About: Inshallah

An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

In sha'Allah (/ɪnˈʃælə/; Arabic: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ, romanized: ʾIn shāʾ Allāh Arabic pronunciation: [ʔin ʃaː.ʔa‿ɫ.ɫaːh]), also spelled In shaa Allah, InshAllah, Insya Allah and İnşAllah is an Arabic language expression meaning "if God wills" or "God willing". It was mentioned in the Quran which required the use of it when speaking on future events. The phrase is commonly used by Muslims, Arab Christians and Arabic-speakers of other religions to refer to events that one hopes will happen in the future. It express the belief that nothing happens unless God wills it and that his will supersedes all human will.

Property Value
dbo:abstract
  • In-xa-Al·lah (àrab: إن شاء الله, in xāʾ Allāh) és una expressió àrab que expressa l'esperança que un determinat fet s'esdevindrà. En català es pot traduir per ‘si Déu ho vol’, i els mots en espanyol ojalá i en portuguès oxalá en deriven. És considerada un signe distintiu de la comunitat musulmana. L'expressió és esmentada a l'Alcorà. (ca)
  • إن شاء الله هو مُصطلح شائعٌ بين المُسلمين، وتعنى إثبات المشيئة إلى الله في أمور المُستقبل، حيث يؤمن المُسلمون بأن كل شيء سيحدث في المُستقبل مُقدر ومكتوب عند الله الخالق، حيث ترتبط حدوث الأشياء بمشيئته وإرادته. وكذلك يُعلق هذا المُصطلح بالدعاء، ويتشابه هذا المُصطلح بمُصطلح شائع آخر وهو بإذن الله ويرى المُسلمون بأن لا فرق بين المُصطلحين فكلاهما لهما نفس المعنى والاستعمال القرآني. كما يُستخدم هذا المُصطلح في الديانة اليهودية والمسيحية في ذات المعنى ويختلف في اللفظ. (ar)
  • In schā' Allāh (arabisch إن شاء الله In schā'a llāh, DMG in šāʾa Llāh), (türkisch inşallah) auch inschallah geschrieben, bedeutet »so Gott will« und ist eine häufig benutzte Redewendung, die von Muslimen sowie Arabischen Christen und Juden verwendet wird und die allgemein auch außerhalb des arabischen Sprachraums bekannt ist und zuweilen (in unterschiedlichen Schreibweisen) verwendet wird. Im allgemeinen Sprachgebrauch wird der Begriff vor allem im Sinne von „hoffentlich“ verwendet. (de)
  • Inshallah, InshAllah edo In sha Allah (arabieraz: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ‎, ʾIn šāʾ -llāh) arabierazko esaldia da, euskaraz "Jainkoak nahi badu" esan nahi duena. Islamaren arabera, Mahoma etorri aurretik, Zeruaren eta lurraren sortzaile bat egon zen, Allah-Taalai deitzen zutena — Gorena —, Al-ilahat deitzen zieten beste jainko txikien izenaren aurka. Allah arabierazko hitzak Jaungoikoa esan nahi du; hau da, arabiar kristauek Jainko kristauari ere Allah deitzen diote. Inshallah esaldiak ez du erlijio jakin baten jarraitzaile izatea adierazi nahi. Hitz hori jazoera bat gertatzeko desira adierazteko erabiltzen da sarri, beti ere, Jainkoaren nahiaren edo desiraren barruan dagoenean, bere Bedeinkapena zerbaiten edo norbaiten gainean emango duena. Adibidez, norbaitek zerbait bereziki egin nahi badu, oso zaila dela baldin badaki, Jainkoaren bedeinkapena eskatuko du hori gertatu aurretik edo egiten saiatu aurretik. Inshallahren erabilera Korandik dator, izan ere, Surat Al Kahf (18)-ek honela esaten du: "Eta inoiz ez esan ezertaz, bihar egingo dut horrelakorik. Zerbait ahazten duzunean, gogoratu zure Jainkoa". Euskarazko "oxala", gaztelaniazko "ojalá" eta galizierazko eta portugesezko "oxala" esaldiek "Jainkoak nahi badu" esan nahi dute eta guztiak arabierazko Inshallah esalditik datoz. Denak Iberiar Penintsulako konkista musulmanaren garaian sortu ziren eta, zenbait eremu musulmanetan arabierak zuen nagusitasunaren ondorioz, hizkuntza horretatik mailegatutako hitz askoren adibidea da. Era berean, malteseraz, jekk Alla jrid; bulgarieraz, "daĭ Bože/"Дай Боже", "Български" eta serbo-kroazieraz "ako Bog da/ако Бог да" esamoldeak erabiltzen dituzte. (eu)
