An Entity of Type: place, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Incense Route – Desert Cities in the Negev is a World Heritage-designated area near the end of the Incense Route in the Negev, southern Israel, which connected Arabia to the Mediterranean in the Hellenistic-Roman period, proclaimed as being of outstanding universal value by UNESCO in 2005. The trade led to the development of ancient towns, forts and caravanserai en route, apart from agricultural development.

Property Value
dbo:abstract
  • La ruta de l'Encens-ciutats del desert del Nègueb és un itinerari declarat Patrimoni de la Humanitat al desert del Nègueb, al sud d'Israel i Palestina. El lloc del patrimoni va ser proclamat un valor universal excepcional per la UNESCO el 2005. Quatre ciutats ubicades al desert del Nègueb estan unides directament amb el terme mediterrani tant de la ruta de la Seda com la de l'Encens. Aquestes ciutats inclouen , Haluza, i Xivtà. Van ser construïdes pels nabateus, una antiga tribu aràbiga, amb capital a Petra d'Aràbia (lloc Patrimoni de la Humanitat des de 1985), al territori que actualment és el Regne haiximita de Jordània, així com múltiples fortaleses antigues i paisatges agrícoles del desert. Com un grup, aquestes ciutats del desert demostren el comerç significativament lucratiu d'olíban i mirra que va tenir lloc des del sud d'Aràbia fins al Mediterrani. En el seu major auge, des del segle ii aC fins al segle II, les rutes incloïen sofisticats paisatges urbans, sistemes d'irrigació, fortaleses i caravanserralls. Els vestigis d'aquestes obres són encara visibles avui en dia i demostren l'ús del desert per al comerç i l'agricultura: (ca)
  • Kadidlová stezka (či Kadidlová cesta, hebr. דרך הבשמים) je jednou z starověkých cest, které sloužily zejména k transportu zboží z Asie do Evropy. Většinu zboží tvořilo koření, parfémy, sůl (ve starověku měla velmi vysokou cenu kvůli její schopnosti konzervovat jídlo) a také asfalt, který sloužil k utěsňování lodí, a kadidlo, po kterém stezka dostala své jméno. Roku 2005 byla Kadidlová stezka zapsána na seznam světového dědictví UNESCO. (cs)
  • Die Weihrauchstraße ist eine alte, etwa 2400 Kilometer lange Handelsstraße von Oman und Jemen durch Saudi-Arabien und dann durch die Negev-Wüste bis zum Hafen von Gaza, von wo Güter ins antike Griechenland und ins Römische Reich verschifft wurden. Auf der Route wurden vom 3. Jahrhundert v. Chr. bis ins 2. Jahrhundert n. Chr. insbesondere Weihrauch und Myrrhe von Karawanen transportiert. Verbunden mit dem Handel war auch der soziale und kulturelle Austausch zwischen dem Orient und Okzident (Abendland). (de)
  • Ο Δρόμος των Μπαχαρικών - Πόλεις της Ερήμου στο Νεγκέβ είναι μια περιοχή ειδικά καθορισμένη για Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς κοντά στο τέλος του Δρόμου εμπορίου μπαχαρικών στο Νεγκέβ, στο νότιο Ισραήλ, ο οποίος συνέδεσε την Αραβία με τη Μεσόγειο κατά την Ελληνιστική-Ρωμαϊκή περίοδο, η οποία ανακηρύχθηκε ως εξαιρετικής παγκόσμιας αξίας από την UNESCO το 2005. Το εμπόριο οδήγησε στην ανάπτυξη αρχαίων πόλεων, οχυρών και καραβανσεράι καθ 'οδόν, εκτός από την αγροτική ανάπτυξη. Τέσσερις πόλεις στην έρημο Νεγκέβ, που άκμασε κατά την περίοδο από το 300 π.Χ. έως 200 μ.