About: Kanbun

An Entity of Type: language, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

A Kanbun (漢文, "Han writing") is a form of Classical Chinese used in Japan from the Nara period to the mid-20th century. Much of Japanese literature was written in this style and it was the general writing style for official and intellectual works throughout the period. As a result, Sino-Japanese vocabulary makes up a large portion of the Japanese lexicon and much classical Chinese literature is accessible to Japanese readers in some semblance of the original. The corresponding system in Korean is gugyeol (口訣/구결).

Property Value
dbo:abstract
  • Kanbun (漢文, deutsch „Han-Schrift“, auch „Han-Text(e)“) bezeichnet in chinesischen Schriftzeichen verfasste Literatur in Japan. Zudem handelt es sich dabei um klassisches Chinesisch. Sehr alte Texte in Japan waren komplett oder größtenteils auf Chinesisch verfasst, wenngleich sich mit den Man'yōgana auch sehr frühe Versuche zeigen, die Schriftzeichen nur mit dem Lautwert zur Bezeichnung der Aussprache des damaligen Japanisch zu gebrauchen. Später wurde Kanbun fast nur noch in religiösen Zusammenhängen genutzt, war aber weiterhin wichtig, um mit Chinesen zu kommunizieren. Da die japanischen Kanji weitestgehend den chinesischen Langzeichen entsprechen, können chinesische Texte (theoretisch) auch von Japanern gelesen werden. Allerdings ist die japanische Grammatik eine völlig andere als die chinesische. Das betrifft auch die Wortstellung, im Japanischen steht etwa das Verb am Ende des Satzes. (de)
  • A Kanbun (漢文, "Han writing") is a form of Classical Chinese used in Japan from the Nara period to the mid-20th century. Much of Japanese literature was written in this style and it was the general writing style for official and intellectual works throughout the period. As a result, Sino-Japanese vocabulary makes up a large portion of the Japanese lexicon and much classical Chinese literature is accessible to Japanese readers in some semblance of the original. The corresponding system in Korean is gugyeol (口訣/구결). (en)
  • Kanbun (漢文), littéralement « écriture han ») ou plus précisément kanbun kundoku (漢文訓読), littéralement « lecture japonaise d'un texte en écriture han », est le chinois classique ou littéraire écrit pour des Japonais. Avant l’apparition des différentes écritures du japonais et des syllabaires kana, le kanbun fut utilisé pour écrire les textes japonais. De nos jours, le kanbun est utilisé pour annoter le chinois classique ou littéraire et est une discipline obligatoire dans l’enseignement supérieur, et dès lors en japonais moderne, le mot « kanbun » est aussi utilisé pour évoquer la littérature chinoise classique comme un tout. Le kanbun moderne utilise un jeu de caractères connus comme « éléments de retour » (返り点, kaeriten) ou « éléments japonais » (訓点, kunten). Par exemple, la phrase suivante de Han Fei Zi (signification : « Chez le peuple Chu, il y avait une personne qui a vendu des lances et des boucliers. ») : * 楚人有鬻盾與矛者 serait écrit en kaeriten de la façon suivante : * 楚人有㆘鬻㆓盾與㆒㆑矛者㆖ Pour lire ceci, le caractère noté « bas » (下, shita) est mis à la place du caractère « haut » (上, ue), et de même le caractère « deux » (二, ni) est mis à la place du caractère « un » (一, ichi). L’élément d'inversion (レ, re) indique que l'ordre des caractères adjacents doit être inversé. Éléments pris un à un, la phrase devient : * 楚人盾矛與鬻者有 Et la phrase finale suit donc dorénavant l'ordre japonais Sujet-Objet-Verbe. Une conjugaison peut également être ajoutée avec les okurigana et les caractères correspondants (tels 與) doivent être enlevés : * 楚人に盾と矛とを鬻ぐ者有り parfois, la lecture de caractère peut être annotée avec des furigana : * 楚(そ)人(ひと)に盾(たて)と矛(ほこ)とを鬻(ひさ)ぐ者(もの)有(あ)り La traduction complète est connue sous le nom de « lecture japonaise » (訓読, ). (fr)