  • Insha'Allah (en árabe, إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ‎, lit. 'Si Alá/Dios quiere', ʾin šāʾa -llāh) es un término en idioma árabe para indicar que un acontecimiento, ya mencionado, puede ocurrir en el futuro, si tal es la voluntad de Dios.​ Ha pasado a varios idiomas, como el indonesio, el malayo, el persa, el bosnio, turco, el urdu, hausa, bengalí, el hebreo, inglés, alemán, español, portugués y oradores franceses.​ La palabra árabe Allāh (similar a la del arameo 'elah y del hebreo'eloah, y adaptada al español como Alá)​ significa Dios; es decir, los árabes cristianos también dicen Alá para referirse al Dios cristiano. ʾin šāʾa -llāh significa "si Dios quiere". No obstante su origen coránico, el uso contemporáneo del término no denota necesariamente la profesión de una religión determinada por parte de la persona que la expresa. El término también se utiliza en diversas circunstancias con diferentes funciones como el otorgarle fuerza a la persona que la expresa, manifestar cierta fatalidad respecto a los acontecimientos, expresar buenos deseos, evadir o posponer una respuesta, darle ánimo a alguien para llevar a cabo algo e incluso maldecir a alguien o un emprendimiento.​​ (es)
  • In sha'Allah (/ɪnˈʃælə/; Arabic: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ, romanized: ʾIn shāʾ Allāh Arabic pronunciation: [ʔin ʃaː.ʔa‿ɫ.ɫaːh]), also spelled In shaa Allah, InshAllah, Insya Allah and İnşAllah is an Arabic language expression meaning "if God wills" or "God willing". It was mentioned in the Quran which required the use of it when speaking on future events. The phrase is commonly used by Muslims, Arab Christians and Arabic-speakers of other religions to refer to events that one hopes will happen in the future. It express the belief that nothing happens unless God wills it and that his will supersedes all human will. (en)
  • Insyaallah atau Insya Allah (إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ In šyāʾ Allāh) adalah ucapan seseorang dalam bahasa Arab memiliki arti "Jika Allah mengizinkan" atau "Kehendak Allah". Istilah ini digunakan untuk menyertai pernyataan akan berbuat sesuatu pada masa yang akan datang. Pada negara-negara yang menggunakan Bahasa Arab, istilah ini digunakan oleh semua umat yang beragama, yang berarti istilah ini tidak menunjukkan sifat suatu agama tertentu, tetapi hanya memiliki arti "Jika Allah mengizinkan". Salah satu penggunaan insyaallah adalah untuk mengindikasikan bahwa kesuksesan yang diraih bukanlah semata karena usaha keras dan kehendak seseorang, tetapi lebih kepada bahwa usaha keras yang dilakukan adalah untuk mendapatkan rida dari Allah. Di mana rida Allah dapat diinterprestasikan sebagai hal terbaik untuk manusia, bumi, dan semua ciptaan Allah yang lainnya. Istilah ini secara umum sering digunakan oleh umat Muslim, tetapi juga sering digunakan oleh kelompok Kristen di daerah timur tengah, seperti Gereja Koptik Ortodoks. Insyaallah diucapkan bila berbicara mengenai rencana atau kegiatan yang diharapkan akan terjadi pada masa yang akan datang. Istilah tersebut juga menunjukkan suatu kepatuhan terhadap Allah, di mana seorang yang mengucapkan hal tersebut berarti menyerahkan segala keputusan di tangan Allah, dan menerima takdir bahwa kadang Allah bertindak tidak sesuai dengan dugaan manusia. Dalam Al-Qur'an, tertulis bagi Muslim bahwa merupakan hal yang dilarang mengucapkan suatu hal yang akan dilakukan pada masa depan (berjanji) tanpa mengucapkan insyaallah. Penggunaan insyaallah sesuai dalil pada Al-Qur'an surah Al-Kahf: (in)