Χ., συνδέονται άμεσα με τους τερματικούς σταθμούς της Μεσογείου τόσο του Δρόμου των Μπαχαρικών όσο και των διαδρομών του εμπορίου μπαχαρικών: , , και Σόβατα. Ως ομάδα, αυτές οι πόλεις της ερήμου καταδεικνύουν το προσοδοφόρο εμπόριο λιβανιού και μύρου που πραγματοποιήθηκε από την Υεμένη στη Νότια Αραβία μέχρι το λιμάνι της Γάζας στη Μεσόγειο. Στο αποκορύφωμά της, η διαδρομή περιλάμβανε πόλεις, συστήματα άρδευσης Κανάτ, φρούρια και καραβανσεράι. Τα απομεινάρια αυτών των έργων είναι ακόμη ορατά και καταδεικνύουν τη χρήση της ερήμου για το εμπόριο και τη γεωργία. Ο Δρόμος των Μπαχαρικών - Πόλεις της Ερήμου στο Νεγκέβ περιλαμβάνει το Νεγκέβ στο νότιο Ισραήλ, το οποίο συνέδεσε την Αραβία με τη Μεσόγειο κατά την Ελληνιστική - ρωμαϊκή περίοδο . Κατά τη διάρκεια της περιόδου από το 300 έως το 200 π.Χ., τέσσερις πόλεις που άκμασε στην έρημο Νεγκέβ ήταν Άβντατ, Χαλούζα, Μάμψις και Σόβοτα. Αυτές συνδέονταν απευθείας με τον μεσογειακό τερματικό σταθμό τόσο του δρόμου Incense Road όσο και του εμπορίου μπαχαρικών . Κατά την περίοδο αιχμής της ευημερίας, η διαδρομή περιλάμβανε πόλεις, συστήματα άρδευσης Qanat, φρούρια και καραβάνσερα (el)
  • طريق البخور - مدن صحراء النقب هي مدن صحراوية أثرية يعود تاريخها إلى عهد الأنباط في فلسطين. تقع على مسار طريق البخور في صحراء النقب، وهي: عبدات، ، ، وشبطا. لقد شكلت هذه المدن مجتمعةً، أهمية كبيرة في تجارة الأنباط مع جنوب شبه الجزيرة العربية، وخاصة اللبان، حيث كانت تربط البحر المتوسط بمسارات طريق البخور. وقد إزدهرت في الفترة الممتدة من القرن الثالث قبل الميلاد وحتى القرن الثاني بعد الميلاد، حيث كانت تحوي قلاع، كاروانسرات، وأنظمة ري. لازالت بقايا من هذه الأعمال مرئية حتى الوقت الحاضر، حيث تظهر استخدام الصحراء للتجارة والزراعة. يُشار بالذكر إلى أنه تم إدراج المدن الأربعة على قائمة التراث العالمي التابعة لليونسكو في عام 2005. (ar)
  • Intsentsuaren Bidea - Negeveko basamortu-hiriak hegoaldeko Israelen dagoen Negev basamortuan kokaturiko ibilbidea da, 2005ean UNESCOk Gizateriaren Ondare izendatua. Hiriak nabateoek eraiki zituzten, Jordanian dagoen Petra bezala. K.a. III. mendetik k. o. II. mendera merkatal-gune garrantzitsuak izan ziren, hegoaldeko Arabiatik Mediterraneoraino zihoan olibano eta mirra bertatik pasa zen eta. Karabansarai nagusiak , , eta ziren. (eu)
  • Incense Route – Desert Cities in the Negev is a World Heritage-designated area near the end of the Incense Route in the Negev, southern Israel, which connected Arabia to the Mediterranean in the Hellenistic-Roman period, proclaimed as being of outstanding universal value by UNESCO in 2005. The trade led to the development of ancient towns, forts and caravanserai en route, apart from agricultural development. Four towns in the Negev Desert, which flourished during the period from 300 BC to 200 AD, are linked directly with the Mediterranean terminus of both the Incense Road and spice trade routes: Avdat, Haluza, Mamshit, and Shivta. As a group, these desert cities demonstrate the lucrative trade in frankincense and myrrh that took place from Yemen in south Arabia to the port of Gaza on the Mediterranean. At its height, the route included cities, Qanat irrigation systems, fortresses, and caravanserai. Vestiges of these works are still visible, and demonstrate the use of the desert for commerce and agriculture. (en)
