About: Lo mai gai

An Entity of Type: Dim sum, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Lo mai gai (Chinese: 糯米雞; Cantonese Yale: noh mái gāi), literally "glutinous rice chicken", is a classic dim sum dish served during yum cha. The portion size of lo mai gai is generally quite large, so there is a smaller variant created known as jan ju gai (Chinese: 珍珠雞; Jyutping: zan1 zyu1 gai1; Cantonese Yale: jān jyū gāi; lit. 'pearl chicken').

Property Value
dbo:abstract
  • El lo mai gai o nuo mi ji és un plat dim sum clàssic servit durant les hores . El plat també és dit pollastre al vapor enrotllat en fulla de lotus o arròs glutinós al vapor enrotllat en fulla de lotus . (ca)
  • El lo mai gai o nuo mi ji es un plato dim sum clásico servido durante las horas yum cha.​ El plato también es llamado pollo al vapor enrollado en hoja de loto o arroz glutinoso al vapor enrollado en hoja de loto.​ (es)
  • Lo mai gai (Chinese: 糯米雞; Cantonese Yale: noh mái gāi), literally "glutinous rice chicken", is a classic dim sum dish served during yum cha. The portion size of lo mai gai is generally quite large, so there is a smaller variant created known as jan ju gai (Chinese: 珍珠雞; Jyutping: zan1 zyu1 gai1; Cantonese Yale: jān jyū gāi; lit. 'pearl chicken'). (en)
  • Le lo mai gai (en cantonais ; 糯米雞 ; pinyin : nuòmǐ jī), est un plat classique de dimsum servi aux heures du . Le nom de ce plat peut être littéralement traduit par : « poulet au riz gluant ». Il est cuit à la vapeur enveloppé dans des feuilles de lotus. (fr)
  • 노마이가이(광둥어: 糯米雞)는 연잎에 찹쌀과 닭고기, 표고, 랍청, 파 등을 넣어 쪄내는 딤섬이다. (ko)
  • 糯米鶏、あるいはローマイガイ(中国語: 糯米雞、広東語イェール式: noh mái gāi)とは、飲茶の際に提供される定番の点心で、ちまきの一種。原義は「もち米の鶏肉」。名称にある「糯米」は訓読みすると「もちごめ」となり、また鶏は「鶏肉」を意味する 。糯米鶏は一般的に量が多いので、これを小さくした珍珠鶏(中国語: 珍珠雞; 広東語イェ―ル式: jān jyū gāi)という料理もある。 (ja)
  • Il Lo mai gai (cinese tradizionale: 糯米雞; cinese semplificato: 糯米鸡; pinyin: nuòmǐ jī; jyutping: no6 mai5 gai1; IPA: nɔ̀ː mɐ̌i kɐ́i), o Nuo mi ji in cinese, è un piatto tipico della cucina cantonese e cinese del sud, dove viene servito come dim sum durante l'ora del tè. Il nome è da tradursi letteralmente come riso glutinoso al vapore con pollo avvolto in foglie di loto. (it)
  • 糯米雞是源自廣東的一種點心。製法是以荷葉包著糯米,中央放雞肉、叉燒肉、冬菇等餡料。 傳統的糯米雞的份量不少,吃一個糯米雞已差不多是半頓飯量。因此約1980年代起的廣東酒樓推出材料相同,而體積小一半的珍珠雞。另一種和糯米雞相似的點心是荷葉飯。兩者外形相似,但荷葉飯是以粘米而不是糯米製成。 (zh)
dbo:alias
  • Nuomiji (en)
dbo:country
dbo:hasVariant
dbo:ingredient
dbo:ingredientName
  • Glutinous rice filled with chicken,Chinese mushrooms,Chinese sausage,scallions and driedshrimp
dbo:region
dbo:thumbnail
dbo:type
dbo:wikiPageID
  • 47775348 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3201 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1093062042 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:alternateName
  • Nuomiji (en)
dbp:altname
  • Jan jyu gai (en)
dbp:caption
  • Lotus leaf wrap (en)
dbp:country
dbp:course
dbp:cy
  • jān jyū gāi (en)