  • Incha'Allah est une transcription francophone de la formule arabe (ar) إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ (In Shaa Allah en translittération baha'ie) qui signifie « si Dieu le veut ». Ce terme est utilisé par la plupart des musulmans. Les musulmans estiment souhaitable (mustahabb) de prononcer cette formule quand ils évoquent une action à réaliser dans l'avenir. (fr)
  • インシャ・アッラー(アラビア語: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ‎, ʾin šāʾa -llāh, [ɪnˈʃælə])、または、イン・シャーアッラーとは、「神が望めば」や「神の思し召しがあれば」という意味のアラビア語の表現である。 (ja)
  • Nell'Islam, l'espressione in šāʾ Allāh [in arabo إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ], ovvero 'Se Dio vuole', manifesta la speranza di un credente affinché un evento possa accadere in avvenire. Dal connotato palesemente religioso, questa può significare anche 'sia fatta la volontà di Dio'. L'espressione è usata da molte popolazioni arabe, e anche dai musulmani di lingua inglese, francese, tedesca, turca o italiana. (it)
  • Insjallah (ook geschreven als Inshallah, In Sha Allah (إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ) of En sha Allah) is een Arabische term die zoveel betekent als 'bij Gods wil'. De betekenis is vergelijkbaar met het christelijke Deo volente. De onder meer door Arabieren gebruikte term wordt met name uitgesproken bij een toekomstverwachting, bijvoorbeeld een afspraak om elkaar morgen te zien of als men zegt dat men zijn studie over drie jaar afrondt. Het kan ook gebruikt worden wanneer men iets wenst wat waarschijnlijk niet zal plaatsvinden. In het Nederlands wordt dan "misschien" gebruikt of "ik hoop het". Daarnaast wordt het gebruikt wanneer men met tegenzin instemt met iets, waar men in het Nederlandse taalgebruik zou zeggen "als het écht moet...". Volgens soera De Spelonk 9-22 vroegen enkele jongelingen aan God genade, waarna zij in een toestand als vergelijkbaar met slaap terechtkwamen. Het aantal jaren is onbekend dat zij in deze toestand verkeerden. Volgens de islamitische tradities testten rabbijnen Mohammed op zijn profeetschap, omdat het aantal jaren alleen bekend zou zijn bij profeten. Mohammed antwoordde de rabbijnen dat hij de volgende dag hierop zou antwoorden. Na enkele dagen werd aan hem geopenbaard dat alleen God het antwoord weet. Ayaat 23 en 24 vervolgen met: En zeg niet over iets: "Ik zal het morgen doen" zonder (er bij te zeggen): "Indien het God behaagt." En wanneer gij het vergeet, gedenk dan uw Heer en zeg: "Ik hoop, dat mijn Heer mij nog dichter dan thans naar de rechte weg zal leiden." Volgens tafsir mogen mensen niet zeggen dat ze iets de volgende dag gaan doen zonder de toevoeging 'insjallah'. Het inshallah kan teruggeleid worden tot de kadar. Volgens de meeste theologen heeft de mens een vrije wil, maar de uiteindelijke beslissing ligt bij God. (nl)
  • ( 다른 뜻에 대해서는 인샬라 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 인샬라(아랍어: ان شاء الله)는 '알라의 뜻대로 하옵소서'라는 뜻으로, 종종 아랍어의 일상용어에서 사용된다. 이 표현의 기원은 코란 제18 수라 알카프(Al-Kahf)이다. 이베리아 반도에서 8세기부터 15세기까지 800년 이상 지속된 무슬림 통치로 인해 스페인어는 "ojalá (오할라)", 포르투갈어는 "oxalá (오샬라)"의 형태로 기원을 나타내는 관용어로써 유입되었다. (ko)
