An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Mandarin paradox is an ethical parable used to illustrate the difficulty of fulfilling moral obligations when moral punishment is unlikely or impossible, leading to moral disengagement. It has been used to underscore the fragility of ethical standards when moral agents are separated by physical, cultural, or other distance, especially as facilitated by globalization. It was first posed by French writer Chateaubriand in "The Genius of Christianity" (1802):

Property Value
dbo:abstract
  • The Mandarin paradox is an ethical parable used to illustrate the difficulty of fulfilling moral obligations when moral punishment is unlikely or impossible, leading to moral disengagement. It has been used to underscore the fragility of ethical standards when moral agents are separated by physical, cultural, or other distance, especially as facilitated by globalization. It was first posed by French writer Chateaubriand in "The Genius of Christianity" (1802): I ask my own heart, I put to myself this question: "If thou couldst by a mere wish kill a fellow-creature in China, and inherit his fortune in Europe, with the supernatural conviction that the fact would never be known, wouldst thou consent to form such a wish?" The paradox is famously used to foreshadow the character development of the arriviste Eugène de Rastignac in Balzac's novel Père Goriot. Rastignac asks Bianchon if he recalls the paradox, to which Bianchon first replies that he is "at [his] thirty-third mandarin," but then states that he would refuse to take an unknown man's life regardless of circumstance. Rastignac wrongly attributes the quote to Jean-Jacques Rousseau, which propagated to later writings. (en)
  • Le bouton du mandarin est une métaphore souvent attribuée à Jean-Jacques Rousseau qui l'aurait imaginée pour examiner les racines du comportement moral de l'individu. Rousseau demande à son lecteur comment celui-ci agirait s'il pouvait par un simple acte de volonté, sans quitter Paris et sans jamais être suspecté, tuer un vieux mandarin habitant Pékin et dont la mort lui apporterait quelque avantage. (fr)
  • Парадо́кс о кита́йском мандари́не (фр. le paradoxe du mandarin); букв. «кнопка мандарина» (фр. le bouton du mandarin), «убить мандарина» (фр. tuer le mandarin) — этический парадокс о том, стоит ли совершить плохой поступок, имея практически полную уверенность, что о нём никогда не узнают. Cформулирован Шатобрианом в книге «» (1802):{{начало цитаты|Источник=Anna Hanotte‐Zawiślak. Le retour du « paradoxe du mandarin » dans la construction de l’arriviste littéraire au XIXe siècle (польск.) // Cahiers ERTA. — 2019-06-28. — T. 2019, ed. Numéro 18. — S. 9—23. — ISSN 2353-8953. — doi:10.4467/23538953CE.19.010.10695. Архивировано 15 февраля 2020 года.Если бы ты мог одним твоим желанием убить человека, живущего в Китае, и, не покидая Европы, завладеть его богатством, да ещё был бы свыше убеждён, что об этом никто не узнает, уступил бы ты этому желанию? Оригинальный текст (фр.)[показатьскрыть]Ô conscience! ne serais-tu qu’un fantôme de l’imagination, ou la peur des châtiments des hommes? je m’interroge; je me fais cette question: «Si tu pouvais, par un seul désir, tuer un homme à la Chine et hériter de sa fortune en Europe, avec la conviction surnaturelle qu’on n’en saurait jamais rien, consentirais-tu à former ce désir? Принятие решения об убийстве ради выгоды облегчается отсутствием собственных активных действий — убийство совершается будто нажатием кнопки, его совершает кто-то другой. Ты не видишь ни палача, ни жертвы. Проблема и её последствия коснутся, в первую очередь, образа самого себя, осознания своих решений и примирения с собственными моральными ценностями. (ru)
dbo:wikiPageID
  • 62906830 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4324 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123790045 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Le bouton du mandarin est une métaphore souvent attribuée à Jean-Jacques Rousseau qui l'aurait imaginée pour examiner les racines du comportement moral de l'individu. Rousseau demande à son lecteur comment celui-ci agirait s'il pouvait par un simple acte de volonté, sans quitter Paris et sans jamais être suspecté, tuer un vieux mandarin habitant Pékin et dont la mort lui apporterait quelque avantage. (fr)
  • The Mandarin paradox is an ethical parable used to illustrate the difficulty of fulfilling moral obligations when moral punishment is unlikely or impossible, leading to moral disengagement. It has been used to underscore the fragility of ethical standards when moral agents are separated by physical, cultural, or other distance, especially as facilitated by globalization. It was first posed by French writer Chateaubriand in "The Genius of Christianity" (1802): (en)
  • Парадо́кс о кита́йском мандари́не (фр. le paradoxe du mandarin); букв. «кнопка мандарина» (фр. le bouton du mandarin), «убить мандарина» (фр. tuer le mandarin) — этический парадокс о том, стоит ли совершить плохой поступок, имея практически полную уверенность, что о нём никогда не узнают. (ru)
rdfs:label
  • Bouton du mandarin (fr)
  • Mandarin paradox (en)
  • Парадокс китайского мандарина (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License