  • noh mái gāi (en)
dbp:imageSize
  • 230 (xsd:integer)
dbp:j
  • no⁶ mai⁵ gai¹ (en)
  • zan¹ zyu¹ gai¹ (en)
dbp:l
  • glutinous rice with chicken (en)
  • pearl chicken (en)
dbp:mainIngredient
  • Glutinous rice filled with chicken, Chinese mushrooms, Chinese sausage, scallions and dried shrimp (en)
dbp:name
  • Lo mai gai (en)
dbp:p
  • nuòmǐjī (en)
  • zhēnzhūjī (en)
dbp:region
  • Cantonese-speaking areas (en)
dbp:showflag
  • jp (en)
dbp:t
  • 珍珠雞 (en)
  • 糯米雞 (en)
dbp:variations
  • Zongzi, Lotus leaf wrap (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:y
  • jān jyū gāi (en)
  • noh mái gāi (en)
dc:type
  • Dim sum
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • El lo mai gai o nuo mi ji és un plat dim sum clàssic servit durant les hores . El plat també és dit pollastre al vapor enrotllat en fulla de lotus o arròs glutinós al vapor enrotllat en fulla de lotus . (ca)
  • El lo mai gai o nuo mi ji es un plato dim sum clásico servido durante las horas yum cha.​ El plato también es llamado pollo al vapor enrollado en hoja de loto o arroz glutinoso al vapor enrollado en hoja de loto.​ (es)
  • Lo mai gai (Chinese: 糯米雞; Cantonese Yale: noh mái gāi), literally "glutinous rice chicken", is a classic dim sum dish served during yum cha. The portion size of lo mai gai is generally quite large, so there is a smaller variant created known as jan ju gai (Chinese: 珍珠雞; Jyutping: zan1 zyu1 gai1; Cantonese Yale: jān jyū gāi; lit. 'pearl chicken'). (en)
  • Le lo mai gai (en cantonais ; 糯米雞 ; pinyin : nuòmǐ jī), est un plat classique de dimsum servi aux heures du . Le nom de ce plat peut être littéralement traduit par : « poulet au riz gluant ». Il est cuit à la vapeur enveloppé dans des feuilles de lotus. (fr)
  • 노마이가이(광둥어: 糯米雞)는 연잎에 찹쌀과 닭고기, 표고, 랍청, 파 등을 넣어 쪄내는 딤섬이다. (ko)
  • 糯米鶏、あるいはローマイガイ(中国語: 糯米雞、広東語イェール式: noh mái gāi)とは、飲茶の際に提供される定番の点心で、ちまきの一種。原義は「もち米の鶏肉」。名称にある「糯米」は訓読みすると「もちごめ」となり、また鶏は「鶏肉」を意味する 。糯米鶏は一般的に量が多いので、これを小さくした珍珠鶏(中国語: 珍珠雞; 広東語イェ―ル式: jān jyū gāi)という料理もある。 (ja)
  • Il Lo mai gai (cinese tradizionale: 糯米雞; cinese semplificato: 糯米鸡; pinyin: nuòmǐ jī; jyutping: no6 mai5 gai1; IPA: nɔ̀ː mɐ̌i kɐ́i), o Nuo mi ji in cinese, è un piatto tipico della cucina cantonese e cinese del sud, dove viene servito come dim sum durante l'ora del tè. Il nome è da tradursi letteralmente come riso glutinoso al vapore con pollo avvolto in foglie di loto. (it)
  • 糯米雞是源自廣東的一種點心。製法是以荷葉包著糯米,中央放雞肉、叉燒肉、冬菇等餡料。 傳統的糯米雞的份量不少,吃一個糯米雞已差不多是半頓飯量。因此約1980年代起的廣東酒樓推出材料相同,而體積小一半的珍珠雞。另一種和糯米雞相似的點心是荷葉飯。兩者外形相似,但荷葉飯是以粘米而不是糯米製成。 (zh)
rdfs:label
  • Lo mai gai (ca)
  • Lo mai gai (es)
  • Lo mai gai (fr)
  • Lo mai gai (it)
  • Lo mai gai (en)
  • 노마이가이 (ko)
  • 糯米鶏 (ja)
  • 糯米雞 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Lo mai gai (en)
is dbo:hasVariant of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:variations of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License