  • Kanbun (漢文, arti harfiah: tulisan Han) atau kambun adalah istilah bahasa Jepang untuk komposisi atau karangan dalam bahasa Tionghoa Klasik, atau karangan dalam bahasa Jepang yang ditulis orang Jepang untuk menuliskan ragam tulis klasik hanya dengan aksara kanji. Kanbun ditulis vertikal dari atas ke bawah. Tidak hanya di Jepang, Di Korea, cara ini disebut dengan Hanmun (한문/漢文) dan di Vietnam, juga disebut dengan Han Van (Hán Văn/漢文) Awalnya kanbun berarti tulisan bahasa Tionghoa Klasik, , atau sastra Tiongkok klasik. Dalam perkembangannya, kanbun berubah menjadi metode membaca karangan dalam bahasa Tionghoa Klasik. Tata bahasa Tionghoa berbeda dengan tata bahasa Jepang, sehingga kanbun dibaca setelah sebelumnya mengubah susunan aksara kanji. Cara membaca kanbun menurut susunan tata bahasa Jepang disebut kanbun kundoku (漢文訓読, tulisan Tionghoa bacaan Jepang) atau yomikudasu (読み下す). Secara bertahap, metode "membaca sambil menerjemahkan" kata demi kata dibakukan menjadi bentuk penulisan bahasa Jepang menurut ragam tulis bahasa Tionghoa Klasik, tetapi dilengkapi tanda baca yang terdiri dari simbol-simbol (kaeriten, okototen), dan aksara kana (furigana dan okurigana). Sistem penulisan bahasa Jepang berasal dari adopsi dan adaptasi bahasa Tionghoa tertulis. Buku tertua dalam bahasa Jepang (misalnya Kojiki dan Nihon Shoki), serta kamus kuno ( dan ) ditulis dalam aksara Tionghoa dengan metode kanbun. Penyair Jepang menulis dalam bahasa Tionghoa Klasik, dan Kaifūsō (751) adalah buku kumpulan kanshi yang tertua. (in)
  • 漢文訓読(かんぶんくんどく)とは、漢文の語順構成を維持しながら、訓点を付して日本語の文体に置き換えて読解すること。 (ja)
  • Per Kanbun (漢文 lett. scrittura degli Han) si intendeva il complesso di letteratura, scrittura e testi cinesi. Con il termine Han infatti si faceva riferimento alla famosa dinastia sotto la quale fiorirono le arti e la cultura in Cina. (it)
  • 간분(일본어: 漢文(かんぶん), 영어: kanbun) 또는 일본 한문은 일본화한 한문이다. 여러 가지 구독점과 보조 부호를 사용하여 한문을 일본어로 번역하여 읽는다. 이것을 読み下し 요미쿠다시[*]라고 하며, 일본 국어 교과에 포함되어 있다. 석독구결과 닮았다. 이들은 한국 한문의 현토나 한글토와 비슷한 역할을 한다. 고분(古文)은 이에 대하여 '고 일본어'를 가리킨다. 칸분은 메이지 이전 지식층의 교양 중 하나였고, 칸분의 요미쿠다시(한문 훈독체)는 근대 문어체에도 그대로 영향을 미쳤다. 글로 쓰인 한문을 음독하는 경우는 불교의 불경을 낭송하는 정도로 매우 드물었다. (ko)
  • Kanbun (jap. 漢文) – termin języka japońskiego. Określa się nim: * Teksty chińskie okresu dynastii Han * Teksty chińskie sprowadzone do Japonii * Teksty pisane ideogramami chińskimi i odczytywane po japońsku. (pl)
  • 漢文訓讀(日语:訓読、漢文訓読、読み下し),是日本人以古典日語解讀漢語文言文(日本人稱之為「漢文」)的方法。 在日語中,「訓読(くんどく)」與「訓読み(くんよみ)」有別:「訓読」指漢文訓讀,「訓読み」則是漢字訓讀音。 傳統意義上,漢文是直排的,訓讀文使用的是舊字舊假名,假名一般以不帶濁點的片假名書寫。但此處由於技術限制而無法實現直排,故所有文本均以橫排呈現。為便於閱讀,本文的日語舊字舊假名改作新字新假名,假名採用帶濁點的平假名。 (zh)