  • La ruta del incienso – Ciudades del desierto de Néguev es un itinerario declarado Patrimonio de la Humanidad en el Néguev, en el sur de Israel. El lugar del patrimonio fue proclamado de valor universal por la Unesco en 2005.​ Cuatro ciudades ubicadas en el desierto de Néguev están unidas directamente con el término mediterráneo tanto de la Ruta de la Seda como la del incienso. Estas ciudades incluyen Avdat, Haluza, Mamshit y Shivta. Fueron construidos por los nabateos, una antigua tribu arábiga, con capital en Petra (lugar patrimonio de la Humanidad desde 1985) en lo que hoy es el reino hachemita de Jordania, así como múltiples fortalezas antiguas y paisajes agrícolas del desierto. Como un grupo, estas ciudades del desierto demuestran el comercio significativamente lucrativo de olíbano y mirra que tuvo lugar desde el sur de Arabia hasta el Mediterráneo. En su mayor auge, desde el siglo II a. C. hasta el siglo II, las rutas incluían sofisticados paisajes urbanos, sistemas de irrigación, fortalezas y caravasares. Los vestigios de estas obras son aún visibles hoy en día y demuestran el uso del desierto por el comercio y la agricultura. (es)
  • Les villes du désert du Néguev sur la route de l'encens sont une zone classée au patrimoine mondial de l'UNESCO en 2005 située à l'extrémité de la Route de l'encens dans le Néguev, dans le sud d'Israël, qui reliait l'Arabie à la Méditerranée à l'époque hellénistique-romaine. Le commerce a entraîné le développement de villes anciennes, de forts et de caravansérails en cours de route, ainsi que le développement de l'agriculture. Quatre villes du désert du Néguev, qui ont prospéré entre 300 av. J.-C. et 200 ap. J.-C., sont directement liées au terminus méditerranéen de la route de l'encens et des routes commerciales des épices : Avdat, Haluza, Mamshit et Shivta. En tant que groupe, ces villes du désert témoignent du commerce lucratif de l'encens et de la myrrhe qui s'effectuait du Yémen, dans le sud de l'Arabie, au port de Gaza, sur la Méditerranée. À son apogée, cette route comprenait des villes, des systèmes d'irrigation Qanat, des forteresses et des caravansérails. Des vestiges de ces ouvrages sont encore visibles, et démontrent l'utilisation du désert pour le commerce et l'agriculture. (fr)
  • De Wierookroute - Woestijnsteden in de Negev is een route in de Negev, het zuiden van Israël. De site is in juni 2005 op de Werelderfgoedlijst van UNESCO geplaatst. Vier Nabatese steden in de Negev woestijn liggen verspreid langs de route en op het westerse uiteinde van de Wierook- en . Deze steden zijn Avdat, , en Shivta, samen met bijbehorende forten en agrarische landschappen. Als groep laten deze woestijnsteden de enorm winstgevende handel in olibanum en mirre zien die plaatsvond van Zuid-Arabië naar de Middellandse Zee. Op hun hoogtepunt, van de 3e eeuw v.Chr. tot de 2e eeuw, hadden zij stedelijke gebouwen, geavanceerde irrigatiesystemen, forten en karavanserai. De resten van deze werken zijn nog steeds zichtbaar en getuigen van de manier waarop de woestijn gebruikt werd voor handel en landbouw. (nl)
  • ネゲヴ砂漠の香の道と都市群(ネゲヴさばくのこうのみちととしぐん)あるいは香の道-ネゲヴ砂漠都市群(こうのみち ネゲヴさばくとしぐん)は、イスラエル南部のネゲヴ砂漠にあるユネスコ世界遺産登録物件の一つである。紀元前2世紀頃から紀元3世紀頃に、この地に住んでいたナバテア人たちは乳香や没薬といった香の交易で栄えていた。交易路はペトラ、ガザ、エイラートなどとネゲヴの都市群を結ぶもので、この世界遺産は、そうした交易を偲ばせる遺跡や道が織りなす文化的景観を登録したものである。 主な登録対象には、ハルザ、マムシト、アヴダト、シヴタの4つの都市遺跡と、6箇所の城塞・隊商宿のほか、キャラバンが通った交易路の一部も含まれている。さらに交易路に打ち立てられた22箇所のマイルストーン群も対象になっている。 この地域はキャラバンに提供する食料生産のために農業設備が整えられていたが、とりわけ砂漠地帯という地理的特質から灌漑設備に見るべきものがあり、それらの遺跡も世界遺産に含められている。 (ja)
