An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Hadad-yith'i bilingual inscription, also known as the Tell el Fakhariya Bilingual Inscription is a bilingual inscription found on a Neo-Assyrian statue of Adad-it'i/Hadd-yith'i, the king of Guzana and Sikan, which was discovered at Tell Fekheriye in Syria in the late 1970s. The inscriptions are in the Assyrian dialect of Akkadian and Aramaic, the earliest Aramaic inscription. The statue, a standing figure wearing a tunic, is made of basalt and is 2 meters tall including the base. The two inscriptions are on the skirt of the tunic, with the Akkadian inscription (38 lines) on the front and the Aramaic inscription (23 lines) on the back. The text is most likely based on an Aramaic prototype. It is the earliest known Aramaic inscription, and is known as KAI 309.

Property Value
dbo:abstract
  • نقش الفخيرية أو نقش هديسعي أو نقش الفخيرية ثنائي اللغة. هو نصان أكدي وآرامي على تمثال حاكم جوزانا هديسعي. يعتبر النقش الآرامي أقدم نص طويل باللغة الآرامية (ar)
  • Die Hadad-yis'i-Statue wurde zufällig am 22. Februar 1979 bei Tell Fecheriye (im Nordosten von Syrien) entdeckt, als ein Bauer sein Feld mit einer Planierraupe erweitern wollte. Die Statue datiert um 850 v. Chr. und ist vor allem wegen der zwei Texte, die sich auf ihr befinden, von großer Bedeutung. Die Statue befindet sich heute im Nationalmuseum Damaskus. Sie stellt in Lebensgröße einen stehenden Mann, offensichtlich Hadad-yis'i, dar. Seine Hände sind auf dem Bauch gefaltet, seine Beine stehen dicht beisammen. Hadad-yis'i war Statthalter von Guzana. Er ist nicht aus anderen Quellen bekannt. Die Statue ist aus Basalt gearbeitet und hat stilistische Ähnlichkeiten mit assyrischen Rundplastiken. Auf dem langen Gewand der Statue befinden sich zwei Texte, einer in Aramäisch, der andere in Assyrisch, wobei beide Inschriften denselben Inhalt haben. Sie berichten von der Errichtung einer Statue und deren Weihung an den Gott Hadad, wobei die Statue eine ältere ersetzt. Es handelte sich bei der Auffindung um den ersten aramäisch-assyrischen bilingualen Text und um den ältesten datierbaren aramäischen Text. Der assyrische Text enthält zahlreiche Standardformeln, wie sie aus zahlreichen anderen assyrischen Texten bekannt sind. Der assyrische Text ist sicherlich zuerst angebracht worden und nimmt den größten Teil des Gewandes ein. Die Texte sind weitestgehend fehlerfrei, doch werden im assyrischen Text Wörter bei einem Zeilenumbruch auf zwei Zeilen verteilt, was sonst eher ungewöhnlich ist. Der aramäische Text ist von besonderem Interesse. Es gibt sonst kaum einen anderen so frühen und langen aramäischen Text. Frühe aramäische Texte zeigen viele lokale Eigenheiten, die auf diverse lokale Dialekte schließen lassen. Auch der Text auf der Statue hat Eigenheiten, die auf einen lokalen Dialekt deuten. Bemerkenswert ist aber, dass sich hier sprachliche Eigenheiten finden, die sich auch im Reichsaramäisch des Achämenidenreiches finden. Der Text liefert auch zahlreiche neue Wörter, die bisher nicht aus dem Früharamäischen bekannt waren. Es gibt auch Verbindungen zum Hebräischen. Interessant ist dabei eine Phrase, die sich auf Hadad-Yis'i bezieht, der als der die Regionen bereichert bezeichnet wird. Im Aramäischen erscheint das Wort ‘dn für bereichern, das vorher nicht bezeugt war. Hier mag eine Verbindung zum biblischen Garten Eden bestehen, dessen Etymologie bisher unsicher war, wobei man eine Verbindung zum sumerischen Wort edin – Steppe vermutete. (de)
  • The Hadad-yith'i bilingual inscription, also known as the Tell el Fakhariya Bilingual Inscription is a bilingual inscription found on a Neo-Assyrian statue of Adad-it'i/Hadd-yith'i, the king of Guzana and Sikan, which was discovered at Tell Fekheriye in Syria in the late 1970s. The inscriptions are in the Assyrian dialect of Akkadian and Aramaic, the earliest Aramaic inscription. The statue, a standing figure wearing a tunic, is made of basalt and is 2 meters tall including the base. The two inscriptions are on the skirt of the tunic, with the Akkadian inscription (38 lines) on the front and the Aramaic inscription (23 lines) on the back. The text is most likely based on an Aramaic prototype. It is the earliest known Aramaic inscription, and is known as KAI 309. The statue was inscribed as a votive object to Hadad, whose name the donor bore. It is generally dated to around 850 BC, though an 11th-century BC date has also been proposed. (en)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 43010168 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 8564 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1106661835 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:created
  • 9 (xsd:integer)
dbp:discovered
  • 1979 (xsd:integer)
dbp:location
dbp:material
dbp:name
  • Hadad-yith'i Bilingual Inscription (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:writing
  • Akkadian and Aramaic (en)
dcterms:subject
rdfs:comment
  • نقش الفخيرية أو نقش هديسعي أو نقش الفخيرية ثنائي اللغة. هو نصان أكدي وآرامي على تمثال حاكم جوزانا هديسعي. يعتبر النقش الآرامي أقدم نص طويل باللغة الآرامية (ar)
  • The Hadad-yith'i bilingual inscription, also known as the Tell el Fakhariya Bilingual Inscription is a bilingual inscription found on a Neo-Assyrian statue of Adad-it'i/Hadd-yith'i, the king of Guzana and Sikan, which was discovered at Tell Fekheriye in Syria in the late 1970s. The inscriptions are in the Assyrian dialect of Akkadian and Aramaic, the earliest Aramaic inscription. The statue, a standing figure wearing a tunic, is made of basalt and is 2 meters tall including the base. The two inscriptions are on the skirt of the tunic, with the Akkadian inscription (38 lines) on the front and the Aramaic inscription (23 lines) on the back. The text is most likely based on an Aramaic prototype. It is the earliest known Aramaic inscription, and is known as KAI 309. (en)
  • Die Hadad-yis'i-Statue wurde zufällig am 22. Februar 1979 bei Tell Fecheriye (im Nordosten von Syrien) entdeckt, als ein Bauer sein Feld mit einer Planierraupe erweitern wollte. Die Statue datiert um 850 v. Chr. und ist vor allem wegen der zwei Texte, die sich auf ihr befinden, von großer Bedeutung. Die Statue befindet sich heute im Nationalmuseum Damaskus. Sie stellt in Lebensgröße einen stehenden Mann, offensichtlich Hadad-yis'i, dar. Seine Hände sind auf dem Bauch gefaltet, seine Beine stehen dicht beisammen. Hadad-yis'i war Statthalter von Guzana. Er ist nicht aus anderen Quellen bekannt. (de)
rdfs:label
  • نقش الفخيرية (ar)
  • Hadad-Yis'i-Statue (de)
  • Hadad-yith'i bilingual inscription (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License