  • Insha'Allah (em árabe: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ, In šāʾ Allāh, [in ʃæʔ ʔɑlˤˈlˤɑːh]), muitas vezes romanizado como Inshallah (podendo ser escrito em português como Inshalá) é uma expressão árabe para "se Deus quiser" ou "se Alá quiser". Este termo é usado no mundo islâmico, mas também é comum em grupos cristãos no Oriente Médio, em partes da África e nas línguas portuguesa e espanhola. É um termo árabe para indicar a esperança em que um acontecimento, já mencionado, ocorra em um futuro, se tal acontecimento for da vontade de Deus. O significado do termo não denota a profissão de uma religião determinada. Essa palavra é usada para indicar um desejo de fazer algo que se deseja. Também proporciona a bênção de Deus sobre algo ou alguém. Por exemplo, se alguém quer fazer algo em particular, se esta pessoa sabe que é muito difícil de alcançar, essa expressão invoca a bênção de Deus antes de que isso ocorra ou antes de que esta pessoa tente fazê-lo. (pt)
  • ин ша Алла́, ин ша́’ Аллах (араб. إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ‎ — «если на то есть воля Божья», «если Бог пожелает»‎) — ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха. Сопровождает высказывание верующего о его планах или событиях, которые должны произойти в будущем. В арабоязычных странах используется представителями всех конфессий. В современном арабском языке фактически выступает в качестве маркёра будущего времени. Приблизительно равно русскому «если будем живы» или «если Бог даст». Также может указывать на желание того, чтобы что-либо произошло или надежды на благословение от Бога в каком-либо предприятии в будущем. В современном исламском мире употребляется повсеместно в разговорной речи. Иногда произносится как вежливый отказ, в ответ на вопрос или просьбу, которую трудно или невозможно выполнить. В арабских странах считается невежливым отказывать прямо, говоря «Нет». В таких случаях Иншааллах примерно может означать, «То, о чём вы меня просите, к сожалению, неосуществимо, если только не вмешается Бог». Выражение восходит к Корану, где в суре Аль-Кахф написано: И никогда не говори: «Я сделаю это завтра», (а говори:) «Если только этого не пожелает Аллах!» — 18:23, 24 Исламский богослов Ибн Аббас (619—686) сказал, что произнесение Иншааллах является обязательным для мусульманина в том случае, когда речь идёт о совершении каких-либо дел в будущем. Если, по небрежности, фраза Иншааллах не была произнесена вовремя, то её можно произнести и позже. (ru)
  • In šaʾ Allāh (إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ; arabiska "om Gud vill", eller friare: "vi får förtrösta på Gud") är en vanlig arabisk fras som läggs till i slutet av ett allmänt önskemål. Frasen uttrycker människans förtröstan på Gud och medvetenheten om att absolut ingenting kan åstadkommas utan Guds vilja. Termen har nämnts i Koranen (sura 37, vers 102). I överförd betydelse kan frasen också stå för ”… om allt går som det ska”, ”... får vi hoppas" eller "... förhoppningsvis", det vill säga ett uttryck för att man hoppas att det blir som man tänkt sig. Oavsett hur noga man planerar kan man inte vara säker på var eller i vilket tillstånd man själv eller världen befinner sig i morgon. På svenska, engelska och andra språk med det latinska alfabetet förenklas uttrycket ofta till inshallah och används av såväl kristna som judar och muslimer. (sv)
