérette adaptée du film La Margoton du bataillon de Jacques Darmont dont Casimir Oberfeld a écrit la musique. (fr)
  • «Maréchal, nous voilà!» (en español Mariscal, ¡aquí estamos!) es una canción francesa creada para la gloria del mariscal Pétain.​ La letra es de André Montagard, también compositor, junto a Charles Courtioux, de la música,​​​ en realidad plagiada de la opereta La Margoton du bataillon de Casimir Oberfeld.​ (es)
  • "Maréchal, nous voilà !" ("Marshal, here we are!") is a 1941 French song dedicated to Marshal Philippe Pétain. The lyrics were composed by André Montagard; its music was attributed to André Montagard and but actually plagiarized from a song composed for the 1933 musical " by Polish Jewish composer Kazimierz Oberfeld, who deported to Auschwitz in 1945, where he died. Although "La Marseillaise" remained the official national anthem of the state, "Maréchal, nous voilà !" was performed on many official and unofficial occasions in France and its territories during the Vichy France Era, often in a famous variation by . (en)
  • Marèchal, nous voilà ! (in italiano "Maresciallo, eccoci!") è una canzone francese dedicata al maresciallo Philippe Pétain. Il testo venne scritto da , al quale fu attribuita, assieme a , anche la composizione della musica. Durante la Repubblica di Vichy fu eseguita in molte occasioni pubbliche in Francia e Algeria e divenne concorrente de La Marsigliese come inno nazionale, pur restando ufficiale sempre quest'ultimo. La marcia, composta ufficialmente nel 1941, si scoprì poi essere un plagio della canzone del polacco , chiamata ; lo stesso Oberfeld morì nel 1945 ad Auschwitz. (it)
  • Maréchal, nous voilà was het volkslied van Vichy-Frankrijk ten tijde van het bewind van Pétain. (nl)
  • 『元帥よ、我らここにあり!』(フランス語: Maréchal, nous voilà !)は、ヴィシー政権下のフランス(ヴィシー・フランス)にて、同国の国家主席となったフィリップ・ペタン元帥への賛歌として作られた歌である。作詞はが行った。作曲はモンタガールとシャルル・クルティウ(Charles Courtioux)が協同で行ったとされているが、実際にはが作曲した『La Margoton du bataillon』からの盗用であると指摘されている。 ヴィシー・フランスでも『ラ・マルセイエーズ』は引き続き国歌と位置づけられていたものの、ドイツ占領下の地域では演奏が禁じられていた。そのため、『元帥よ、我らここにあり!』は非公式ながら事実上の国歌と見なされていた。 (ja)
  • Maréchal, nous voilà! (pol. Marszałku, tu jesteśmy!) – francuska pieśń poświęcona marszałkowi Philippe'owi Pétainowi. We Francji Vichy pełniła de facto rolę hymnu państwowego, obok Marsylianki. Autorem słów był (1887–1963), chociaż większość tekstu zaczerpnął on z pieśni Voilà le Tour qui passe. Oficjalnymi autorami muzyki mieli być André Montagard i . W rzeczywistości splagiatowali oni muzykę (z filmu La Margoton du bataillon z 1933) autorstwa pochodzącego z Polski kompozytora Kazimierza Jerzego Oberfelda (zamordowanego w Auschwitz-Birkenau w 1945 roku). (pl)
  • Maréchal, nous voilà ! (фр. Маршале, ми тут!) — французька пісня, присвячена маршалу Анрі Філіппу Петену, написана у 1941 році. Автор слів — , музики — приписується Андре Монтаньяр і . Під час режиму Віші пісню виконували одразу після «Марсельєзи». Коли нацисти заборонили виконувати «Марсельєзу», пісня «Maréchal, nous voilà !» стала фактичним гімном Вішистської Франції. У сучасній Франції виконання пісні не є забороненим. (uk)
  • 《元帅,我们来了!》(法語:Maréchal, nous voilà !)是一首献给法国元帅菲利普·贝当的法国歌曲。作词者是,作曲者是安德烈·蒙特涅和查尔斯·库尔蒂乌。这首歌在维希法国时期经常出现于法国和阿尔及利亚的官方场合。 虽然《马赛曲》仍然是维希法国时期的官方国歌,但《元帅,我们来了!》在维希法国更受欢迎。虽然官方表示这首歌写于1941年,但其作者蒙特涅和库尔蒂乌实际上抄袭了波兰作曲家卡齐米日·奥伯菲德的歌曲《La Margoton du bataillon》。奥斯奥伯菲德在1945年的时候被纳粹集中在奥斯威辛集中营,后来在奥斯威辛集中营去世。 (zh)
  • "Maréchal, nous voilà !" ("Marsekal, kami di sini!") adalah lagu Prancis yang dipersembahkan untuk Marsekal Philippe Pétain. Liriknya disusun oleh dan musiknya diklaim sebagai karya André Montagnard dan . Lagu ini pernah dinyanyikan oleh . Lagu ini juga beberapa kali dimainkan dalam berbagai acara resmi di Prancis dan Aljazair Prancis pada masa . (in)
  • Маршал, мы здесь! (фр. Maréchal, nous voilà !) — песня в честь маршала Петена, автор слов — (1888—1963), авторы музыки — (Andre Montagard) и (Charles Courtioux, 1890-1946). После обретения единоличной власти, Петен изменил государственную символику, а также ввёл и пересмотрел множество различных законов. Эти меры получили собирательное название «Национальная революция» (фр. Révolution nationale) и были призваны избавиться от наследия Третьей республики, политический строй которой Петен не одобрял и обвинял в поражении страны. Гимном Франции де-факто стала песня «Маршал, мы здесь!». Она исполнялась на официальных мероприятиях сразу после «Марсельезы». После того, как немцы потребовали запретить «Марсельезу», песня стала фактическим гимном Франции. (ru)
rdfs:label
  • Maréchal, nous voilà! (cs)
  • Maréchal, nous voilà (de)
  • Maréchal, nous voilà! (es)
  • Maréchal, nous voilà ! (in)
  • Maréchal, nous voilà ! (fr)
  • Maréchal, nous voilà ! (it)
  • 元帥よ、我らここにあり! (ja)
  • Maréchal, nous voilà ! (en)
  • Maréchal, nous voilà! (pl)
  • Maréchal, nous voilà! (nl)
  • Маршал, мы здесь! (ru)
  • 元帅,我们来了! (zh)
  • Maréchal, nous voilà ! (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License