An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Marcel Weyland (born 1927) is a translator of Adam Mickiewicz's Pan Tadeusz and of Echoes: Poems of the Holocaust. 'The Word: 200 Years of Polish Poetry', 2010, ed. Brandl & Schlesinger, Blackheath, NSW, Australia, ISBN 978-1-921556-03-6. His most recent published work is the translation of the selected work of Julian Tuwim, Brandl & Schlesinger, Blackheath NSW, ISBN 9780994429780.

Property Value
dbo:abstract
  • كان مارسيل ويلاند (مواليد 1927) مترجما لأحد أعمال آدم ميتسكيفيتش مثل «بان تيدوس» «وصدى: قصائد الهولوكوست». «الكلمة: 200 عام من الشعر البولندي»، 2010، أد. براندل وشليزنجر، بلاكهيث، نيو ساوث ويلز، أستراليا، ISBN 978-1-921556-03-6. أحدث أعماله المنشورة هي ترجمة الأعمال المختارة لجوليان تويم، وبراندل وشليزنجر، وبلاكهيث نيو ساوث ويلز (ar)
  • Marcel Weyland (born 1927) is a translator of Adam Mickiewicz's Pan Tadeusz and of Echoes: Poems of the Holocaust. 'The Word: 200 Years of Polish Poetry', 2010, ed. Brandl & Schlesinger, Blackheath, NSW, Australia, ISBN 978-1-921556-03-6. His most recent published work is the translation of the selected work of Julian Tuwim, Brandl & Schlesinger, Blackheath NSW, ISBN 9780994429780. (en)
  • Marcel Weyland (ur. 1927 w Łodzi) – tłumacz poezji polskiej na język angielski, prawnik i architekt. Urodził się w zasymilowanej łódzkiej rodzinie Żydów, Michała i Estery, jako najmłodsze z trojga dzieci. Miał dwie siostry, Halinę i Marylę. We wrześniu 1939 Weylandowie opuścili miasto, po czym udali się na Litwę. Marcel uczył się tam przez krótki czas w szkole sowieckiej i tajnej szkole polskiej. Japoński dyplomata Chiune Sugihara wydał rodzinie wizę tranzytową, co umożliwiło im przejazd przez Związek Sowiecki i terytorium Japonii. W Kobe Marcel uczył się języka angielskiego w szkole metodystów. Po kilku miesiącach rząd japoński wydalił rodzinę do Szanghaju, gdzie wkrótce została umieszczona w obozie dla uchodźców w dzielnicy Hongju. W Szanghaju, w wyniku choroby nowotworowej, zmarł jego ojciec. W obozie uczęszczał do szkoły żydowskiej z wykładowym językiem angielskim. W 1946 Weylandowie przeprowadzili się do Australii. W Sydney Marcel studiował prawo i architekturę. W czasie II wojny światowej zafascynował się poezją polską i angielską, a już jako mieszkaniec Australii w wolnych chwilach tłumaczył utwory polskich poetów. Przełożył na angielski Pana Tadeusza Adama Mickiewicza (2004) i utwory m.in.: Juliusza Słowackiego, Cypriana Kamila Norwida, Marii Konopnickiej, Tadeusza Borowskiego, Bolesława Leśmiana, Juliana Tuwima, Edwarda Stachury, Czesława Miłosza i Wisławy Szymborskiej. Sto sześćdziesiąt wierszy wydał w antologii Słowo. 200 lat poezji polskiej. The Word. 200 Years of Polish Poetry (2010). W 2007 opublikował również Echoes – Poems of the Holocaust. Za swoją działalność kulturalną otrzymał w 2005 odznakę honorową „Zasłużony dla Kultury Polskiej”, w 2008 Order Australii, w 2012 Krzyż Oficerski Orderu Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej, w 2013 Złoty Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”. W 1952 ożenił się z Phillipą Keane, z którą ma pięcioro dzieci. (pl)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 8726998 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4238 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1087481796 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • كان مارسيل ويلاند (مواليد 1927) مترجما لأحد أعمال آدم ميتسكيفيتش مثل «بان تيدوس» «وصدى: قصائد الهولوكوست». «الكلمة: 200 عام من الشعر البولندي»، 2010، أد. براندل وشليزنجر، بلاكهيث، نيو ساوث ويلز، أستراليا، ISBN 978-1-921556-03-6. أحدث أعماله المنشورة هي ترجمة الأعمال المختارة لجوليان تويم، وبراندل وشليزنجر، وبلاكهيث نيو ساوث ويلز (ar)
  • Marcel Weyland (born 1927) is a translator of Adam Mickiewicz's Pan Tadeusz and of Echoes: Poems of the Holocaust. 'The Word: 200 Years of Polish Poetry', 2010, ed. Brandl & Schlesinger, Blackheath, NSW, Australia, ISBN 978-1-921556-03-6. His most recent published work is the translation of the selected work of Julian Tuwim, Brandl & Schlesinger, Blackheath NSW, ISBN 9780994429780. (en)
  • Marcel Weyland (ur. 1927 w Łodzi) – tłumacz poezji polskiej na język angielski, prawnik i architekt. Urodził się w zasymilowanej łódzkiej rodzinie Żydów, Michała i Estery, jako najmłodsze z trojga dzieci. Miał dwie siostry, Halinę i Marylę. We wrześniu 1939 Weylandowie opuścili miasto, po czym udali się na Litwę. Marcel uczył się tam przez krótki czas w szkole sowieckiej i tajnej szkole polskiej. Japoński dyplomata Chiune Sugihara wydał rodzinie wizę tranzytową, co umożliwiło im przejazd przez Związek Sowiecki i terytorium Japonii. W Kobe Marcel uczył się języka angielskiego w szkole metodystów. Po kilku miesiącach rząd japoński wydalił rodzinę do Szanghaju, gdzie wkrótce została umieszczona w obozie dla uchodźców w dzielnicy Hongju. W Szanghaju, w wyniku choroby nowotworowej, zmarł jego o (pl)
rdfs:label
  • مارسيل ويلاند (ar)
  • Marcel Weyland (en)
  • Marcel Weyland (pl)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License