  • Inshallah(阿拉伯語︰ إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ),常译作「因沙拉」,是一句阿拉伯語短語,意思是「願上帝願意」或「上帝的旨意」。這個短語在古蘭經中多次被提及,通常是談論未來事件時使用。這個短語通常被穆斯林、阿拉伯基督徒和其他宗教的阿拉伯語使用者使用,來指一件希望會在未來成真的事件。這句話也可以帶有諷刺意味,暗示某事永遠不會發生,並留給上帝決定,或者可以用作委婉拒絕邀請的方式。 (zh)
  • «Іншалла!» або «Іншаллаг!» чи «Іншаллах!» (араб. إن شاء الله‎) — ритуальний молитовний вигук, що означає «якщо Бог забажає», «якщо на те є Божа воля». Використовується в арабських та інших мусульманських країнах, як знак смирення мусульманина перед волею Аллаха. Супроводжує висловлювання віруючого про його плани або події, які мають статися в майбутньому. У арабомовних країнах використовується представниками всіх конфесій. Може вказувати на бажання того, щоб що-небудь відбулося або надії на благословення від Бога в якомусь починанні в майбутньому. Іноді вживається як ввічлива відмова, у відповідь на питання чи прохання, яку важко або неможливо виконати. В арабських країнах вважається нечемним відмовляти прямо, кажучи «ні». У таких випадках «іншалла» приблизно може означати: «Те, про що Ви мене прохаєте, на жаль, нездійсненне, якщо тільки не втрутиться Бог». (uk)
dbo:wikiPageID
  • 538425 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7198 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1122478581 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:wordnet_type
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • In-xa-Al·lah (àrab: إن شاء الله, in xāʾ Allāh) és una expressió àrab que expressa l'esperança que un determinat fet s'esdevindrà. En català es pot traduir per ‘si Déu ho vol’, i els mots en espanyol ojalá i en portuguès oxalá en deriven. És considerada un signe distintiu de la comunitat musulmana. L'expressió és esmentada a l'Alcorà. (ca)
  • إن شاء الله هو مُصطلح شائعٌ بين المُسلمين، وتعنى إثبات المشيئة إلى الله في أمور المُستقبل، حيث يؤمن المُسلمون بأن كل شيء سيحدث في المُستقبل مُقدر ومكتوب عند الله الخالق، حيث ترتبط حدوث الأشياء بمشيئته وإرادته. وكذلك يُعلق هذا المُصطلح بالدعاء، ويتشابه هذا المُصطلح بمُصطلح شائع آخر وهو بإذن الله ويرى المُسلمون بأن لا فرق بين المُصطلحين فكلاهما لهما نفس المعنى والاستعمال القرآني. كما يُستخدم هذا المُصطلح في الديانة اليهودية والمسيحية في ذات المعنى ويختلف في اللفظ. (ar)
  • In schā' Allāh (arabisch إن شاء الله In schā'a llāh, DMG in šāʾa Llāh), (türkisch inşallah) auch inschallah geschrieben, bedeutet »so Gott will« und ist eine häufig benutzte Redewendung, die von Muslimen sowie Arabischen Christen und Juden verwendet wird und die allgemein auch außerhalb des arabischen Sprachraums bekannt ist und zuweilen (in unterschiedlichen Schreibweisen) verwendet wird. Im allgemeinen Sprachgebrauch wird der Begriff vor allem im Sinne von „hoffentlich“ verwendet. (de)
  • In sha'Allah (/ɪnˈʃælə/; Arabic: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ, romanized: ʾIn shāʾ Allāh Arabic pronunciation: [ʔin ʃaː.ʔa‿ɫ.ɫaːh]), also spelled In shaa Allah, InshAllah, Insya Allah and İnşAllah is an Arabic language expression meaning "if God wills" or "God willing". It was mentioned in the Quran which required the use of it when speaking on future events. The phrase is commonly used by Muslims, Arab Christians and Arabic-speakers of other religions to refer to events that one hopes will happen in the future. It express the belief that nothing happens unless God wills it and that his will supersedes all human will. (en)
