An Entity of Type: WikicatScottishChristianMissionaries, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

John Ross (1842–1915), (his Chinese name: Chinese: 罗约翰) was a Scottish Protestant missionary to Northeast China who established Dongguan Church in Shenyang. He is also known for translating the first Korean Bible.

Property Value
dbo:abstract
  • جون روس (بالإنجليزية: John Ross)‏ (و. 1842 – 1915 م) هو مترجم، ومبشر، ‏ بريطاني، توفي عن عمر يناهز 73 عاماً. (ar)
  • John Ross (1842–1915), (his Chinese name: Chinese: 罗约翰) was a Scottish Protestant missionary to Northeast China who established Dongguan Church in Shenyang. He is also known for translating the first Korean Bible. (en)
  • ジョン・ロス(John Ross、中国名:羅約翰、1842年 - 1915年)は英国スコットランド出身のキリスト教宣教師で、19世紀後半から20世紀にかけて中国東北部を中心に布教して、瀋陽に東関教会を建てた。はじめての朝鮮語の聖書翻訳をしたことでも知られている。 (ja)
  • 존 로스(John Ross, 중국 이름: 나요한(羅約翰), 1842년 ~ 1915년)는 스코틀랜드 출신의 장로교 선교사로서 중국에서 선교활동 중에 최초로 성경을 한국어로 번역한 사람이자 한글 띄어쓰기를 처음으로 도입한 사람으로 알려져있다. 그는 한국인 이응찬으로부터 한국어를 배운 후 한국어 학습서(1877)과 한글 역사책을 펴내기도 했다. 존 로스는 중국 동북지방에서 사역을 하며 심양의 동관교회를 설립하기도 했다. (ko)
  • 罗约翰(英語:John Ross,1842年-1915年),受苏格兰长老会差会派遣到中国东北,曾被称为“满洲”。他先去了营口, 而后来到‘奉天’也就是现在的沈阳市,于1889年在此创立了教堂。该教堂取名为“东关教会”由于它建在东门外,又叫“东门教会”,因为基督教教堂不允许建在城墙内。义和团运动后得以重建,现在仍然作为基督教教堂使用。 罗约翰在中国期间,有一天,他会见了一位朝鲜商人,便决定开始把《圣经》翻译成朝鲜文版《圣经》,于1887年完成后带到韩国。1910年,他回到苏格兰,继续帮助苏格兰-中国的传教事业。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 22155325 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4581 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1086769382 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
schema:sameAs
rdf:type
rdfs:comment
  • جون روس (بالإنجليزية: John Ross)‏ (و. 1842 – 1915 م) هو مترجم، ومبشر، ‏ بريطاني، توفي عن عمر يناهز 73 عاماً. (ar)
  • John Ross (1842–1915), (his Chinese name: Chinese: 罗约翰) was a Scottish Protestant missionary to Northeast China who established Dongguan Church in Shenyang. He is also known for translating the first Korean Bible. (en)
  • ジョン・ロス(John Ross、中国名:羅約翰、1842年 - 1915年)は英国スコットランド出身のキリスト教宣教師で、19世紀後半から20世紀にかけて中国東北部を中心に布教して、瀋陽に東関教会を建てた。はじめての朝鮮語の聖書翻訳をしたことでも知られている。 (ja)
  • 존 로스(John Ross, 중국 이름: 나요한(羅約翰), 1842년 ~ 1915년)는 스코틀랜드 출신의 장로교 선교사로서 중국에서 선교활동 중에 최초로 성경을 한국어로 번역한 사람이자 한글 띄어쓰기를 처음으로 도입한 사람으로 알려져있다. 그는 한국인 이응찬으로부터 한국어를 배운 후 한국어 학습서(1877)과 한글 역사책을 펴내기도 했다. 존 로스는 중국 동북지방에서 사역을 하며 심양의 동관교회를 설립하기도 했다. (ko)
  • 罗约翰(英語:John Ross,1842年-1915年),受苏格兰长老会差会派遣到中国东北,曾被称为“满洲”。他先去了营口, 而后来到‘奉天’也就是现在的沈阳市,于1889年在此创立了教堂。该教堂取名为“东关教会”由于它建在东门外,又叫“东门教会”,因为基督教教堂不允许建在城墙内。义和团运动后得以重建,现在仍然作为基督教教堂使用。 罗约翰在中国期间,有一天,他会见了一位朝鲜商人,便决定开始把《圣经》翻译成朝鲜文版《圣经》,于1887年完成后带到韩国。1910年,他回到苏格兰,继续帮助苏格兰-中国的传教事业。 (zh)
rdfs:label
  • جون روس (مترجم) (ar)
  • John Ross (missionary) (en)
  • ジョン・ロス (宣教師) (ja)
  • 존 로스 (선교사) (ko)
  • 罗约翰 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License