An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

In linguistics, information structure, also called information packaging, describes the way in which information is formally packaged within a sentence. This generally includes only those aspects of information that “respond to the temporary state of the addressee’s mind”, and excludes other aspects of linguistic information such as references to background (encyclopedic/common) knowledge, choice of style, politeness, and so forth. For example, the difference between an active clause (e.g., the police want him) and a corresponding passive (e.g., he is wanted by police) is a syntactic difference, but one motivated by information structuring considerations. Other structures motivated by information structure include preposing (e.g., that one I don't like) and inversion (e.g., "the end", said

Property Value
dbo:abstract
  • Die Informationsstruktur bestimmt in der Linguistik, wie der Sprecher Informationen innerhalb eines Satzes anordnet, sodass der Zuhörer den Satz im gegebenen Kontext möglichst gut versteht. Dabei spielen viele sprachliche Ebenen, insbesondere Prosodie, Syntax und Pragmatik, aber auch die kognitive Verarbeitung von Sprache eine wichtige Rolle. (de)
  • En lingüística, la estructura de la información, también llamada en inglés information packaging (articulación jerárquica trinomial de la oración según Vallduví),​ describe la manera en que la información es formalmente realizada dentro de la oración.​ Generalmente, esto solo incluye los aspectos de información que “responden al estado temporal de la mente del destinatario", y excluye otros aspectos de información lingüística tales como referencias a conocimiento previo (enciclopédico/común), elección de estilo, cortesía, y demás.​ Por ejemplo, la diferencia entre una cláusula activa (p. ej. la policía lo busca) y la cláusula correspondiente en voz pasiva (p. ej. es buscado por la policía) es una diferencia sintáctica, pero es motivada por consideraciones estructurales de la información. Otros tipos de estructuras motivadas por la estructura de la información incluyen anteposición (p. ej. ése no me gusta) e inversión (p. ej. “el final,” dijo el hombre). Las nociones básicas de la estructura de información son foco, dado, y tema,​ así como las nociones complementarias de antecedentes, nuevo, y rema respectivamente.​ El foco indica “la presencia de alternativas que son relevantes para la interpretación de expresiones lingüísticas”, lo dado indica “la denotación de una expresión que está presente” en el contexto inmediato de la declaración, y el tema es “la entidad que un orador identifica, sobre la cual la información (el rema) es dado”.​ Nociones adicionales en la estructura de la información pueden incluir contraste y exhaustividad, pero no hay un acuerdo general en literatura lingüística con respecto a las extensiones de las tres nociones básicas.​ Hay diferentes enfoques a la estructura de la información, tales como arquitecturas generativas o funcionales.​ (es)
  • In linguistics, information structure, also called information packaging, describes the way in which information is formally packaged within a sentence. This generally includes only those aspects of information that “respond to the temporary state of the addressee’s mind”, and excludes other aspects of linguistic information such as references to background (encyclopedic/common) knowledge, choice of style, politeness, and so forth. For example, the difference between an active clause (e.g., the police want him) and a corresponding passive (e.g., he is wanted by police) is a syntactic difference, but one motivated by information structuring considerations. Other structures motivated by information structure include preposing (e.g., that one I don't like) and inversion (e.g., "the end", said the man). The basic notions of information structure are focus, givenness, and topic, as well as their complementary notions of background, newness, and comment respectively. Focus "indicates the presence of alternatives that are relevant for the interpretation of linguistic expressions", givenness indicates that "the denotation of an expression is present" in the immediate context of the utterance, and topic is "the entity that a speaker identifies, about which then information, the comment, is given". Additional notions in information structure may include contrast and exhaustivity, but there is no general agreement in the linguistic literature about extensions of the basic three notions. There are many different approaches, such as generative or functional architectures, to information structure. (en)