  • Incha'Allah est une transcription francophone de la formule arabe (ar) إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ (In Shaa Allah en translittération baha'ie) qui signifie « si Dieu le veut ». Ce terme est utilisé par la plupart des musulmans. Les musulmans estiment souhaitable (mustahabb) de prononcer cette formule quand ils évoquent une action à réaliser dans l'avenir. (fr)
  • インシャ・アッラー(アラビア語: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ‎, ʾin šāʾa -llāh, [ɪnˈʃælə])、または、イン・シャーアッラーとは、「神が望めば」や「神の思し召しがあれば」という意味のアラビア語の表現である。 (ja)
  • Nell'Islam, l'espressione in šāʾ Allāh [in arabo إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ], ovvero 'Se Dio vuole', manifesta la speranza di un credente affinché un evento possa accadere in avvenire. Dal connotato palesemente religioso, questa può significare anche 'sia fatta la volontà di Dio'. L'espressione è usata da molte popolazioni arabe, e anche dai musulmani di lingua inglese, francese, tedesca, turca o italiana. (it)
  • ( 다른 뜻에 대해서는 인샬라 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 인샬라(아랍어: ان شاء الله)는 '알라의 뜻대로 하옵소서'라는 뜻으로, 종종 아랍어의 일상용어에서 사용된다. 이 표현의 기원은 코란 제18 수라 알카프(Al-Kahf)이다. 이베리아 반도에서 8세기부터 15세기까지 800년 이상 지속된 무슬림 통치로 인해 스페인어는 "ojalá (오할라)", 포르투갈어는 "oxalá (오샬라)"의 형태로 기원을 나타내는 관용어로써 유입되었다. (ko)
  • Inshallah(阿拉伯語︰ إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ),常译作「因沙拉」,是一句阿拉伯語短語,意思是「願上帝願意」或「上帝的旨意」。這個短語在古蘭經中多次被提及,通常是談論未來事件時使用。這個短語通常被穆斯林、阿拉伯基督徒和其他宗教的阿拉伯語使用者使用,來指一件希望會在未來成真的事件。這句話也可以帶有諷刺意味,暗示某事永遠不會發生,並留給上帝決定,或者可以用作委婉拒絕邀請的方式。 (zh)
  • Inshallah, InshAllah edo In sha Allah (arabieraz: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ‎, ʾIn šāʾ -llāh) arabierazko esaldia da, euskaraz "Jainkoak nahi badu" esan nahi duena. Islamaren arabera, Mahoma etorri aurretik, Zeruaren eta lurraren sortzaile bat egon zen, Allah-Taalai deitzen zutena — Gorena —, Al-ilahat deitzen zieten beste jainko txikien izenaren aurka. Allah arabierazko hitzak Jaungoikoa esan nahi du; hau da, arabiar kristauek Jainko kristauari ere Allah deitzen diote. Inshallah esaldiak ez du erlijio jakin baten jarraitzaile izatea adierazi nahi. (eu)
  • Insha'Allah (en árabe, إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ‎, lit. 'Si Alá/Dios quiere', ʾin šāʾa -llāh) es un término en idioma árabe para indicar que un acontecimiento, ya mencionado, puede ocurrir en el futuro, si tal es la voluntad de Dios.​ Ha pasado a varios idiomas, como el indonesio, el malayo, el persa, el bosnio, turco, el urdu, hausa, bengalí, el hebreo, inglés, alemán, español, portugués y oradores franceses.​ (es)
  • Insyaallah atau Insya Allah (إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ In šyāʾ Allāh) adalah ucapan seseorang dalam bahasa Arab memiliki arti "Jika Allah mengizinkan" atau "Kehendak Allah". Istilah ini digunakan untuk menyertai pernyataan akan berbuat sesuatu pada masa yang akan datang. Pada negara-negara yang menggunakan Bahasa Arab, istilah ini digunakan oleh semua umat yang beragama, yang berarti istilah ini tidak menunjukkan sifat suatu agama tertentu, tetapi hanya memiliki arti "Jika Allah mengizinkan". (in)