  • Via dell'incenso - città nel deserto del Negev è il nome dato dall'UNESCO ad un patrimonio dell'umanità. Questo patrimonio traccia un itinerario attraverso il deserto del Negev, nel sud di Israele. Questo sito è protetto dall'UNESCO fin dal 2005. Le quattro città nabatee di , , Avdat e Shivta, insieme alle altre fortezze ed ai paesaggi agricoli del deserto del Negev, si trovano sulla rotta che le collega alla parte mediterranea delle Vie dell'Incenso e delle spezie. Insieme rappresentano la ricca rotta che portava franchincenso e mirra dall'Arabia meridionale al Mediterraneo, fiorente dal III secolo a.C. al II secolo d.C. Grazie ai sofisticati sistemi di irrigazione, alle tecniche di costruzione di forti e caravanserragli furono testimoni del modo in cui l'arido deserto ospitò insediamenti dedicati a commercio e agricoltura. Il sito è composto da insediamenti desertici che nacquero durante lo sfruttamento dell'antica rotta di commercio di franchincenso e mirra: * * * Avdat * Shivta (it)
  • As Cidades do Deserto do Negueve são um grupo de quatro cidades no Deserto de Negueve declaradas Património Mundial da Unesco em 2005. As quatro cidades nabateias de , , Obodate e Siveta, juntamente com as fortalezas associadas e paisagens agrícolas no Deserto de Negueve, são espalhadas ao longo de rotas ligando-as ao fim do Mediterrâneo das rotas do incenso e das especiarias. Juntas elas reflectem o rico comércio do olíbano e da mirra da Arábia ao Mediterrâneo, que floresceu do século III a.C. ao II d.C.. Com os vestígios dos seus sofisticados sistemas de irrigação, construções urbanas, fortes e caravançarais (estabelecimentos à beira da estrada onde os viajantes podiam descansar e recuperar da jornada do dia), são o testemunho do caminho no deserto no qual foi estabelecido um povoamento para comércio e a agricultura. (pt)
  • Rökelsevägen i Negev är en världsarvstillskriven del av handelsvägen Rökelsevägen. De fyra nabateiska ökenstäderna , , och längs Rökelsevägen är tillsammans med tillhörande befästningar och jordbruksområden i Negevöknen i Israel listades 2005 av Unesco som världsarv. Tillsammans speglar dessa fyra platser den enormt lönsamma handeln med rökelse och myrra från södra Arabiska halvön till Medelhavet som blomstrade från 200-talet f.Kr. tills 100-talet e.Kr. längs Rökelsevägen. Lämningar av avancerade bevattningssystem, karavanseraj, städer och fort visar hur ökenmiljön på ett framgångsrikt sätt anpassats till handel och jordbruk. (sv)
dbo:id
  • 1107rev
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 9436758 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 12261 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1003652971 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:criteria
  • , (en)
dbp:id
  • 1107 (xsd:integer)
dbp:imageUpright
  • 1.200000 (xsd:double)
dbp:includes
  • (en)
  • #The route, including Avdat #Haluza #Mamshit #Shivta (en)
dbp:location
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:year
  • 2005 (xsd:integer)
dcterms:subject
georss:point
  • 30.54111111111111 35.160833333333336
rdf:type
rdfs:comment
  • Kadidlová stezka (či Kadidlová cesta, hebr. דרך הבשמים) je jednou z starověkých cest, které sloužily zejména k transportu zboží z Asie do Evropy. Většinu zboží tvořilo koření, parfémy, sůl (ve starověku měla velmi vysokou cenu kvůli její schopnosti konzervovat jídlo) a také asfalt, který sloužil k utěsňování lodí, a kadidlo, po kterém stezka dostala své jméno. Roku 2005 byla Kadidlová stezka zapsána na seznam světového dědictví UNESCO. (cs)
  • Die Weihrauchstraße ist eine alte, etwa 2400 Kilometer lange Handelsstraße von Oman und Jemen durch Saudi-Arabien und dann durch die Negev-Wüste bis zum Hafen von Gaza, von wo Güter ins antike Griechenland und ins Römische Reich verschifft wurden. Auf der Route wurden vom 3. Jahrhundert v. Chr. bis ins 2. Jahrhundert n. Chr. insbesondere Weihrauch und Myrrhe von Karawanen transportiert. Verbunden mit dem Handel war auch der soziale und kulturelle Austausch zwischen dem Orient und Okzident (Abendland). (de)