  • 言語学における情報構造(じょうほうこうぞう)とは、文の中に、情報が形式的に収納される方法のことである。ここでいう情報としては一般に、「聞き手の心のその時点での状態に対応する」面の情報だけを含み、背景(百科事典)的知識の参照、文体の選択、ポライトネス等といった他の面の言語情報は除外する。 情報構造の基本的な概念としては、焦点、(givenness)、話題のほか、それぞれに対する補完的概念として、背景、新規性(newness)、コメントがある。焦点は「言語表現の解釈に関する選択肢がある」ことを示し、既知性は発話の直接的文脈に「表現の標示がある」ことを示し、話題は「話者が区別し、それについての情報をコメントとして与える対象」である。情報構造における追加的概念として、対照(contrast:特定の対象を他から区別し取り立てて示す)と総記性(exhaustivity:対象の全範囲を示す)を含めてもよいが、基本的な三概念の範囲について言語学文献での一般的合意は得られていない。 情報構造は様々な言語学的手段によって実現される。英語で情報構造を示す基本的な方法の一つは、抑揚によるもので、音高が通常のパターンから変化する。他の言語には、(dislocation)、照応(anaphora)、(gapping:重文で共通する動詞句を省略すること)のような統語的手段;特殊な焦点や話題標示接辞のような形態的手段;あるいは特殊な話法的接語を用いる。英語でも実際には情報構造を表現するために抑揚以外の方法も用いており、例えば分裂文は総記的焦点を示すのに用いられるし、only(だけ)のような文法的接語も対照的焦点を知るのに役立つ。一般にどの言語でも、情報構造の各概念を特定の言語学的現象に結びつける明らかな傾向がある。例えば焦点は韻律的に強調される傾向があり、焦点をアクセントまたは強勢の弱化で表現する言語はないようである。 次のドイツ語文は、話題に当たる構成素を文頭に移動する、三つの異なる統語的方法を示す。 * _Diesen Mann_ habe ich noch nie gesehen  ‘this man have I not yet seen’「この男は、私は見たことがない」(移動:話題となる構成素を単に文頭に移動する) * _Diesen Mann_, den habe ich noch nie gesehen  ‘this man, that I have not yet seen’「この男、私が見たことのないやつだ」(左方転位:話題を独立させ、文を話題の修飾節にする) * _Diesen Mann_, ich habe ihn noch nie gesehen  ‘this man, I have not yet seen him’「この男、私はこいつを見たことがない」(懸垂話題:話題は文から独立しているが、構成素ihnとしては文中に残っている) 焦点の判別にはしばしば、次の英語の例文のように、疑問Qと回答Aの組が使われる。疑問文の疑問詞に相当する部分が、回答文の焦点(大文字で表す)である。 * Q: What did John do with the book yesterday? * A: He SOLD the book yesterday.(正) * A: *He sold the book YESTERDAY.(誤) * Q: When did John sell the book? * A: He sold the book YESTERDAY.(正) * A: *He SOLD the book yesterday.(誤) (ja)
dbo:wikiPageID
  • 22404187 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 10146 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1119747448 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Die Informationsstruktur bestimmt in der Linguistik, wie der Sprecher Informationen innerhalb eines Satzes anordnet, sodass der Zuhörer den Satz im gegebenen Kontext möglichst gut versteht. Dabei spielen viele sprachliche Ebenen, insbesondere Prosodie, Syntax und Pragmatik, aber auch die kognitive Verarbeitung von Sprache eine wichtige Rolle. (de)
  • In linguistics, information structure, also called information packaging, describes the way in which information is formally packaged within a sentence. This generally includes only those aspects of information that “respond to the temporary state of the addressee’s mind”, and excludes other aspects of linguistic information such as references to background (encyclopedic/common) knowledge, choice of style, politeness, and so forth. For example, the difference between an active clause (e.g., the police want him) and a corresponding passive (e.g., he is wanted by police) is a syntactic difference, but one motivated by information structuring considerations. Other structures motivated by information structure include preposing (e.g., that one I don't like) and inversion (e.g., "the end", said (en)
  • En lingüística, la estructura de la información, también llamada en inglés information packaging (articulación jerárquica trinomial de la oración según Vallduví),​ describe la manera en que la información es formalmente realizada dentro de la oración.​ Generalmente, esto solo incluye los aspectos de información que “responden al estado temporal de la mente del destinatario", y excluye otros aspectos de información lingüística tales como referencias a conocimiento previo (enciclopédico/común), elección de estilo, cortesía, y demás.​ Por ejemplo, la diferencia entre una cláusula activa (p. ej. la policía lo busca) y la cláusula correspondiente en voz pasiva (p. ej. es buscado por la policía) es una diferencia sintáctica, pero es motivada por consideraciones estructurales de la información. O (es)
  • 言語学における情報構造(じょうほうこうぞう)とは、文の中に、情報が形式的に収納される方法のことである。ここでいう情報としては一般に、「聞き手の心のその時点での状態に対応する」面の情報だけを含み、背景(百科事典)的知識の参照、文体の選択、ポライトネス等といった他の面の言語情報は除外する。 情報構造の基本的な概念としては、焦点、(givenness)、話題のほか、それぞれに対する補完的概念として、背景、新規性(newness)、コメントがある。焦点は「言語表現の解釈に関する選択肢がある」ことを示し、既知性は発話の直接的文脈に「表現の標示がある」ことを示し、話題は「話者が区別し、それについての情報をコメントとして与える対象」である。情報構造における追加的概念として、対照(contrast:特定の対象を他から区別し取り立てて示す)と総記性(exhaustivity:対象の全範囲を示す)を含めてもよいが、基本的な三概念の範囲について言語学文献での一般的合意は得られていない。 次のドイツ語文は、話題に当たる構成素を文頭に移動する、三つの異なる統語的方法を示す。 * _Diesen Mann_ habe ich noch nie gesehen  ‘this man have I not yet seen’「この男は、私は見たことがない」(移動:話題となる構成素を単に文頭に移動する) (ja)
rdfs:label
  • Informationsstruktur (de)
  • Estructura de la información (es)
  • Information structure (en)
  • 情報構造 (ja)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License