  • Insjallah (ook geschreven als Inshallah, In Sha Allah (إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ) of En sha Allah) is een Arabische term die zoveel betekent als 'bij Gods wil'. De betekenis is vergelijkbaar met het christelijke Deo volente. En zeg niet over iets: "Ik zal het morgen doen" zonder (er bij te zeggen): "Indien het God behaagt." En wanneer gij het vergeet, gedenk dan uw Heer en zeg: "Ik hoop, dat mijn Heer mij nog dichter dan thans naar de rechte weg zal leiden." Volgens tafsir mogen mensen niet zeggen dat ze iets de volgende dag gaan doen zonder de toevoeging 'insjallah'. (nl)
  • Insha'Allah (em árabe: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ, In šāʾ Allāh, [in ʃæʔ ʔɑlˤˈlˤɑːh]), muitas vezes romanizado como Inshallah (podendo ser escrito em português como Inshalá) é uma expressão árabe para "se Deus quiser" ou "se Alá quiser". Essa palavra é usada para indicar um desejo de fazer algo que se deseja. Também proporciona a bênção de Deus sobre algo ou alguém. Por exemplo, se alguém quer fazer algo em particular, se esta pessoa sabe que é muito difícil de alcançar, essa expressão invoca a bênção de Deus antes de que isso ocorra ou antes de que esta pessoa tente fazê-lo. (pt)
  • ин ша Алла́, ин ша́’ Аллах (араб. إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ‎ — «если на то есть воля Божья», «если Бог пожелает»‎) — ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха. Сопровождает высказывание верующего о его планах или событиях, которые должны произойти в будущем. В арабоязычных странах используется представителями всех конфессий. В современном арабском языке фактически выступает в качестве маркёра будущего времени. Приблизительно равно русскому «если будем живы» или «если Бог даст». Также может указывать на желание того, чтобы что-либо произошло или надежды на благословение от Бога в каком-либо предприятии в будущем. В современном исламском мире употребляется повсеместно в разгов (ru)
  • In šaʾ Allāh (إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ; arabiska "om Gud vill", eller friare: "vi får förtrösta på Gud") är en vanlig arabisk fras som läggs till i slutet av ett allmänt önskemål. Frasen uttrycker människans förtröstan på Gud och medvetenheten om att absolut ingenting kan åstadkommas utan Guds vilja. Termen har nämnts i Koranen (sura 37, vers 102). På svenska, engelska och andra språk med det latinska alfabetet förenklas uttrycket ofta till inshallah och används av såväl kristna som judar och muslimer. (sv)
  • «Іншалла!» або «Іншаллаг!» чи «Іншаллах!» (араб. إن شاء الله‎) — ритуальний молитовний вигук, що означає «якщо Бог забажає», «якщо на те є Божа воля». Використовується в арабських та інших мусульманських країнах, як знак смирення мусульманина перед волею Аллаха. Супроводжує висловлювання віруючого про його плани або події, які мають статися в майбутньому. У арабомовних країнах використовується представниками всіх конфесій. Може вказувати на бажання того, щоб що-небудь відбулося або надії на благословення від Бога в якомусь починанні в майбутньому. Іноді вживається як ввічлива відмова, у відповідь на питання чи прохання, яку важко або неможливо виконати. В арабських країнах вважається нечемним відмовляти прямо, кажучи «ні». У таких випадках «іншалла» приблизно може означати: «Те, про що Ви (uk)
rdfs:label
  • Inshallah (en)
  • إن شاء الله (كلمة) (ar)
  • In-xa-Al·lah (ca)
  • In schā' Allāh (de)
  • Inshallah (eu)
  • Insha'Allah (es)
  • Insyaallah (in)
  • Inshallah (it)
  • Inch Allah (fr)
  • 인샬라 (ko)
  • インシャ・アッラー (ja)
  • Insjallah (nl)
  • Insha'Allah (pt)
  • Иншааллах (ru)
  • Іншалла (uk)
  • Insha'Allah (sv)
  • Inshallah (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License