  • Intsentsuaren Bidea - Negeveko basamortu-hiriak hegoaldeko Israelen dagoen Negev basamortuan kokaturiko ibilbidea da, 2005ean UNESCOk Gizateriaren Ondare izendatua. Hiriak nabateoek eraiki zituzten, Jordanian dagoen Petra bezala. K.a. III. mendetik k. o. II. mendera merkatal-gune garrantzitsuak izan ziren, hegoaldeko Arabiatik Mediterraneoraino zihoan olibano eta mirra bertatik pasa zen eta. Karabansarai nagusiak , , eta ziren. (eu)
  • ネゲヴ砂漠の香の道と都市群(ネゲヴさばくのこうのみちととしぐん)あるいは香の道-ネゲヴ砂漠都市群(こうのみち ネゲヴさばくとしぐん)は、イスラエル南部のネゲヴ砂漠にあるユネスコ世界遺産登録物件の一つである。紀元前2世紀頃から紀元3世紀頃に、この地に住んでいたナバテア人たちは乳香や没薬といった香の交易で栄えていた。交易路はペトラ、ガザ、エイラートなどとネゲヴの都市群を結ぶもので、この世界遺産は、そうした交易を偲ばせる遺跡や道が織りなす文化的景観を登録したものである。 主な登録対象には、ハルザ、マムシト、アヴダト、シヴタの4つの都市遺跡と、6箇所の城塞・隊商宿のほか、キャラバンが通った交易路の一部も含まれている。さらに交易路に打ち立てられた22箇所のマイルストーン群も対象になっている。 この地域はキャラバンに提供する食料生産のために農業設備が整えられていたが、とりわけ砂漠地帯という地理的特質から灌漑設備に見るべきものがあり、それらの遺跡も世界遺産に含められている。 (ja)
  • طريق البخور - مدن صحراء النقب هي مدن صحراوية أثرية يعود تاريخها إلى عهد الأنباط في فلسطين. تقع على مسار طريق البخور في صحراء النقب، وهي: عبدات، ، ، وشبطا. لقد شكلت هذه المدن مجتمعةً، أهمية كبيرة في تجارة الأنباط مع جنوب شبه الجزيرة العربية، وخاصة اللبان، حيث كانت تربط البحر المتوسط بمسارات طريق البخور. وقد إزدهرت في الفترة الممتدة من القرن الثالث قبل الميلاد وحتى القرن الثاني بعد الميلاد، حيث كانت تحوي قلاع، كاروانسرات، وأنظمة ري. لازالت بقايا من هذه الأعمال مرئية حتى الوقت الحاضر، حيث تظهر استخدام الصحراء للتجارة والزراعة. (ar)
  • La ruta de l'Encens-ciutats del desert del Nègueb és un itinerari declarat Patrimoni de la Humanitat al desert del Nègueb, al sud d'Israel i Palestina. El lloc del patrimoni va ser proclamat un valor universal excepcional per la UNESCO el 2005. Quatre ciutats ubicades al desert del Nègueb estan unides directament amb el terme mediterrani tant de la ruta de la Seda com la de l'Encens. Aquestes ciutats inclouen , Haluza, i Xivtà. Van ser construïdes pels nabateus, una antiga tribu aràbiga, amb capital a Petra d'Aràbia (lloc Patrimoni de la Humanitat des de 1985), al territori que actualment és el Regne haiximita de Jordània, així com múltiples fortaleses antigues i paisatges agrícoles del desert. Com un grup, aquestes ciutats del desert demostren el comerç significativament lucratiu d'olíba (ca)
  • Ο Δρόμος των Μπαχαρικών - Πόλεις της Ερήμου στο Νεγκέβ είναι μια περιοχή ειδικά καθορισμένη για Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς κοντά στο τέλος του Δρόμου εμπορίου μπαχαρικών στο Νεγκέβ, στο νότιο Ισραήλ, ο οποίος συνέδεσε την Αραβία με τη Μεσόγειο κατά την Ελληνιστική-Ρωμαϊκή περίοδο, η οποία ανακηρύχθηκε ως εξαιρετικής παγκόσμιας αξίας από την UNESCO το 2005. Το εμπόριο οδήγησε στην ανάπτυξη αρχαίων πόλεων, οχυρών και καραβανσεράι καθ 'οδόν, εκτός από την αγροτική ανάπτυξη. (el)
  • La ruta del incienso – Ciudades del desierto de Néguev es un itinerario declarado Patrimonio de la Humanidad en el Néguev, en el sur de Israel. El lugar del patrimonio fue proclamado de valor universal por la Unesco en 2005.​ (es)
  • Incense Route – Desert Cities in the Negev is a World Heritage-designated area near the end of the Incense Route in the Negev, southern Israel, which connected Arabia to the Mediterranean in the Hellenistic-Roman period, proclaimed as being of outstanding universal value by UNESCO in 2005. The trade led to the development of ancient towns, forts and caravanserai en route, apart from agricultural development. (en)