  • Камбун (яп. 漢文 «китайское письмо») — один из письменных языков средневековой Японии, основанный на классическом литературном китайском языке (вэньянь). Иероглифические тексты на камбуне были снабжены специальными значками каэритэн, указывающими на изменение порядка иероглифов в соответствии с японским синтаксисом (например, в китайском языке, как и в русском, дополнение следует после сказуемого, а в японском сказуемое идёт в конце предложения; при соответствующих иероглифах ставились знаки, указывающие на перестановку). Грамматические показатели (аналоги которых отсутствовали в китайском) могли быть добавлены при помощи окуриганы. Для нужд обучения произношение иероглифов, особенно не принятых в собственно японском письме как кандзи, могло быть обозначено, как и в других регистрах японской письменности, фуриганой, но для образованного читателя фуригана не ставилась. Камбун являлся исключительно письменным языком и не имел особенной устной формы. Если надо было читать тексты на камбуне вслух, их произносили на бунго. Так записывались сначала собственно китайские тексты (первоначально слово «камбун» означало собственно китайскую классическую литературу и язык), а затем и сочинения, создаваемые в Японии для японцев, прежде всего официальные государственные и научные тексты, но также и часть поэзии, и некоторые жанры художественной литературы. Создаваемые в Японии образцы камбуна (без учёта специальных значков) заметно отличались от реального китайского письменного языка, что самими японцами специально не осмыслялось; они считались «японской поэзией на китайском языке» (канси) и тому подобные. Камбун активно просуществовал тысячу лет, с IX по XIX в.в., и был отменён как язык официальной письменности после революции Мэйдзи. В наше время обучение камбуну сохраняется в средней школе, но новых текстов на нём не создаётся. Аналогичный письменный язык в Корее — ханмун. (ru)
dbo:iso6393Code
  • none
dbo:languageFamily
dbo:spokenIn
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1184210 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 25378 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1098962533 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:fam
  • Japanese method of reading, annotating and translating Classical Chinese (en)
dbp:familycolor
  • gray (en)
dbp:glotto
  • none (en)
dbp:iso
  • none (en)
dbp:name
  • Kanbun kundoku (en)
dbp:nativename
  • 漢文訓読 (en)
dbp:region
dbp:script
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • A Kanbun (漢文, "Han writing") is a form of Classical Chinese used in Japan from the Nara period to the mid-20th century. Much of Japanese literature was written in this style and it was the general writing style for official and intellectual works throughout the period. As a result, Sino-Japanese vocabulary makes up a large portion of the Japanese lexicon and much classical Chinese literature is accessible to Japanese readers in some semblance of the original. The corresponding system in Korean is gugyeol (口訣/구결). (en)
  • 漢文訓読(かんぶんくんどく)とは、漢文の語順構成を維持しながら、訓点を付して日本語の文体に置き換えて読解すること。 (ja)
  • Per Kanbun (漢文 lett. scrittura degli Han) si intendeva il complesso di letteratura, scrittura e testi cinesi. Con il termine Han infatti si faceva riferimento alla famosa dinastia sotto la quale fiorirono le arti e la cultura in Cina. (it)
  • 간분(일본어: 漢文(かんぶん), 영어: kanbun) 또는 일본 한문은 일본화한 한문이다. 여러 가지 구독점과 보조 부호를 사용하여 한문을 일본어로 번역하여 읽는다. 이것을 読み下し 요미쿠다시[*]라고 하며, 일본 국어 교과에 포함되어 있다. 석독구결과 닮았다. 이들은 한국 한문의 현토나 한글토와 비슷한 역할을 한다. 고분(古文)은 이에 대하여 '고 일본어'를 가리킨다. 칸분은 메이지 이전 지식층의 교양 중 하나였고, 칸분의 요미쿠다시(한문 훈독체)는 근대 문어체에도 그대로 영향을 미쳤다. 글로 쓰인 한문을 음독하는 경우는 불교의 불경을 낭송하는 정도로 매우 드물었다. (ko)
