An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The phrase "unto the ages of ages" expresses either the idea of eternity, or an indeterminate number of aeons. The phrase is a translation of the original Koine Greek phrase "εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων" (eis toùs aionas ton aiṓnōn), which occurs in the original Greek texts of the Christian New Testament (e.g. in Phillippians 4:20). In the Latin Vulgate, the same phrase is translated as in saecula saeculorum.

Property Value
dbo:abstract
  • In sæcula sæculorum es una locución latina que significa literalmente por los siglos de los siglos y menos literalmente para siempre o eternamente. Se cita para indicar la larga duración de una cosa y se utiliza como final en muchas oraciones de la Iglesia católica para significar la eternidad de Dios. (es)
  • The phrase "unto the ages of ages" expresses either the idea of eternity, or an indeterminate number of aeons. The phrase is a translation of the original Koine Greek phrase "εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων" (eis toùs aionas ton aiṓnōn), which occurs in the original Greek texts of the Christian New Testament (e.g. in Phillippians 4:20). In the Latin Vulgate, the same phrase is translated as in saecula saeculorum. (en)
  • La locuzione latina In sæcula sæculorum, tradotta letteralmente, significa per i secoli dei secoli. È un'espressione cristiana che appare più volte nel Nuovo Testamento e che viene, dal Medioevo, usata nella liturgia per terminare preghiere o invocazioni: Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen. L'espressione viene utilizzata per rinforzare l'idea dell'onnipotenza di Dio, al quale nella preghiera va l'adorazione dei fedeli, che riconoscono il suo regnare universale per tutti i secoli dei secoli. In modo figurato significa una cosa che si trascina a tempo indeterminato e di cui non se ne prevede il termine. (it)
  • In saecula saeculorum는 라틴어로 영원함을 뜻한다. 이 문구는 불가타 성경의 속의 신약성경에 나왔으며 원래 코이네 그리스어 문구 εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων의 번역문이다. 이것은 영어로 'for ever and ever'라고 흔하게 번역하지만 흠정역 성경에는 특히 에페소서 3:21가 'world without end'라고 번역한다. 이 두 가지의 영어 번역의 예는 직역이 아니다. 영원한 기간이라고 뜻하지 않고 다만 코이네 그리스어 단어 aiōn을 라틴어 saeculum을 번역한 것이다. 고대 로마 시대에 saeculum는 인간이 가장 오랫동안 살 수 잇는 수명, 즉 한 세기 정도이다. aiōn의 본래 뜻은 saeculum과 비교되며 호메로스와 헤시오도스의 시에도 사용되었다. 그래서 '세기의 세기' 즉 동양의 만세(萬歲)라고 유추할 수 있다. 이 문구는 요한 묵시록에 12번 나왔고 사도 서간에도 7번 나왔지만 복음서에 나오지 않았다: 갈라디아서 1:5, 에페소서 3:21, 필리피서 4:20, 티모테오1서 1:17, 티모테오2서 4:18, 히브리서 13:21, 베드로1서 4:11, 요한 묵시록 1:18, 4:9, 10, 5:13, 7:12, 10:6, 11:15, 14:11, 15:7, 19:3, 20:10, 22:5. 그레고리안 성가에서는 뒤의 부분을 줄여 로 간단하게 표기하기도 하며, 영광송과 Tantum Ergo, Veni Creator Spiritus 등의 송가에서도 사용된다. (ko)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 25803247 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7810 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1101202066 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • In sæcula sæculorum es una locución latina que significa literalmente por los siglos de los siglos y menos literalmente para siempre o eternamente. Se cita para indicar la larga duración de una cosa y se utiliza como final en muchas oraciones de la Iglesia católica para significar la eternidad de Dios. (es)
  • The phrase "unto the ages of ages" expresses either the idea of eternity, or an indeterminate number of aeons. The phrase is a translation of the original Koine Greek phrase "εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων" (eis toùs aionas ton aiṓnōn), which occurs in the original Greek texts of the Christian New Testament (e.g. in Phillippians 4:20). In the Latin Vulgate, the same phrase is translated as in saecula saeculorum. (en)
  • La locuzione latina In sæcula sæculorum, tradotta letteralmente, significa per i secoli dei secoli. È un'espressione cristiana che appare più volte nel Nuovo Testamento e che viene, dal Medioevo, usata nella liturgia per terminare preghiere o invocazioni: Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen. (it)
  • In saecula saeculorum는 라틴어로 영원함을 뜻한다. 이 문구는 불가타 성경의 속의 신약성경에 나왔으며 원래 코이네 그리스어 문구 εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων의 번역문이다. 이것은 영어로 'for ever and ever'라고 흔하게 번역하지만 흠정역 성경에는 특히 에페소서 3:21가 'world without end'라고 번역한다. 이 두 가지의 영어 번역의 예는 직역이 아니다. 영원한 기간이라고 뜻하지 않고 다만 코이네 그리스어 단어 aiōn을 라틴어 saeculum을 번역한 것이다. 고대 로마 시대에 saeculum는 인간이 가장 오랫동안 살 수 잇는 수명, 즉 한 세기 정도이다. aiōn의 본래 뜻은 saeculum과 비교되며 호메로스와 헤시오도스의 시에도 사용되었다. 그래서 '세기의 세기' 즉 동양의 만세(萬歲)라고 유추할 수 있다. 그레고리안 성가에서는 뒤의 부분을 줄여 로 간단하게 표기하기도 하며, 영광송과 Tantum Ergo, Veni Creator Spiritus 등의 송가에서도 사용된다. (ko)
rdfs:label
  • In saecula saeculorum (es)
  • In saecula saeculorum (it)
  • In saecula saeculorum (ko)
  • Unto the ages of ages (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License