  • Les villes du désert du Néguev sur la route de l'encens sont une zone classée au patrimoine mondial de l'UNESCO en 2005 située à l'extrémité de la Route de l'encens dans le Néguev, dans le sud d'Israël, qui reliait l'Arabie à la Méditerranée à l'époque hellénistique-romaine. (fr)
  • Via dell'incenso - città nel deserto del Negev è il nome dato dall'UNESCO ad un patrimonio dell'umanità. Questo patrimonio traccia un itinerario attraverso il deserto del Negev, nel sud di Israele. Questo sito è protetto dall'UNESCO fin dal 2005. Il sito è composto da insediamenti desertici che nacquero durante lo sfruttamento dell'antica rotta di commercio di franchincenso e mirra: * * * Avdat * Shivta (it)
  • De Wierookroute - Woestijnsteden in de Negev is een route in de Negev, het zuiden van Israël. De site is in juni 2005 op de Werelderfgoedlijst van UNESCO geplaatst. Vier Nabatese steden in de Negev woestijn liggen verspreid langs de route en op het westerse uiteinde van de Wierook- en . Deze steden zijn Avdat, , en Shivta, samen met bijbehorende forten en agrarische landschappen. Als groep laten deze woestijnsteden de enorm winstgevende handel in olibanum en mirre zien die plaatsvond van Zuid-Arabië naar de Middellandse Zee. Op hun hoogtepunt, van de 3e eeuw v.Chr. tot de 2e eeuw, hadden zij stedelijke gebouwen, geavanceerde irrigatiesystemen, forten en karavanserai. De resten van deze werken zijn nog steeds zichtbaar en getuigen van de manier waarop de woestijn gebruikt werd voor handel (nl)
  • As Cidades do Deserto do Negueve são um grupo de quatro cidades no Deserto de Negueve declaradas Património Mundial da Unesco em 2005. As quatro cidades nabateias de , , Obodate e Siveta, juntamente com as fortalezas associadas e paisagens agrícolas no Deserto de Negueve, são espalhadas ao longo de rotas ligando-as ao fim do Mediterrâneo das rotas do incenso e das especiarias. Juntas elas reflectem o rico comércio do olíbano e da mirra da Arábia ao Mediterrâneo, que floresceu do século III a.C. ao II d.C.. Com os vestígios dos seus sofisticados sistemas de irrigação, construções urbanas, fortes e caravançarais (estabelecimentos à beira da estrada onde os viajantes podiam descansar e recuperar da jornada do dia), são o testemunho do caminho no deserto no qual foi estabelecido um povoamento (pt)
  • Rökelsevägen i Negev är en världsarvstillskriven del av handelsvägen Rökelsevägen. De fyra nabateiska ökenstäderna , , och längs Rökelsevägen är tillsammans med tillhörande befästningar och jordbruksområden i Negevöknen i Israel listades 2005 av Unesco som världsarv. (sv)
rdfs:label
  • طريق البخور - مدن النقب الصحراوية (ar)
  • Ruta de l'encens - ciutats del desert del Nègueb (ca)
  • Kadidlová stezka (cs)
  • Weihrauchstraße – Wüstenstädte im Negev (de)
  • Δρόμος των Μπαχαρικών - Πόλεις της Ερήμου στο Νεγκέβ (el)
  • Ruta del incienso - Ciudades del desierto de Néguev (es)
  • Intsentsuaren Bidea - Negeveko basamortu-hiriak (eu)
  • Villes du désert du Néguev sur la route de l'encens (fr)
  • Via dell'incenso - città nel deserto del Negev (it)
  • Incense Route – Desert Cities in the Negev (en)
  • ネゲヴ砂漠の香の道と都市群 (ja)
  • Wierookroute - Woestijnsteden in de Negev (nl)
  • Cidades do deserto do Negueve (pt)
  • Rökelsevägen i Negev (sv)
owl:sameAs
geo:geometry
  • POINT(35.160831451416 30.541110992432)
geo:lat
  • 30.541111 (xsd:float)
geo:long
  • 35.160831 (xsd:float)
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License