  • Kanbun (jap. 漢文) – termin języka japońskiego. Określa się nim: * Teksty chińskie okresu dynastii Han * Teksty chińskie sprowadzone do Japonii * Teksty pisane ideogramami chińskimi i odczytywane po japońsku. (pl)
  • 漢文訓讀(日语:訓読、漢文訓読、読み下し),是日本人以古典日語解讀漢語文言文(日本人稱之為「漢文」)的方法。 在日語中,「訓読(くんどく)」與「訓読み(くんよみ)」有別:「訓読」指漢文訓讀,「訓読み」則是漢字訓讀音。 傳統意義上,漢文是直排的,訓讀文使用的是舊字舊假名,假名一般以不帶濁點的片假名書寫。但此處由於技術限制而無法實現直排,故所有文本均以橫排呈現。為便於閱讀,本文的日語舊字舊假名改作新字新假名,假名採用帶濁點的平假名。 (zh)
  • Kanbun (漢文, deutsch „Han-Schrift“, auch „Han-Text(e)“) bezeichnet in chinesischen Schriftzeichen verfasste Literatur in Japan. Zudem handelt es sich dabei um klassisches Chinesisch. Sehr alte Texte in Japan waren komplett oder größtenteils auf Chinesisch verfasst, wenngleich sich mit den Man'yōgana auch sehr frühe Versuche zeigen, die Schriftzeichen nur mit dem Lautwert zur Bezeichnung der Aussprache des damaligen Japanisch zu gebrauchen. Später wurde Kanbun fast nur noch in religiösen Zusammenhängen genutzt, war aber weiterhin wichtig, um mit Chinesen zu kommunizieren. Da die japanischen Kanji weitestgehend den chinesischen Langzeichen entsprechen, können chinesische Texte (theoretisch) auch von Japanern gelesen werden. Allerdings ist die japanische Grammatik eine völlig andere als die ch (de)
  • Kanbun (漢文), littéralement « écriture han ») ou plus précisément kanbun kundoku (漢文訓読), littéralement « lecture japonaise d'un texte en écriture han », est le chinois classique ou littéraire écrit pour des Japonais. Le kanbun moderne utilise un jeu de caractères connus comme « éléments de retour » (返り点, kaeriten) ou « éléments japonais » (訓点, kunten). Par exemple, la phrase suivante de Han Fei Zi (signification : « Chez le peuple Chu, il y avait une personne qui a vendu des lances et des boucliers. ») : * 楚人有鬻盾與矛者 serait écrit en kaeriten de la façon suivante : * 楚人有㆘鬻㆓盾與㆒㆑矛者㆖ * 楚人盾矛與鬻者有 (fr)
  • Kanbun (漢文, arti harfiah: tulisan Han) atau kambun adalah istilah bahasa Jepang untuk komposisi atau karangan dalam bahasa Tionghoa Klasik, atau karangan dalam bahasa Jepang yang ditulis orang Jepang untuk menuliskan ragam tulis klasik hanya dengan aksara kanji. Kanbun ditulis vertikal dari atas ke bawah. Tidak hanya di Jepang, Di Korea, cara ini disebut dengan Hanmun (한문/漢文) dan di Vietnam, juga disebut dengan Han Van (Hán Văn/漢文) (in)
  • Камбун (яп. 漢文 «китайское письмо») — один из письменных языков средневековой Японии, основанный на классическом литературном китайском языке (вэньянь). Иероглифические тексты на камбуне были снабжены специальными значками каэритэн, указывающими на изменение порядка иероглифов в соответствии с японским синтаксисом (например, в китайском языке, как и в русском, дополнение следует после сказуемого, а в японском сказуемое идёт в конце предложения; при соответствующих иероглифах ставились знаки, указывающие на перестановку). Грамматические показатели (аналоги которых отсутствовали в китайском) могли быть добавлены при помощи окуриганы. Для нужд обучения произношение иероглифов, особенно не принятых в собственно японском письме как кандзи, могло быть обозначено, как и в других регистрах японской (ru)
rdfs:label
  • Kanbun (en)
  • Kanbun (de)
  • Kanbun (in)
  • Kanbun (fr)
  • Kanbun (it)
  • 간분 (일본 한문) (ko)
  • 漢文訓読 (ja)
  • Kanbun (pl)
  • Камбун (ru)
  • 漢文訓讀 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Kanbun kundoku (en)
  • 漢文訓読 (en)
is dbo:language of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:languages of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License