An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Ishe Komborera Africa" (Shona for: God Bless Africa), also called "Ishe Komborera Zimbabwe" (Shona for: God Bless Zimbabwe), was the Zimbabwean national anthem from 1980 to 1994. It was the country's first national anthem after gaining independence in 1980. It is a translation of 19th-century South African schoolteacher Enoch Sontonga's popular African hymn "Nkosi Sikelel' iAfrika" into Zimbabwe's native Shona and Ndebele languages.

Property Value
dbo:abstract
  • "Ishe Komborera Africa" (Shona for: God Bless Africa), also called "Ishe Komborera Zimbabwe" (Shona for: God Bless Zimbabwe), was the Zimbabwean national anthem from 1980 to 1994. It was the country's first national anthem after gaining independence in 1980. It is a translation of 19th-century South African schoolteacher Enoch Sontonga's popular African hymn "Nkosi Sikelel' iAfrika" into Zimbabwe's native Shona and Ndebele languages. The song was first translated into Shona in the early 20th century and was initially popular with all sections of society in Southern Rhodesia. Following Rhodesia's Unilateral Declaration of Independence, it was polarized as a symbol of the Zimbabwe liberation movement. It was adopted in 1980 following Zimbabwe's independence as a show of solidarity with other African movements in countries under apartheid. It was replaced as the national anthem of Zimbabwe in 1994 by "Simudzai Mureza wedu weZimbabwe" (Shona for: Raise Our Zimbabwean Flag) as part of a move to adopt a uniquely Zimbabwean composition for use as the national anthem, but it still remains very popular in the country. (en)
  • 주여 아프리카를 구원하소서(Ishe Komborera Africa)는 1980년부터 1994년까지 사용된 짐바브웨의 국가였다. (ko)
  • Ishe Komborera Africa (Boże błogosław Afrykę) – hymn Zimbabwe w latach 1980-1994. Była to wersja popularnego afrykańskiego poematu Nkosi Sikelel' iAfrika w języku shona. (pl)
  • 《天佑非洲》(紹納語:Ishe Komborera Africa),又稱《天佑津巴布韋》(紹納語:Ishe Komborera Zimbabwe),是辛巴威在1980年至1994年期間的国歌,是津巴布韋自1980年獨立以來的首部國歌。歌曲是19世紀南非學校教師以諾·桑唐加創作的流行非洲頌歌《天佑非洲》(Nkosi Sikelel' iAfrika)的紹納語與恩德贝莱语翻譯版本。 《天佑非洲》於20世紀初獲翻譯為紹納語,並因而在一開始即流行於南羅德西亞社會各界。在羅德西亞後,《天佑非洲》極化為津巴布韋解放運動的象徵。《天佑非洲》在津巴布韋於1980年取得獨立後隨即獲採用為其國歌,以顯示與其他施行种族隔离政策的國家的泛非運動的團結。《天佑非洲》的國歌地位於1994年由《津巴布韦国歌》(又稱《高舉吾等津巴布韋旗》)取代,由此使津巴布韋獨有的歌曲成為國歌,惟《天佑非洲》於津巴布韋國內仍舊流行。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 249461 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 13556 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1095511163 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:adopted
  • 1980-04-18 (xsd:date)
dbp:altTitle
  • "Ishe Komborera Zimbabwe" (en)
dbp:composer
dbp:country
dbp:englishTitle
  • God Bless Africa (en)
dbp:musicDate
  • 1897 (xsd:integer)
dbp:predecessor
  • “Rise, O Voices of Rhodesia” (en)
dbp:prefix
  • Former national (en)
dbp:sound
  • Ishe Komborera Africa.mp3 (en)
dbp:soundTitle
  • "Ishe Komborera Africa" (en)
dbp:successor
  • "Simudzai Mureza wedu weZimbabwe" (en)
dbp:title
  • Ishe Komborera Africa (en)
dbp:until
  • March 1994 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • 주여 아프리카를 구원하소서(Ishe Komborera Africa)는 1980년부터 1994년까지 사용된 짐바브웨의 국가였다. (ko)
  • Ishe Komborera Africa (Boże błogosław Afrykę) – hymn Zimbabwe w latach 1980-1994. Była to wersja popularnego afrykańskiego poematu Nkosi Sikelel' iAfrika w języku shona. (pl)
  • 《天佑非洲》(紹納語:Ishe Komborera Africa),又稱《天佑津巴布韋》(紹納語:Ishe Komborera Zimbabwe),是辛巴威在1980年至1994年期間的国歌,是津巴布韋自1980年獨立以來的首部國歌。歌曲是19世紀南非學校教師以諾·桑唐加創作的流行非洲頌歌《天佑非洲》(Nkosi Sikelel' iAfrika)的紹納語與恩德贝莱语翻譯版本。 《天佑非洲》於20世紀初獲翻譯為紹納語,並因而在一開始即流行於南羅德西亞社會各界。在羅德西亞後,《天佑非洲》極化為津巴布韋解放運動的象徵。《天佑非洲》在津巴布韋於1980年取得獨立後隨即獲採用為其國歌,以顯示與其他施行种族隔离政策的國家的泛非運動的團結。《天佑非洲》的國歌地位於1994年由《津巴布韦国歌》(又稱《高舉吾等津巴布韋旗》)取代,由此使津巴布韋獨有的歌曲成為國歌,惟《天佑非洲》於津巴布韋國內仍舊流行。 (zh)
  • "Ishe Komborera Africa" (Shona for: God Bless Africa), also called "Ishe Komborera Zimbabwe" (Shona for: God Bless Zimbabwe), was the Zimbabwean national anthem from 1980 to 1994. It was the country's first national anthem after gaining independence in 1980. It is a translation of 19th-century South African schoolteacher Enoch Sontonga's popular African hymn "Nkosi Sikelel' iAfrika" into Zimbabwe's native Shona and Ndebele languages. (en)
rdfs:label
  • Ishe Komborera Africa (en)
  • 주여 아프리카를 구원하소서 (ko)
  • Ishe Komborera Africa (pl)
  • 天佑非洲 (津巴布韋) (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License